1 00:00:49,967 --> 00:00:54,972 Il ponte di Londra cade giù Cade giù 2 00:00:55,055 --> 00:00:58,100 Ti prego, non lasciarmi sola con lei. Voglio restare qui, con i Turner. 3 00:00:58,684 --> 00:01:00,686 Ricongiungerò l'anima di questa figlia. 4 00:01:52,279 --> 00:01:54,740 MARTEDÌ 5 00:02:09,588 --> 00:02:10,797 DOMENICA LUNEDÌ 6 00:03:27,749 --> 00:03:29,751 Non puoi. È da criminali. 7 00:03:29,835 --> 00:03:31,545 Va contro tutto ciò in cui credi. 8 00:03:31,628 --> 00:03:33,255 Ha due denti, Julian. 9 00:03:33,338 --> 00:03:35,465 Non può masticare con due denti. Non se ne parla. 10 00:03:35,549 --> 00:03:38,093 Dillo alla donna sdentata che dorme fuori dal mio ufficio. 11 00:03:38,177 --> 00:03:39,928 L'ho vista mangiare una scarpa. 12 00:03:40,012 --> 00:03:42,806 Dico solo di non limitare le sue potenzialità. 13 00:03:42,890 --> 00:03:45,642 Credo di sentirne un terzo in arrivo. 14 00:03:45,726 --> 00:03:48,645 Oh, qualcuno farà i capricci, oggi? Sì. 15 00:03:48,729 --> 00:03:51,148 Leanne, di' a Julian quanto i bambini si soffochino facilmente. 16 00:03:51,231 --> 00:03:53,734 E quando sei stato in ufficio l'ultima volta? 17 00:03:53,817 --> 00:03:55,027 Perché la porta è aperta? 18 00:03:56,069 --> 00:03:59,198 Oh, Sean, no. Non fare rumore. Potresti spaventarlo. 19 00:03:59,281 --> 00:04:00,782 Ma che hai in faccia? 20 00:04:02,743 --> 00:04:04,620 Aspetto da tanto questo momento. 21 00:04:05,120 --> 00:04:08,290 Molti uomini si sentono inadeguati perché non possono allattare al seno. 22 00:04:08,373 --> 00:04:11,585 Sì, beh, a un certo punto, Sean, devi farti un esame di coscienza. 23 00:04:11,668 --> 00:04:13,795 Ok? Chiediti: "Per chi sto cucinando veramente? 24 00:04:14,421 --> 00:04:15,672 "Jericho o me stesso?" 25 00:04:15,756 --> 00:04:18,007 Sei stato a un solo incontro dei Narcotici Anonimi. 26 00:04:18,091 --> 00:04:19,510 Non ti sopporterò ancora a lungo. 27 00:04:19,593 --> 00:04:21,512 Pronto per la pappa? È ora di fare gnam-gnam. 28 00:04:21,595 --> 00:04:23,388 È dura, ma abbiamo detto che lo avremmo sostenuto. 29 00:04:23,472 --> 00:04:24,473 Guardate che vi sento. 30 00:04:24,556 --> 00:04:25,891 Perché la porta è aperta? 31 00:04:25,974 --> 00:04:27,226 State tutti zitti! 32 00:04:27,893 --> 00:04:28,894 È ora. 33 00:04:33,732 --> 00:04:35,567 Oh, Sean! 34 00:04:35,651 --> 00:04:37,694 Guarda come schiocca le labbra. 35 00:04:37,778 --> 00:04:40,531 - Proprio come un piccolo italiano. - Oh, lo adora. 36 00:04:40,614 --> 00:04:42,866 Lo sapevo che aveva un palato sopraffino! 37 00:04:42,950 --> 00:04:44,618 - Ecco qui. - Dagli un altro boccone. 38 00:04:44,701 --> 00:04:46,245 Guarda, ne vuole ancora. 39 00:04:49,206 --> 00:04:50,499 Ti piace? 40 00:04:50,582 --> 00:04:52,960 Oh, possiamo andare tutti a cena sulla costa, domani. 41 00:05:01,677 --> 00:05:02,678 Leanne. 42 00:05:04,805 --> 00:05:06,098 Non c'è nessuno là fuori. 43 00:05:07,474 --> 00:05:08,600 Abbiamo guardato. 44 00:05:09,268 --> 00:05:10,686 Non sapreste cosa cercare. 45 00:05:10,769 --> 00:05:12,479 Quello sguardo vacuo tipico del Midwest. 46 00:05:13,689 --> 00:05:16,108 Non è colpa mia se quelli delle sette sono tutti uguali. 47 00:05:16,191 --> 00:05:18,819 Indossate degli occhiali da sole, rendetevi più originali. 48 00:05:19,820 --> 00:05:22,281 Si intrufolano nella tua vita senza che tu te ne accorga. 49 00:05:22,781 --> 00:05:24,408 Dovevamo tenere la porta chiusa. 50 00:05:24,491 --> 00:05:27,786 Sono passati tre mesi dalla visita di zia Josephine, 51 00:05:27,870 --> 00:05:29,580 che tu hai detto che non tornerà. 52 00:05:30,831 --> 00:05:34,334 E se gli altri avessero voluto prenderti di mira, non lo avrebbero già fatto? 53 00:05:35,669 --> 00:05:36,837 Sono pazienti. 54 00:05:37,421 --> 00:05:40,591 Forse dovremmo annullare la gita sulla costa. Farà freddo. 55 00:05:40,674 --> 00:05:45,721 No. Ci serve aria. Ci serve il sole. Dobbiamo sentire la sabbia nelle scarpe. 56 00:05:46,096 --> 00:05:47,556 E se non ce la faccio? 57 00:05:50,058 --> 00:05:51,226 Guarda Jericho. 58 00:05:52,352 --> 00:05:54,229 Gli sta spuntando un nuovo dentino. 59 00:05:55,063 --> 00:05:56,273 Sentilo. 60 00:06:02,446 --> 00:06:03,614 È affilato. 61 00:06:06,450 --> 00:06:08,118 Sei al sicuro, Leanne. 62 00:06:09,203 --> 00:06:11,205 Perché se verrà qualcuno a prenderti… 63 00:06:11,830 --> 00:06:14,208 …dovrà prima vedersela con noi. 64 00:06:14,958 --> 00:06:16,543 Con questi dentini e tutto il resto. 65 00:06:19,129 --> 00:06:20,506 Io non ho mai visto l'oceano. 66 00:06:20,589 --> 00:06:22,132 Oh, ti piacerà da morire. 67 00:06:22,216 --> 00:06:23,550 È il New Jersey. 68 00:06:24,843 --> 00:06:26,762 Quando andate a fare la passeggiata oggi pomeriggio, 69 00:06:26,845 --> 00:06:29,014 cercate di arrivare al parco, stavolta. 70 00:06:29,556 --> 00:06:30,807 È per il suo bene. 71 00:06:31,850 --> 00:06:34,228 Se lasciassi una scia di barattoli di zuppa, la seguirebbe. 72 00:06:34,311 --> 00:06:35,812 Seguirebbe te. 73 00:06:35,896 --> 00:06:38,148 Ho visto la piccola intesa che avete. 74 00:06:38,232 --> 00:06:40,025 Renderebbe molte mogli gelose. 75 00:06:40,108 --> 00:06:41,109 Ma non te. 76 00:06:41,902 --> 00:06:44,321 Tu sei troppo forte. La gelosia non ti dona. 77 00:06:44,947 --> 00:06:46,114 Ti prego, tesoro. 78 00:06:46,823 --> 00:06:48,367 Non c'è niente che non mi doni. 79 00:06:51,495 --> 00:06:53,539 Ricordi la prima cosa che ti ho cucinato? 80 00:06:54,706 --> 00:06:57,626 I bucatini con la bottarga. 81 00:07:00,838 --> 00:07:03,549 Ne porterò un po' al mare, domani. Per Jericho. 82 00:07:05,676 --> 00:07:07,970 La paternità ti ha trasformato in una fichetta. 83 00:07:09,555 --> 00:07:11,139 Sono sempre stato una fichetta. 84 00:07:14,601 --> 00:07:16,144 Domani viene anche Veera? 85 00:07:16,228 --> 00:07:17,563 Sì. 86 00:07:18,188 --> 00:07:19,356 Adora la costa. 87 00:07:19,982 --> 00:07:22,526 Dice che è come ubriacarsi senza bere. 88 00:07:23,110 --> 00:07:24,570 Ottimo. Mi piace. 89 00:07:25,153 --> 00:07:26,530 Sì, più di Natalie? 90 00:07:26,613 --> 00:07:29,950 La sua popolarità è crollata quando mi ha mollato mentre mi disintossicavo. 91 00:07:30,534 --> 00:07:32,494 Beh, le prime due volte ti è rimasta accanto. 92 00:07:32,578 --> 00:07:33,871 - Già. - Devo uscire. 93 00:07:33,954 --> 00:07:36,915 Puoi accompagnare tu Jericho e Leanne a fare la passeggiata? 94 00:07:36,999 --> 00:07:39,585 Vedi se riesci a portarla al parco. Ma non insistere, ok? 95 00:07:40,961 --> 00:07:42,588 Volevo che fosse una sorpresa… 96 00:07:43,589 --> 00:07:45,048 …ma ho fatto un regalo a te e Dorothy. 97 00:07:45,632 --> 00:07:46,758 Prego. 98 00:07:46,842 --> 00:07:49,595 Grazie. Quindi, li accompagnerai a passeggiare? 99 00:07:50,554 --> 00:07:51,763 È un bellissimo regalo, Sean. 100 00:07:52,514 --> 00:07:55,475 Julian, è sostanzialmente quello che stai facendo ora, ma all'aria aperta, 101 00:07:55,559 --> 00:07:57,311 meno fastidioso e realmente utile. 102 00:07:57,394 --> 00:07:59,730 Lo sai che non mi fa bene stare accanto a persone fragili. 103 00:07:59,813 --> 00:08:02,816 Se ci fosse qualcun altro, lo chiederei prima a lui. 104 00:08:03,817 --> 00:08:06,403 - E tu che devi fare di tanto speciale? - Delle commissioni! 105 00:08:06,486 --> 00:08:07,487 Commissioni? 106 00:08:08,071 --> 00:08:09,364 Quanto sei criptico. 107 00:08:09,448 --> 00:08:12,117 Vai a comprare una macchina dell'espresso. Portami con te! 108 00:08:35,682 --> 00:08:36,975 Ciao. 109 00:08:37,058 --> 00:08:41,063 Sarò io il tuo… accompagnatore. 110 00:08:42,105 --> 00:08:44,191 Cazzo! Insomma, verrò con te a passeggiare. 111 00:08:44,691 --> 00:08:46,151 Con tutti e due. 112 00:08:46,235 --> 00:08:47,319 Fuori. 113 00:08:47,402 --> 00:08:48,445 Evviva. 114 00:08:49,446 --> 00:08:50,531 Ti aspetto di sotto. 115 00:09:29,528 --> 00:09:30,779 Si sta bene. 116 00:09:30,863 --> 00:09:32,239 All'aperto. 117 00:09:32,322 --> 00:09:33,323 Gente vera. 118 00:09:33,991 --> 00:09:37,744 Allora, Leanne, ho chiesto io a Sean se potevo accompagnarti a passeggiare. 119 00:09:37,828 --> 00:09:39,663 Ho pensato che sarebbe stato emotivamente… 120 00:09:40,914 --> 00:09:44,793 Insomma. La passeggiata è già straziante. Ascolta questo psicopatico. 121 00:09:44,877 --> 00:09:46,044 Noi facciamo… 122 00:09:47,045 --> 00:09:48,046 Sesso? 123 00:09:48,130 --> 00:09:50,674 Sì. E mi piace. Mi piace tanto. 124 00:09:51,717 --> 00:09:55,220 Avrai notato che sto cercando di fare le cose in un modo diverso, ora. 125 00:09:55,846 --> 00:09:57,472 Provi a essere una brava persona. 126 00:09:58,015 --> 00:10:00,809 Beh, io provo sempre a essere una brava persona. 127 00:10:00,893 --> 00:10:02,644 Preferisco quando non ci provi. 128 00:10:02,728 --> 00:10:04,104 Mi spiego meglio. 129 00:10:04,188 --> 00:10:05,647 Mi sento il viscido, vecchio stronzo 130 00:10:05,731 --> 00:10:08,817 che scopa di nascosto con la tata traumatizzata della sorella. Ok? 131 00:10:08,901 --> 00:10:10,944 Tu dovresti farlo con qualcuno della tua età. 132 00:10:11,028 --> 00:10:15,782 Qualcuno con gli addominali, i capelli folti, un luccichio negli occhi, 133 00:10:15,866 --> 00:10:18,619 che non è inacidito dalla realtà o dall'intelligenza. 134 00:10:19,286 --> 00:10:20,913 Tuo padre esce con donne più giovani. 135 00:10:20,996 --> 00:10:22,414 È questo il punto. 136 00:10:22,497 --> 00:10:25,083 Ok, ci siamo incontrati in un periodo buio. 137 00:10:25,876 --> 00:10:29,505 Due mosche che scopano su una triste palla di merda in fiamme. 138 00:10:29,588 --> 00:10:31,590 - E ora credo sia il momento per noi di… - No! 139 00:10:32,674 --> 00:10:35,177 Mi piace quando facciamo sesso. Mi fa sentire bene. 140 00:10:36,136 --> 00:10:39,056 E voglio che tu smetta di provare a essere qualcosa che non sei. 141 00:10:41,558 --> 00:10:43,810 Domani verrà sulla costa con noi anche Veera. 142 00:10:49,107 --> 00:10:50,234 Leanne! 143 00:10:52,569 --> 00:10:53,654 Oh, mio Dio. 144 00:10:56,240 --> 00:10:57,449 Mi dispiace. 145 00:10:58,659 --> 00:10:59,660 Tenga. 146 00:11:27,187 --> 00:11:28,814 ARTICOLI SPORTIVI 147 00:11:28,897 --> 00:11:30,232 Sapete cosa sono? 148 00:11:30,315 --> 00:11:33,694 Non sono un orso. Non sono un toro. Sono un'aquila. 149 00:11:34,403 --> 00:11:37,030 Volo in alto, in cerca di carne fresca! 150 00:11:37,531 --> 00:11:42,369 Quando mi dicono che la pancia di maiale è in ribasso, non mi importa! 151 00:11:42,452 --> 00:11:43,662 Quando mi dicono che il manzo è in ribasso… 152 00:11:43,745 --> 00:11:46,331 Qualunque cosa dica, tu fai il contrario. 153 00:11:46,415 --> 00:11:48,750 Io compro prodotti senza carne. 154 00:11:48,834 --> 00:11:51,128 Lo sai che tuo padre ti spingerà a diventare chef. 155 00:11:51,545 --> 00:11:54,423 E non dico che non dovresti cucinare o fartelo piacere. 156 00:11:55,174 --> 00:11:57,676 Solo non vivere nella sua ombra, ok? 157 00:11:58,260 --> 00:12:00,971 75.000 dollari all'anno! 158 00:12:01,555 --> 00:12:04,933 - Che diavolo succede? - Trenta minuti tutti i giorni. 159 00:12:05,559 --> 00:12:07,603 Immagina che polpacci in famiglia. 160 00:12:08,395 --> 00:12:09,646 Dorothy ti ucciderà. 161 00:12:10,439 --> 00:12:13,442 - Dov'è Leanne? Siete arrivati al parco? - Neanche lontanamente. 162 00:12:26,330 --> 00:12:29,416 Dopo che l'ultimo operaio non è riuscito a chiuderla, ho chiamato il Comune. 163 00:12:30,334 --> 00:12:31,793 Manderanno un tizio. 164 00:12:32,419 --> 00:12:33,670 Un geologo o qualcos'altro. 165 00:12:34,505 --> 00:12:36,131 Chissà quando succederà, ma… 166 00:12:36,924 --> 00:12:38,091 …non ci siamo arresi. 167 00:12:42,387 --> 00:12:45,516 È incredibile che siamo qui. Dall'altro lato. 168 00:12:56,109 --> 00:12:58,070 Domani vedrai l'oceano. 169 00:12:59,196 --> 00:13:00,781 Giocherai nella sabbia. 170 00:13:01,406 --> 00:13:02,950 La sentirai tra le dita dei piedi. 171 00:13:03,617 --> 00:13:04,785 Ecco qui. 172 00:13:17,840 --> 00:13:19,842 Oh! Scusa. L'ho appena messo a letto. 173 00:13:20,342 --> 00:13:22,010 Veramente sono qui per te. 174 00:13:28,267 --> 00:13:31,061 Spero di aver indovinato la taglia. Sei uno stecchino. 175 00:13:31,144 --> 00:13:35,315 Ma se non ti sta o non ti piace, possiamo sempre riportarlo indietro. 176 00:13:35,399 --> 00:13:37,276 L'importante è che tu ti senta a tuo agio. 177 00:13:37,985 --> 00:13:40,153 Non è per domani. Farà troppo freddo, ma… 178 00:13:41,572 --> 00:13:43,448 …vedilo come un modo per puntare in alto. 179 00:13:45,325 --> 00:13:48,161 Ho solo pensato che magari non ne avessi uno. 180 00:13:51,164 --> 00:13:52,165 Grazie, Dorothy. 181 00:13:55,419 --> 00:13:58,172 Mia madre non mi ha fatto indossare il bikini prima dei 15 anni. 182 00:13:58,255 --> 00:14:01,049 Figuriamoci se un metro di spandex mi avrebbe protetto dal mondo. 183 00:14:04,344 --> 00:14:05,929 Come va il diario? 184 00:14:09,391 --> 00:14:10,392 Tu persevera. 185 00:14:11,435 --> 00:14:15,522 Scrivere i propri sentimenti su carta li rende reali. 186 00:14:15,606 --> 00:14:17,441 Cosa che può terrorizzare. 187 00:14:17,524 --> 00:14:19,443 Ma ti darà potere su di loro. 188 00:14:22,905 --> 00:14:24,781 E prova a dormire. 189 00:14:24,865 --> 00:14:26,617 Domani sarà una giornata importante. 190 00:16:00,878 --> 00:16:04,173 TROTA AFFUMICATA 191 00:16:04,882 --> 00:16:06,258 Tory squadrati… 192 00:16:07,509 --> 00:16:08,719 …o Miu Miu da gatta? 193 00:16:09,720 --> 00:16:10,721 Da gatta. 194 00:16:20,480 --> 00:16:28,655 Oh, andrà tutto bene Se il vento gonfierà le nostre vele 195 00:16:29,281 --> 00:16:31,241 Non vedo l'ora di scoprire dove va a parare. 196 00:16:31,992 --> 00:16:33,285 Perdonami. 197 00:16:33,368 --> 00:16:37,122 - E la tempesta presto passerà - E la tempesta presto passerà 198 00:16:37,206 --> 00:16:38,916 È una tradizione vacanziera. Manca poco. 199 00:16:38,999 --> 00:16:50,260 E staremo saldi e fermi mentre va 200 00:16:50,344 --> 00:16:54,056 - E la tempesta presto passerà - E la tempesta presto passerà 201 00:16:58,727 --> 00:17:00,771 Non sapevi che la tua mamma è una piratessa. 202 00:17:00,854 --> 00:17:03,357 La tempesta. Sistemata la borsa frigo, andiamo. 203 00:17:04,858 --> 00:17:06,652 So che sei del Wisconsin, Leanne, 204 00:17:06,733 --> 00:17:09,319 ma dovresti indossare scarpe più calde. Credimi. 205 00:17:11,448 --> 00:17:13,575 Credo sia meglio se andate senza di me. 206 00:17:15,536 --> 00:17:16,868 Assolutamente no. 207 00:17:18,204 --> 00:17:20,207 No, non sarebbe giusto senza di te. 208 00:17:21,165 --> 00:17:23,794 No, non voglio rovinarvi la gita. 209 00:17:23,877 --> 00:17:25,337 È per questo che devi venire. 210 00:17:26,755 --> 00:17:28,339 Te l'ho detto che non era pronta. 211 00:17:29,049 --> 00:17:31,510 - Saremmo stati comunque stretti. - Julian. 212 00:17:31,593 --> 00:17:33,595 È meglio così, per Jericho. 213 00:17:34,346 --> 00:17:37,349 Vi prego solo di evitare gli estranei. 214 00:17:40,644 --> 00:17:43,105 Il traffico peggiora di secondo in secondo. 215 00:17:43,188 --> 00:17:44,690 Saremo di ritorno dopo cena. 216 00:17:45,691 --> 00:17:46,692 Certo. 217 00:17:53,198 --> 00:17:54,199 Ciao. 218 00:20:43,202 --> 00:20:45,120 Sean? Va tutto bene? 219 00:20:45,204 --> 00:20:47,539 Sì, benissimo. Ho solo chiamato per sapere come stavi. 220 00:20:47,623 --> 00:20:48,624 Non vi hanno seguito? 221 00:20:49,750 --> 00:20:51,001 Non credo. 222 00:20:51,585 --> 00:20:54,880 Ci sono un paio di idioti dietro di noi, ma era prevedibile, siamo a casa loro. 223 00:20:55,339 --> 00:20:56,632 Fammeli vedere. 224 00:21:01,762 --> 00:21:04,139 Pregano un Dio diverso. Del tutto innocui. 225 00:21:05,682 --> 00:21:07,017 Mi sa che hai ragione. 226 00:21:08,060 --> 00:21:10,229 - È bello lì? - Sì. Non è male. 227 00:21:11,188 --> 00:21:15,776 Dorothy sprizza gioia da tutti i pori ogni volta che può vantarsi di Jericho. 228 00:21:17,819 --> 00:21:20,405 Julian ha quasi denunciato l'addetto al parcheggio. 229 00:21:20,489 --> 00:21:21,907 Ma guardalo ora! 230 00:21:24,326 --> 00:21:25,953 Sembrano felici insieme. 231 00:21:26,036 --> 00:21:30,415 Non pensavo si rimorchiasse in riabilitazione, ma magari questa dura. 232 00:21:32,209 --> 00:21:33,710 Sei di nuovo in cantina? 233 00:21:37,798 --> 00:21:41,969 Subito dietro di te. Terza fila dall'alto. Sesta bottiglia da destra. 234 00:21:42,052 --> 00:21:43,679 È un Petrus del '96. 235 00:21:43,762 --> 00:21:48,058 È vivace, ma è vellutato e si abbina bene con una ciotola di zuppa di pomodoro. 236 00:21:49,226 --> 00:21:52,729 Cerca di rilassarti e goditela. Te lo meriti. 237 00:21:55,983 --> 00:21:56,984 Ciao. 238 00:24:11,994 --> 00:24:13,745 Ciao, Leanne. Come stai? 239 00:24:13,829 --> 00:24:14,955 Tobe. 240 00:24:16,290 --> 00:24:19,668 Ti va di venire qui? Sono a casa da sola. 241 00:24:20,210 --> 00:24:21,211 Oh. 242 00:24:22,796 --> 00:24:24,464 Ho addosso un costume da bagno. 243 00:24:25,507 --> 00:24:26,842 È un bikini. 244 00:24:27,718 --> 00:24:28,802 Non hai freddo? 245 00:24:30,512 --> 00:24:33,348 Ora sto aiutando un amico a trasferirsi a Filadelfia Ovest, 246 00:24:33,432 --> 00:24:35,058 ma posso venire verso le 22:00. 247 00:24:58,081 --> 00:24:59,958 Dorothy? Va tutto bene? 248 00:25:01,126 --> 00:25:02,586 Ho pensato che volessi vedere. 249 00:25:05,130 --> 00:25:06,507 Oh, ma guardalo! 250 00:25:07,257 --> 00:25:09,176 Oh, gli piace. 251 00:25:11,386 --> 00:25:12,846 Ho pensato volessi vedere anche questo. 252 00:25:23,607 --> 00:25:27,236 Si gela qui. Quindi, vederlo comodamente da casa è stato molto saggio. 253 00:25:29,571 --> 00:25:30,864 Grazie, Dorothy. 254 00:25:32,366 --> 00:25:33,784 La prossima volta. 255 00:25:33,867 --> 00:25:35,452 Torniamo tra poco. 256 00:25:36,245 --> 00:25:37,538 Non ci crederai, 257 00:25:37,621 --> 00:25:41,083 ma Julian è stato attaccato da uno stormo di gabbiani rabbiosi. 258 00:25:41,166 --> 00:25:43,627 Pensavano fosse un tortino di granchio. 259 00:25:44,628 --> 00:25:48,090 Non li biasimo, ma gli hanno graffiato il viso. Poverino. 260 00:25:48,173 --> 00:25:51,510 Ma starà bene, dopo un paio di richiami di qualcosa. Non lo so. 261 00:25:52,219 --> 00:25:54,805 Dobbiamo tutti abbassare la cresta, ogni tanto. 262 00:25:54,888 --> 00:25:55,889 Non dirgli che l'ho detto. 263 00:25:57,057 --> 00:25:58,225 Ok. A presto. Ciao. 264 00:26:35,804 --> 00:26:36,805 Uccelli. 265 00:27:21,600 --> 00:27:24,811 E c'è stata un'altra sparatoria da un'auto in corsa, oggi, in centro. 266 00:27:24,895 --> 00:27:28,232 Sembra sia collegata alle gang, ma al momento non ci sono indiziati. 267 00:27:49,336 --> 00:27:51,171 Ehi, stiamo cercando di andarcene. 268 00:27:53,465 --> 00:27:54,466 Dove sei? 269 00:27:55,342 --> 00:27:57,135 C'è qualcuno in casa. 270 00:27:58,303 --> 00:27:59,304 Dici sul serio? 271 00:28:00,764 --> 00:28:01,765 Che succede? 272 00:28:02,891 --> 00:28:06,311 Allora, nasconditi. O esci di casa. Chiamo la polizia. 273 00:28:06,895 --> 00:28:08,105 C'è qualcuno in casa. 274 00:28:23,161 --> 00:28:25,289 E ci sono ora tre sospetti, 275 00:28:25,372 --> 00:28:27,875 ricercati per l'omicidio della ragazza di Victoria 276 00:28:27,958 --> 00:28:29,543 ritrovata nel fiume la scorsa settimana. 277 00:28:29,626 --> 00:28:31,628 Altri aggiornamenti in arrivo. 278 00:28:31,712 --> 00:28:34,548 Un uomo che si è denudato davanti ad alcuni agenti di polizia 279 00:28:34,631 --> 00:28:37,551 in un negozio di ciambelle sostiene che… 280 00:30:29,955 --> 00:30:31,290 Chi ti ha mandato? 281 00:30:32,082 --> 00:30:33,500 Chi comanda ora? 282 00:30:34,835 --> 00:30:36,044 Io ero come te. 283 00:30:37,129 --> 00:30:39,047 Ma non siamo rinati solo per obbedire. 284 00:30:41,258 --> 00:30:42,593 Abbiamo una luce nostra. 285 00:30:43,760 --> 00:30:45,012 Abbiamo una scelta. 286 00:30:46,180 --> 00:31:00,235 Polizia! 287 00:31:02,487 --> 00:31:04,031 C'è nessuno in casa? 288 00:31:12,789 --> 00:31:15,751 Oh, mio Dio. Stai bene? 289 00:31:16,502 --> 00:31:17,753 Sta bene? 290 00:31:18,253 --> 00:31:19,421 Sto bene, Dorothy. 291 00:31:20,839 --> 00:31:22,799 Scusami se ti abbiamo lasciata. 292 00:31:23,967 --> 00:31:26,428 Non avremmo dovuto lasciarti. È stato un errore. 293 00:31:28,388 --> 00:31:29,556 Cos'è successo? 294 00:31:30,724 --> 00:31:32,267 Devo andare in bagno. 295 00:31:34,937 --> 00:31:36,146 Cos'è successo? 296 00:31:36,230 --> 00:31:37,523 Buonasera, signora Turner. 297 00:31:38,273 --> 00:31:40,692 Da quello che la sua tata, la signorina Grayson, ci ha detto 298 00:31:40,776 --> 00:31:42,778 e da un primo controllo in casa, 299 00:31:42,861 --> 00:31:46,573 questo furto con scasso è compatibile con altri furti a Society Hill. 300 00:31:47,157 --> 00:31:50,661 L'intruso aspetta che la famiglia vada via per il fine settimana come voi, 301 00:31:50,744 --> 00:31:52,329 poi entra in casa. 302 00:31:52,412 --> 00:31:55,707 È riuscito a introdursi grazie a un lucernario in soffitta. 303 00:31:55,791 --> 00:31:59,545 Purtroppo, la signorina Grayson era qui quando è successo. 304 00:31:59,628 --> 00:32:03,048 E sembra che l'uomo possa aver preso diversi oggetti in tutta la casa. 305 00:32:18,230 --> 00:32:22,609 Mettiamo delle telecamere. Copriremo tutta la casa. 306 00:32:23,193 --> 00:32:26,947 Sono convinti che si tratti di un banale furto. 307 00:32:29,700 --> 00:32:32,035 Oh… senti. 308 00:32:32,119 --> 00:32:35,372 È questo il problema di una creatura in cerca di schemi. 309 00:32:36,623 --> 00:32:38,458 Tutto deve avere un senso. 310 00:32:38,542 --> 00:32:41,920 Ci deve essere un motivo. Le cose non capitano per caso, giusto? 311 00:32:45,048 --> 00:32:48,468 Non so che cosa sia più crudele, veramente. 312 00:32:50,220 --> 00:32:55,934 Vivere in un mondo indifferente o in uno che ci mette di continuo alla prova. 313 00:33:00,147 --> 00:33:04,193 Oh. Comunque sia, noi siamo qui per te, Leanne. 314 00:33:54,201 --> 00:33:57,120 Sottotitoli - Giulia Tempra 315 00:33:57,204 --> 00:34:00,123 DUBBING BROTHERS