1 00:00:49,967 --> 00:00:54,972 В Лондон мостът се руши, се руши. 2 00:00:55,055 --> 00:00:57,516 Не ме оставяй с нея. Искам при сем. Търнър. 3 00:00:58,684 --> 00:01:00,686 Ще съединя тази детска душа с Бога. 4 00:01:52,279 --> 00:01:54,740 ВТОРНИК 5 00:02:09,588 --> 00:02:10,797 НЕДЕЛЯ ПОНЕДЕЛНИК 6 00:03:27,749 --> 00:03:29,751 Не можеш, престъпление е. 7 00:03:29,835 --> 00:03:31,545 Изменяш на убежденията си. 8 00:03:31,628 --> 00:03:35,465 Той има две зъбчета. Не може да дъвче. Няма да го обсъждаме. 9 00:03:35,549 --> 00:03:38,093 Кажи го на беззъбата жена, която спи пред офиса. 10 00:03:38,177 --> 00:03:39,928 Веднъж я видях да яде обувка. 11 00:03:40,012 --> 00:03:42,806 Казвам само да не ограничаваме потенциала му. 12 00:03:42,890 --> 00:03:45,642 Май излиза трето. 13 00:03:45,726 --> 00:03:48,645 Някой ще е кисел днес, а? Да. 14 00:03:48,729 --> 00:03:51,148 Лиан, кажи му, че бебетата се давят лесно. 15 00:03:51,231 --> 00:03:53,734 Кога последно си бил в офиса? 16 00:03:53,817 --> 00:03:55,027 Защо вратата е отворена? 17 00:03:56,069 --> 00:03:59,198 Шон, не. Спри с този шум. Ще го изплашим. 18 00:03:59,281 --> 00:04:00,782 Какво ти е на лицето? 19 00:04:02,743 --> 00:04:04,620 Отдавна чакам този момент. 20 00:04:04,703 --> 00:04:08,290 Много мъже се чувстват непълноценни, защото не могат да кърмят. 21 00:04:08,373 --> 00:04:11,919 В някакъв момент, Шон, трябва да се вгледаш в себе си. 22 00:04:12,002 --> 00:04:15,672 Запитай се: "За кого всъщност готвя - за Джерико или за себе си?". 23 00:04:15,756 --> 00:04:19,510 Беше на една среща на зависимите от наркотици. Не издържам вече. 24 00:04:19,593 --> 00:04:21,512 Готов ли си да папкаш, приятел? Ам-ам. 25 00:04:21,595 --> 00:04:24,473 Дразнещо е, но говорихме да го подкрепяме. - Чувам те. 26 00:04:24,556 --> 00:04:25,891 Защо вратата е отворена? 27 00:04:25,974 --> 00:04:28,894 Всички да млъкнат! Време е. 28 00:04:32,606 --> 00:04:35,567 О, Шон. 29 00:04:35,651 --> 00:04:37,694 Виж го как папка. 30 00:04:37,778 --> 00:04:40,531 Като малко италианче. - Харесва му. 31 00:04:40,614 --> 00:04:42,866 Знаех си, има отлично небце. 32 00:04:42,950 --> 00:04:46,245 Хайде - Дай му още една лъжичка. Виж, иска още. 33 00:04:47,829 --> 00:04:50,499 Харесва ли ти? 34 00:04:50,582 --> 00:04:52,960 Утре може заедно да вечеряме на плажа. 35 00:05:00,217 --> 00:05:02,553 Лиан. 36 00:05:04,805 --> 00:05:06,098 Там няма никого. 37 00:05:07,474 --> 00:05:08,600 Проверихме. 38 00:05:09,268 --> 00:05:10,686 Не знаете какво да търсите. 39 00:05:10,769 --> 00:05:12,479 Безизразните очи от Средния запад. 40 00:05:13,689 --> 00:05:15,691 Не съм виновен, че култовете си приличат. 41 00:05:16,191 --> 00:05:18,819 Сложи си слънчеви очила. Отдай се на радостта. 42 00:05:19,820 --> 00:05:24,408 Те се вмъкват в живота ти незабелязано. - Трябваше да затваряме вратата. 43 00:05:24,491 --> 00:05:27,786 Минаха три месеца от посещението на леля Джоузефин. 44 00:05:27,870 --> 00:05:29,580 Ти каза, че няма да се върне. 45 00:05:30,831 --> 00:05:34,334 Ако останалите искаха, не трябваше ли вече да са дошли? 46 00:05:35,669 --> 00:05:36,837 Те са търпеливи. 47 00:05:37,421 --> 00:05:40,591 Да се откажем от плажа. И бездруго ще е студено. 48 00:05:40,674 --> 00:05:46,013 Не, имаме нужда от чист въздух, слънце и да усетим пясъка в обувките си. 49 00:05:46,096 --> 00:05:47,556 Ами ако аз не мога? 50 00:05:50,058 --> 00:05:51,560 Погледни Джерико. 51 00:05:52,352 --> 00:05:54,229 Расте му ново зъбче. 52 00:05:55,063 --> 00:05:56,273 Пипни го. 53 00:06:00,819 --> 00:06:03,614 Остро е. 54 00:06:06,450 --> 00:06:08,577 В безопасност си, Лиан. 55 00:06:09,203 --> 00:06:11,288 Ако някой дойде за теб, 56 00:06:11,830 --> 00:06:14,208 ще трябва първо да се разправя с нас. 57 00:06:14,291 --> 00:06:16,543 Със зъбките на бебето и всичко. 58 00:06:19,129 --> 00:06:20,506 Не съм виждала океана. 59 00:06:20,589 --> 00:06:22,132 Много ще ти хареса. 60 00:06:22,216 --> 00:06:23,550 Джърси е. 61 00:06:24,843 --> 00:06:29,014 Опитайте се да стигнете до парка на следобедната разходка. 62 00:06:29,556 --> 00:06:30,807 За нейно добро е. 63 00:06:31,850 --> 00:06:34,228 Ако наредя консерви със супа, тя ще тръгне по тях. 64 00:06:34,311 --> 00:06:35,812 Тя ще тръгне след теб. 65 00:06:35,896 --> 00:06:38,148 Забелязала съм връзката помежду ви. 66 00:06:38,232 --> 00:06:40,025 Много съпруги биха ревнували. 67 00:06:40,108 --> 00:06:41,109 Но не и ти? 68 00:06:41,902 --> 00:06:44,863 Прекалено силна си. Ревността би те загрозила. 69 00:06:44,947 --> 00:06:46,114 Моля те, скъпи. 70 00:06:46,823 --> 00:06:48,367 Нищо не може да ме загрози. 71 00:06:51,495 --> 00:06:53,789 Помниш ли първото, което сготвих за теб? 72 00:06:54,706 --> 00:06:57,626 Букатини с ботарга. 73 00:07:00,838 --> 00:07:02,548 Ще взема малко за плажа. 74 00:07:02,631 --> 00:07:04,174 За Джерико. 75 00:07:05,676 --> 00:07:07,970 Бащинството те превърна в страхливец. 76 00:07:09,555 --> 00:07:11,139 Винаги съм бил страхливец. 77 00:07:14,601 --> 00:07:16,144 Вера ще идва ли утре? 78 00:07:16,228 --> 00:07:17,563 Да. 79 00:07:18,188 --> 00:07:19,356 Тя обича плажа. 80 00:07:19,982 --> 00:07:22,526 Чувствала се като пияна в трезво състояние. 81 00:07:23,110 --> 00:07:24,570 Чудесно. Харесвам я. 82 00:07:25,153 --> 00:07:26,530 Да, повече ли от Натали? 83 00:07:26,613 --> 00:07:29,950 Да, падна ми в очите, като ме заряза, докато бях в рехабилитацията. 84 00:07:30,534 --> 00:07:32,494 Беше до теб първите два пъти. 85 00:07:32,578 --> 00:07:33,871 Да. - Тръгвам. 86 00:07:33,954 --> 00:07:36,915 Ще заведеш ли Джерико и Лиан на разходка? 87 00:07:36,999 --> 00:07:39,585 Гледай да стигнете до парка, но не я насилвай. 88 00:07:40,961 --> 00:07:43,088 Исках да е изненада, 89 00:07:43,589 --> 00:07:46,758 но ви взех подарък с Дороти. Пак заповядайте. 90 00:07:46,842 --> 00:07:49,595 Благодаря. Е, ще ги заведеш ли на разходка? 91 00:07:50,554 --> 00:07:51,763 Подаръкът е чудесен. 92 00:07:52,514 --> 00:07:55,475 Джулиан, упражненията ти са важни, но нека са навън. 93 00:07:55,559 --> 00:07:59,730 Там не е така дразнещо и е полезно. - Вреди ми да съм край уязвими хора. 94 00:07:59,813 --> 00:08:02,816 Повярвай, ако имаше друг, първо него щях да помоля. 95 00:08:03,817 --> 00:08:06,403 Какво толкова важно правиш? - Имам задачи! 96 00:08:06,486 --> 00:08:07,487 Задачи ли? 97 00:08:08,071 --> 00:08:09,364 Потайно псе. 98 00:08:09,448 --> 00:08:12,284 Отиваш за нова машина за еспресо. Вземи ме с теб! 99 00:08:35,682 --> 00:08:36,975 Здрасти. 100 00:08:37,058 --> 00:08:41,063 Аз ще съм твоят придружител... ескорт. 101 00:08:42,105 --> 00:08:44,191 Мамка му! Ще се разхождам с теб. 102 00:08:44,691 --> 00:08:46,151 С двама ви. 103 00:08:46,235 --> 00:08:47,319 Навън. 104 00:08:47,402 --> 00:08:48,445 Ура. 105 00:08:49,446 --> 00:08:50,531 Ще чакам долу. 106 00:09:28,402 --> 00:09:30,779 Хубаво е. 107 00:09:30,863 --> 00:09:33,323 Да си навън. Сред истински хора. 108 00:09:33,991 --> 00:09:37,744 Лиан, помолих Шон да ви заведа на разходка. 109 00:09:37,828 --> 00:09:43,125 Реших, че ще е вълнуващо. А бе, все тая. И бездруго разходката е гадна. 110 00:09:43,208 --> 00:09:44,793 Звуча като откачен нещастник. 111 00:09:44,877 --> 00:09:46,962 Ние правихме... 112 00:09:47,045 --> 00:09:48,046 Секс ли? 113 00:09:48,130 --> 00:09:50,674 Да. Харесва ми, и то много. 114 00:09:51,175 --> 00:09:55,762 Сигурно си забелязала, че се опитвам да се държа различно сега. 115 00:09:55,846 --> 00:09:57,472 Опитваш да си добър човек. 116 00:09:58,140 --> 00:10:00,809 Е, винаги съм се стремял да съм добър. 117 00:10:00,893 --> 00:10:02,644 Повече ми харесваш иначе. 118 00:10:02,728 --> 00:10:05,647 Ще поясня. Чувствам се като гаден дъртак, 119 00:10:05,731 --> 00:10:08,817 който тайно спи с травмираната бавачка на сестра си. 120 00:10:08,901 --> 00:10:10,944 Трябва да спиш с твой връстник. 121 00:10:11,028 --> 00:10:15,782 Някой с плочки, с буйна коса, с блясък в очите, 122 00:10:15,866 --> 00:10:18,619 който не е огорчен от реалността или интелекта. 123 00:10:19,286 --> 00:10:22,414 Баща ти се среща с млади жени. - Точно така. 124 00:10:22,497 --> 00:10:25,083 Сближихме се, когато бяхме в труден период. 125 00:10:25,876 --> 00:10:29,505 Две мухи, които се чукат върху тъжна димяща купчина лайна. 126 00:10:29,588 --> 00:10:31,590 А сега мисля, че е време да... - Не! 127 00:10:32,674 --> 00:10:35,177 Сексът ни ми харесва. Отразява ми се добре. 128 00:10:36,136 --> 00:10:39,056 И престани да се правиш на такъв, какъвто не си. 129 00:10:41,558 --> 00:10:43,810 Вера ще дойде с нас на плажа утре. 130 00:10:49,107 --> 00:10:50,234 Лиан! 131 00:10:52,569 --> 00:10:53,654 О, боже. 132 00:10:56,240 --> 00:10:57,449 Извинете. 133 00:10:58,659 --> 00:10:59,660 Вземете. 134 00:11:27,187 --> 00:11:28,814 ОБОРУДВАНЕ ЗА ФИТНЕСИ "АТУД" 135 00:11:28,897 --> 00:11:30,232 Знаете ли какъв съм? 136 00:11:30,315 --> 00:11:32,776 Не съм мечка, не съм бик. 137 00:11:32,860 --> 00:11:33,902 Аз съм орел. 138 00:11:33,986 --> 00:11:37,573 Летя високо, търся си прясно месо! 139 00:11:37,656 --> 00:11:42,369 Като чуя, че цената на свинското коремче е паднала, не ми дреме. 140 00:11:42,452 --> 00:11:43,662 Като чуя, че говеждото… 141 00:11:43,745 --> 00:11:46,331 Каквото и да каже той, прави обратното. 142 00:11:48,834 --> 00:11:51,461 Баща ти ще те натиска да станеш готвач. 143 00:11:51,545 --> 00:11:54,381 Не казвам, че не бива да готвиш или да ти харесва. 144 00:11:55,174 --> 00:11:57,676 Просто не живей в неговата сянка, разбра ли? 145 00:11:58,260 --> 00:12:00,971 75 000 долара годишно! 146 00:12:01,555 --> 00:12:05,475 Какво правиш, по дяволите? - Трийсет минути всеки ден. 147 00:12:05,559 --> 00:12:08,312 Представи си прасците на това семейство. 148 00:12:08,395 --> 00:12:09,646 Дороти ще те убие. 149 00:12:10,439 --> 00:12:13,442 Къде е Лиан? Стигнахте ли до парка? - Нищо подобно. 150 00:12:26,330 --> 00:12:29,166 Последният строител не я запълни и говорих с общината. 151 00:12:30,334 --> 00:12:33,670 Ще изпратят човек оттам. Геолог или нещо подобно. 152 00:12:34,505 --> 00:12:37,966 Не е ясно кога ще стане, но продължаваме да опитваме. 153 00:12:42,387 --> 00:12:45,516 Още не мога да повярвам, че сме тук. Че оцеляхме. 154 00:12:56,109 --> 00:12:58,070 Утре ще видиш океана. 155 00:12:59,196 --> 00:13:02,950 Ще си играеш в пясъка. Той ще се мушка между пръстчетата ти. 156 00:13:03,617 --> 00:13:04,785 Хайде в креватчето. 157 00:13:17,339 --> 00:13:20,259 Съжалявам, тъкмо го сложих да спи. 158 00:13:20,342 --> 00:13:22,010 Всъщност идвам при теб. 159 00:13:28,267 --> 00:13:31,061 Опитах да отгатна размера ти, клечо. 160 00:13:31,144 --> 00:13:35,315 Но ако не ти става или не ти харесва, можем да го върнем. 161 00:13:35,399 --> 00:13:37,276 Важното е да се чувстваш удобно. 162 00:13:37,985 --> 00:13:40,153 Не е за утре. Ще е прекалено студено. 163 00:13:41,572 --> 00:13:43,448 Приеми го като крачка към бъдещето. 164 00:13:45,325 --> 00:13:48,161 Реших, че може би нямаш. 165 00:13:51,164 --> 00:13:52,165 Благодаря. 166 00:13:55,419 --> 00:13:58,172 Майка ми разреши бански бикини, като станах на 15. 167 00:13:58,255 --> 00:14:01,049 Сякаш метър ликра щеше да ме защити от света. 168 00:14:04,344 --> 00:14:05,929 Как върви дневникът? 169 00:14:09,391 --> 00:14:10,392 Не се отказвай. 170 00:14:11,435 --> 00:14:15,522 Ако излееш чувствата си на хартия, те оживяват. 171 00:14:15,606 --> 00:14:17,441 Което може да бъде ужасяващо. 172 00:14:17,524 --> 00:14:19,443 Но така ще добиеш власт над тях. 173 00:14:22,905 --> 00:14:27,326 Наспи се. Утре е важен ден. 174 00:16:00,878 --> 00:16:02,838 БУКАТИНИ БОТАРГА 175 00:16:02,921 --> 00:16:04,173 ПУШЕНА ПЪСТЪРВА 176 00:16:04,882 --> 00:16:06,258 Квадратни на "Тори"… 177 00:16:07,509 --> 00:16:10,721 или котешко око на "Миу Миу"? - Котешко око. 178 00:16:20,480 --> 00:16:28,655 О, всичко ще е наред, ако има попътен вятър. 179 00:16:29,281 --> 00:16:31,241 Предусещам накъде отива това. 180 00:16:31,992 --> 00:16:33,285 Прости ми. 181 00:16:33,368 --> 00:16:37,122 Бурята скоро ще отмине. - Бурята скоро ще отмине. 182 00:16:37,206 --> 00:16:38,916 Традиция е. Кратка е. 183 00:16:38,999 --> 00:16:50,260 Ще останем несломими, докато корабът пори вълните. 184 00:16:50,344 --> 00:16:54,056 Бурята скоро ще отмине. - Бурята скоро ще отмине. 185 00:16:58,727 --> 00:17:00,771 Не знаеше, че мама е пират, нали? 186 00:17:00,854 --> 00:17:03,357 Буря. Щом охладителят е готов, тръгваме. 187 00:17:04,858 --> 00:17:06,652 Лиан, знам, че си от Уисконсин, 188 00:17:06,733 --> 00:17:09,319 но, повярвай, ще ти трябват по-топли обувки. 189 00:17:11,448 --> 00:17:13,575 Най-добре вървете без мен. 190 00:17:15,536 --> 00:17:20,457 В никакъв случай. Не, няма да е правилно. 191 00:17:21,165 --> 00:17:23,794 Не. Няма да съсипвам деня ви. 192 00:17:23,877 --> 00:17:25,337 Затова трябва да дойдеш. 193 00:17:26,755 --> 00:17:28,339 Казах ти, че не е готова. 194 00:17:29,049 --> 00:17:31,510 И бездруго ще е тясно. - Джулиан. 195 00:17:31,593 --> 00:17:37,349 Така е най-добре за Джерико. Само ви моля да избягвате непознати. 196 00:17:40,644 --> 00:17:43,105 Трафикът все повече се засилва. 197 00:17:43,188 --> 00:17:44,690 Ще се върнем след вечеря. 198 00:17:45,691 --> 00:17:46,692 Разбира се. 199 00:17:52,698 --> 00:17:54,199 Чао. 200 00:20:42,284 --> 00:20:43,118 ШОН ПО "ФЕЙСТАЙМ" 201 00:20:43,202 --> 00:20:45,120 Шон, наред ли е всичко? 202 00:20:45,204 --> 00:20:47,539 Да, чудесно е. Само да чуя как си. 203 00:20:47,623 --> 00:20:48,624 Нали не ви следят? 204 00:20:49,750 --> 00:20:51,001 Мисля, че не. 205 00:20:51,585 --> 00:20:54,880 Зад нас има някакви тъпаци, но се очакваше. На техен терен сме. 206 00:20:55,464 --> 00:20:56,632 Покажи ми ги. 207 00:21:01,762 --> 00:21:04,139 Те се молят на друг господ. Безвреден. 208 00:21:04,223 --> 00:21:07,017 Май си прав. 209 00:21:08,060 --> 00:21:09,144 Там хубаво ли е? 210 00:21:09,228 --> 00:21:11,104 Да, става. 211 00:21:11,188 --> 00:21:15,776 Дороти прелива от радост, щом може да се изфука с Джерико. 212 00:21:17,819 --> 00:21:20,405 Джулиан за малко да осъди служителя на паркинга. 213 00:21:20,489 --> 00:21:21,907 Но виж го сега! 214 00:21:24,326 --> 00:21:27,913 Изглеждат щастливи. Не знаех, че може да си намериш гадже в центъра, 215 00:21:27,996 --> 00:21:30,582 но пък може връзката да се окаже успешна. 216 00:21:32,209 --> 00:21:33,710 Пак ли си в мазето? 217 00:21:37,798 --> 00:21:41,969 Точно зад теб. Третата редица долу. Шест бутилки вдясно. 218 00:21:42,052 --> 00:21:43,679 Това е "Петрус" от 1996 г. 219 00:21:43,762 --> 00:21:48,225 Пълно е с живот, но има мек вкус и чудесно се съчетава с доматена супа. 220 00:21:49,226 --> 00:21:52,729 Отпусни се и му се наслади. Заслужаваш го. 221 00:21:55,983 --> 00:21:56,984 Чао. 222 00:24:11,994 --> 00:24:13,745 Здрасти, Лиан. Как си? 223 00:24:13,829 --> 00:24:19,668 Тоби. Искаш ли да дойдеш? Сама съм вкъщи. 224 00:24:22,796 --> 00:24:26,675 Облечена съм в бански от две части. 225 00:24:27,718 --> 00:24:28,802 Не ти ли е студено? 226 00:24:30,512 --> 00:24:33,348 Помагам на приятел да се премести в Западна Фили, 227 00:24:33,432 --> 00:24:35,642 но мога да дойда към 10:00 ч. 228 00:24:52,868 --> 00:24:54,870 ДОРОТИ ТЪРНЪР 229 00:24:58,081 --> 00:25:02,586 Дороти? Наред ли е всичко? - Реших, че ще искаш да видиш това. 230 00:25:05,130 --> 00:25:06,507 Виж го... 231 00:25:07,257 --> 00:25:09,176 Харесва му. 232 00:25:11,386 --> 00:25:12,846 Сигурно искаш да видиш и това. 233 00:25:22,064 --> 00:25:24,399 Тук е голям студ. 234 00:25:24,483 --> 00:25:27,236 Постъпи умно, като остана да гледаш от топлия дом. 235 00:25:29,571 --> 00:25:30,864 Благодаря, Дороти. 236 00:25:30,948 --> 00:25:33,784 Следващият път. 237 00:25:33,867 --> 00:25:35,452 Скоро ще тръгваме към къщи. 238 00:25:36,245 --> 00:25:37,538 Няма да повярваш, 239 00:25:37,621 --> 00:25:41,083 но ято побеснели чайки нападнаха Джулиан. 240 00:25:41,166 --> 00:25:44,545 Взеха го за рачешко кюфте. 241 00:25:44,628 --> 00:25:48,090 Не ги виня, но изподраха лицето му. Горкичкият. 242 00:25:48,173 --> 00:25:50,592 Ще се оправи след няколко инжекции. 243 00:25:50,676 --> 00:25:52,135 Не знам. 244 00:25:52,219 --> 00:25:54,847 Понякога всички трябва да сме смирени. 245 00:25:54,930 --> 00:25:56,974 Не ме издавай пред него. 246 00:25:57,057 --> 00:25:58,809 Добре. До скоро, чао. 247 00:26:35,387 --> 00:26:36,805 Птици. 248 00:27:21,600 --> 00:27:24,811 Днес в центъра имаше нова стрелба от минаваща кола. 249 00:27:24,895 --> 00:27:28,232 Изглежда като дело на някоя банда, но още няма заподозрени. 250 00:27:44,081 --> 00:27:45,207 ШОН ТЪРНЪР 251 00:27:49,336 --> 00:27:51,171 Още опитваме да си тръгнем. 252 00:27:53,465 --> 00:27:54,466 Ти къде си? 253 00:27:55,342 --> 00:27:57,135 В къщата има човек. 254 00:27:58,303 --> 00:27:59,304 Сериозно ли? 255 00:28:00,764 --> 00:28:01,765 Какво става? 256 00:28:02,891 --> 00:28:06,311 Скрий се. Или се махни оттам. Ще се обадя в полицията. 257 00:28:06,895 --> 00:28:08,105 В къщата има някого. 258 00:28:23,161 --> 00:28:25,747 Издирват трима заподозрени 259 00:28:25,831 --> 00:28:29,543 за убийството на Виктория, открита миналата седмица в реката. 260 00:28:29,626 --> 00:28:31,628 Очаквайте още новини по-късно. 261 00:28:31,712 --> 00:28:37,551 Мъж, разголил се пред полицаи в магазин за понички, твърди, че... 262 00:30:29,538 --> 00:30:33,208 Кой те изпрати? Кой командва сега? 263 00:30:34,835 --> 00:30:36,044 Аз бях като теб. 264 00:30:37,129 --> 00:30:39,047 Не сме се преродили, за да следваме. 265 00:30:41,258 --> 00:30:42,593 Носим своя светлина. 266 00:30:43,760 --> 00:30:45,012 Имаме избор. 267 00:30:46,180 --> 00:31:00,235 Полиция! 268 00:31:02,487 --> 00:31:04,031 Има ли някого? 269 00:31:12,789 --> 00:31:15,751 О, боже. Добре ли си? 270 00:31:16,502 --> 00:31:18,170 Тя добре ли е? 271 00:31:18,253 --> 00:31:19,421 Добре съм, Дороти. 272 00:31:19,505 --> 00:31:22,799 Много съжалявам, че те оставихме. 273 00:31:23,967 --> 00:31:26,428 Не биваше да го правим, беше грешка. 274 00:31:28,388 --> 00:31:29,556 Какво стана? 275 00:31:30,724 --> 00:31:33,685 Трябва да отида до тоалетната. 276 00:31:34,937 --> 00:31:38,190 Какво е станало? - Добър вечер, г-жо Търнър. 277 00:31:38,273 --> 00:31:42,778 От казаното от бавачката ви, г-ца Грейсън, и от предварителния оглед на къщата 278 00:31:42,861 --> 00:31:46,573 установихме, че случаят е сходен с поредица обири в Съсайъти Хил. 279 00:31:47,157 --> 00:31:50,661 Нарушителят чака семействата да тръгнат за уикенда, като вас, 280 00:31:50,744 --> 00:31:52,329 и тогава влиза в дома. 281 00:31:52,412 --> 00:31:55,707 Успял е да влезе през оберлихт на тавана ви. 282 00:31:55,791 --> 00:31:59,545 За жалост, г-ца Грейсън е била тук по това време. 283 00:31:59,628 --> 00:32:03,048 Изглеждал е задигнал някои вещи от дома ви. 284 00:32:18,230 --> 00:32:23,110 Ще инсталираме охранителни камери из цялата къща. 285 00:32:23,193 --> 00:32:26,947 Убедени са, че е обикновен обир. 286 00:32:28,407 --> 00:32:32,035 Виж. 287 00:32:32,119 --> 00:32:35,372 Проблемът е, че съм от хората, които търсят някакъв модел. 288 00:32:36,623 --> 00:32:38,458 Всичко трябва да има смисъл. 289 00:32:38,542 --> 00:32:43,547 Трябва да има причина. Нищо не става случайно, нали? 290 00:32:45,048 --> 00:32:48,468 Не знаем кое е по-жестоко - 291 00:32:50,220 --> 00:32:55,934 да живееш в безразличен свят или в такъв, който все ни подлага на изпитание. 292 00:33:00,147 --> 00:33:04,193 Каквото и да се случва, Лиан, разчитай на нас. 293 00:33:58,121 --> 00:34:00,123 Превод на субтитрите Емилия Николова