1 00:00:35,702 --> 00:00:37,454 Дім з прислугою 2 00:01:00,561 --> 00:01:02,104 -Як тебе звати? -Хлої. 3 00:01:02,187 --> 00:01:04,897 Хлої. Удачі тобі, Хлої. 4 00:01:04,982 --> 00:01:07,985 Хочемо подякувати всім мамам і тіткам, 5 00:01:08,068 --> 00:01:11,905 які подолали довгий шлях, щоб підтримати дівчаток, 6 00:01:11,989 --> 00:01:13,740 шили сукні й наносити макіяж. 7 00:01:13,824 --> 00:01:16,243 Зараз ми познайомимося ще з однією учасницею, 8 00:01:16,326 --> 00:01:19,079 яка з нетерпінням чекає зустрічі з вами. 9 00:01:19,162 --> 00:01:21,707 Як тебе звуть, красуне? 10 00:01:21,790 --> 00:01:22,791 Ліенн. 11 00:01:22,875 --> 00:01:25,002 Ліенн, рада знайомству. Звідки ти? 12 00:01:25,085 --> 00:01:26,336 З Вісконсину. 13 00:01:28,255 --> 00:01:32,634 ...побажаємо їм удачі на конкурсі талантів. 14 00:01:32,718 --> 00:01:34,303 Дороті Тернер, Ейт-Ньюз. 15 00:01:34,386 --> 00:01:36,180 Ти все псуєш. Вставай. 16 00:02:58,262 --> 00:02:59,137 ВОЗЗ'ЄДНАЙ ЇХ НА РІЗДВО 17 00:02:59,221 --> 00:03:00,222 -Це Джуліан. -Не бере. 18 00:03:00,305 --> 00:03:01,974 Мабуть, вислизнув уранці. 19 00:03:03,308 --> 00:03:05,769 Уже готові? 20 00:03:05,853 --> 00:03:07,145 Майже. 21 00:03:11,942 --> 00:03:13,777 -Вуаля. -Чудово. 22 00:03:15,404 --> 00:03:17,322 Дороті, ми точно все правильно зрозуміли? 23 00:03:18,073 --> 00:03:20,659 Авжеж. Що ще це могло б означати? 24 00:03:29,084 --> 00:03:31,587 ТРАГЕДІЯ В ГАРТЛЕНДІ У ПОЖЕЖІ ЗАГИНУЛО ТРОЄ 25 00:03:33,547 --> 00:03:34,548 БУДИНОК ЗГОРІВ ДО ТЛА, 26 00:03:34,631 --> 00:03:35,632 ЛІС ВДАЛОСЯ ВРЯТУВАТИ ВІД ПОЖЕЖІ. 27 00:03:44,600 --> 00:03:45,851 ҐРЕЙСОНИ: СТІВЕН, ЛОРА І ЛІЕНН 28 00:04:23,972 --> 00:04:25,265 Джордже. 29 00:04:25,849 --> 00:04:27,059 Сніданок. 30 00:04:31,647 --> 00:04:35,275 Я замовила відеоплеєр «Бетамакс». 31 00:04:35,359 --> 00:04:39,780 Прогнозують снігопад, але Стюарт, наш кур'єр, нічого не боїться. 32 00:04:39,863 --> 00:04:42,783 Із Середнього Заходу. Привіз нам комод під час урагану Сенді, 33 00:04:42,866 --> 00:04:46,370 тому і з програвачем не забариться. 34 00:04:49,122 --> 00:04:51,124 Знаю, ця касета для вас дуже важлива. 35 00:04:52,501 --> 00:04:54,503 Я спробую вам допомогти. 36 00:04:57,089 --> 00:04:58,423 Ми ж домовилися. 37 00:05:03,428 --> 00:05:05,055 Що це? 38 00:05:05,138 --> 00:05:06,723 Це з вашої коробки. 39 00:05:07,432 --> 00:05:09,017 Мабуть, випало. 40 00:05:09,810 --> 00:05:13,730 Я подумала, що це може бути щось важливе. 41 00:05:16,316 --> 00:05:17,568 То ви знаєте. 42 00:05:19,152 --> 00:05:20,654 Пора. 43 00:05:23,448 --> 00:05:24,867 Сюди. 44 00:05:32,833 --> 00:05:34,960 Дороті, як усе минуло? 45 00:05:35,043 --> 00:05:36,753 Добре. Здається. 46 00:05:37,379 --> 00:05:39,006 Сказав, що йому потрібен гриль. 47 00:05:39,089 --> 00:05:40,716 Мій гриль? Навіщо? 48 00:05:41,341 --> 00:05:43,635 Не знаю. Він не пояснив. 49 00:05:46,597 --> 00:05:49,349 -Не дивись на мене так. -Я й не дивлюся. 50 00:05:49,433 --> 00:05:51,101 У мене все під контролем. 51 00:06:12,539 --> 00:06:13,540 Ліенн? 52 00:06:18,420 --> 00:06:19,838 Я був у твоєму домі. 53 00:06:20,923 --> 00:06:22,841 Точніше, на його руїнах. 54 00:06:27,638 --> 00:06:32,559 Якщо захочеш з кимось поговорити... знай, я тебе вислухаю. 55 00:08:29,218 --> 00:08:31,136 Бачу, в тебе тут чаювання. 56 00:08:31,220 --> 00:08:32,471 Ти з мене глузуєш. 57 00:08:35,640 --> 00:08:37,308 Чого тобі, Джуліане? 58 00:08:37,392 --> 00:08:40,270 Уся ця гра з дверима й музикою... 59 00:08:41,647 --> 00:08:42,856 ти не надто майстерна. 60 00:08:43,815 --> 00:08:46,026 Я тут лише тому, що ти цього хочеш. 61 00:08:48,237 --> 00:08:49,821 Ти казав, що вислухаєш. 62 00:08:50,656 --> 00:08:52,533 Так. Я таке казав. 63 00:08:54,785 --> 00:08:56,662 Що ж, розказуй. 64 00:09:00,457 --> 00:09:01,708 Не знаю з чого почати. 65 00:09:02,417 --> 00:09:04,336 Почни з неї. 66 00:09:05,045 --> 00:09:07,923 Здається... це твоє болюче місце. 67 00:09:09,383 --> 00:09:10,843 Вона нагадує мені матір. 68 00:09:13,554 --> 00:09:15,222 Такі ж очі. 69 00:09:26,024 --> 00:09:27,317 -Так? -Вітаю. 70 00:09:27,401 --> 00:09:30,362 -Вам допомогти? -Мені потрібен Шон. 71 00:09:30,445 --> 00:09:31,572 Шон? 72 00:09:34,491 --> 00:09:36,952 Коханий, цей чоловік каже, що ви знайомі. 73 00:09:48,881 --> 00:09:50,966 Точно хочете сісти тут? 74 00:09:51,967 --> 00:09:52,968 Так холодно. 75 00:09:53,051 --> 00:09:55,470 Усе добре. Тут чудово. 76 00:09:57,306 --> 00:09:58,307 Кого він виглядає? 77 00:09:58,390 --> 00:10:00,559 У нас дехто гостює. 78 00:10:02,811 --> 00:10:06,315 То... як ви познайомилися? 79 00:10:06,398 --> 00:10:10,235 Шон завжди знайомив мене зі своїми друзями. 80 00:10:10,319 --> 00:10:12,529 Шон, може, краще ти? 81 00:10:13,280 --> 00:10:14,531 Він детектив. 82 00:10:14,615 --> 00:10:17,201 Ми з Джуліаном найняли його дізнатися більше про Ліенн. 83 00:10:17,868 --> 00:10:21,079 Шон. Не можу повірити. 84 00:10:21,163 --> 00:10:23,874 Я думав, у неї сумнівне минуле. Як же я помилявся. 85 00:10:23,957 --> 00:10:27,252 І ти нічого мені не сказав? 86 00:10:27,336 --> 00:10:29,588 Що за нашою нянею стежать? 87 00:10:29,671 --> 00:10:31,423 Я не хотів тебе вплутувати. 88 00:10:31,507 --> 00:10:33,091 Почуваюся дурепою. 89 00:10:52,861 --> 00:10:55,364 Тепер, коли я в курсі, розкажіть мені все, 90 00:10:55,447 --> 00:10:57,908 що допоможе зрозуміти, чому забрали Джеріко. 91 00:10:57,991 --> 00:10:59,576 Навряд чи я допоможу. 92 00:10:59,660 --> 00:11:00,661 Як так? 93 00:11:00,744 --> 00:11:03,080 Що ви знайшли під час розслідування? 94 00:11:03,705 --> 00:11:04,748 Небагато. 95 00:11:05,499 --> 00:11:10,504 Лише стару, спалену ферму. Нещасний випадок. 96 00:11:12,965 --> 00:11:15,467 Твоя мама близька з тіткою й дядьком? 97 00:11:16,426 --> 00:11:18,554 Це її брат? 98 00:11:19,388 --> 00:11:22,766 Джордж і Мей – моя названа сім'я. 99 00:11:24,101 --> 00:11:25,853 Ми не кровні родичі. 100 00:11:29,523 --> 00:11:33,735 Вони сказали, що Бог показав їм шлях до мого тіла на згарищі. 101 00:11:36,029 --> 00:11:38,949 Сказали, що Бог дав мені другий шанс. 102 00:11:40,993 --> 00:11:43,829 Важливі найменші подробиці життя цих людей. 103 00:11:43,912 --> 00:11:48,584 Уся інформація, навіть та, що здається неважливою. Це основи журналістики. 104 00:11:50,335 --> 00:11:51,336 Ти в порядку? 105 00:11:51,420 --> 00:11:54,506 -Так. -Я принесу тобі води. 106 00:11:54,590 --> 00:11:56,008 -Не треба. -Я принесу. 107 00:11:56,091 --> 00:11:58,635 Прошу... дозвольте. Це я винен. 108 00:12:04,641 --> 00:12:06,185 Що це? 109 00:12:08,729 --> 00:12:10,272 Знайшла їх тут. 110 00:12:10,355 --> 00:12:12,065 Мабуть, це нашої мами. 111 00:12:13,483 --> 00:12:15,694 Нам заборонено слухати музику. 112 00:12:16,945 --> 00:12:18,739 Вважається, що це темна спокуса. 113 00:12:19,698 --> 00:12:21,909 Не розумію чому. 114 00:12:22,868 --> 00:12:24,494 Мені більше нагадує світло. 115 00:12:27,539 --> 00:12:28,916 Я тобі щось покажу. 116 00:12:31,502 --> 00:12:34,046 З архіву місцевої служби новин. 117 00:13:04,451 --> 00:13:06,119 Як вона мене тримає. 118 00:13:07,955 --> 00:13:09,498 Наче от-от кине. 119 00:13:11,542 --> 00:13:14,628 Дороті так би Джеріко не тримала. 120 00:13:14,711 --> 00:13:16,797 До чого тут Дороті? 121 00:13:17,381 --> 00:13:19,466 Колись я вважала її ідеальною матір'ю. 122 00:13:20,926 --> 00:13:22,553 Вона така красива. 123 00:13:23,554 --> 00:13:24,555 Ніжна. 124 00:13:26,557 --> 00:13:28,267 Не те що моя. 125 00:13:33,480 --> 00:13:34,565 Але я помилялася. 126 00:13:37,442 --> 00:13:39,111 Це дуже несправедливо. 127 00:13:40,445 --> 00:13:43,782 З малюком стався нещасний випадок. Це не її вина. 128 00:13:43,866 --> 00:13:45,075 А чия тоді? 129 00:13:45,784 --> 00:13:47,703 Я б винив бога. 130 00:13:49,037 --> 00:13:51,123 Якби в нього вірив. 131 00:13:57,713 --> 00:13:59,214 А поки я виню себе. 132 00:14:02,384 --> 00:14:06,972 Я думав, що краще тобі нічого не казати, і я помилявся. 133 00:14:07,055 --> 00:14:09,141 Ми не повинні брехати одне одному. 134 00:14:10,350 --> 00:14:11,351 Пообіцяй мені. 135 00:14:13,645 --> 00:14:17,024 Пробачте. Я ще у вбиральню заскочив. 136 00:14:18,317 --> 00:14:19,318 Дякую. 137 00:14:56,355 --> 00:14:58,106 Джуджу, це Дотті. 138 00:14:59,983 --> 00:15:02,319 Я б не дзвонила, якби це було щось неважливе, але... 139 00:15:03,779 --> 00:15:06,490 Мені дуже важко. 140 00:15:08,825 --> 00:15:13,539 Джеріко без упину плаче, я вже все перепробувала і... 141 00:15:14,623 --> 00:15:19,586 Я геть перевантажена. 142 00:15:19,670 --> 00:15:23,131 Тож... може, ти б заскочив до мене... 143 00:15:23,924 --> 00:15:27,302 Джуджу, хоча б на кілька годин. 144 00:15:28,345 --> 00:15:33,267 Добре. Просто передзвони мені. Па-па. 145 00:15:35,143 --> 00:15:36,395 Чому ти не прийшов? 146 00:15:38,647 --> 00:15:44,361 Мій дилер роздобув потужне лайно. І я хотів спробувати. 147 00:15:45,571 --> 00:15:48,073 Вона чотири дні провела наодинці з трупом сина. 148 00:15:51,994 --> 00:15:53,495 Я постійно думаю... 149 00:15:55,956 --> 00:15:57,374 А якби я приїхав? 150 00:15:57,457 --> 00:15:59,334 Чому ти це мені розповідаєш? 151 00:16:00,294 --> 00:16:02,421 Чого ти хочеш? Щоб я їй співчувала? 152 00:16:03,088 --> 00:16:04,089 Ні. 153 00:16:06,216 --> 00:16:08,927 Просто коли стається щось жахливе... 154 00:16:10,596 --> 00:16:12,222 і ти вдаєш, що все добре... 155 00:16:13,724 --> 00:16:15,559 це пожирає тебе зсередини. 156 00:16:24,818 --> 00:16:27,446 Мама дуже любила свою зелену сукню... 157 00:16:30,490 --> 00:16:32,492 тож я вирішила її знищити. 158 00:16:34,995 --> 00:16:37,456 Думала, що тоді в її серці знайдеться місце для мене. 159 00:16:40,751 --> 00:16:42,169 Я поклала сукню на плиту. 160 00:16:44,755 --> 00:16:47,508 Не знала, що вогонь розгоряється так швидко. 161 00:16:49,009 --> 00:16:51,470 Мені навіть не було страшно. 162 00:16:53,013 --> 00:16:54,306 Я просто сердилася. 163 00:16:57,184 --> 00:16:58,852 Здавалося, що я теж у вогні. 164 00:17:03,857 --> 00:17:07,152 Тітка з дядьком казали, що це був вияв Божої волі. 165 00:17:09,070 --> 00:17:11,281 Що на всяке жахіття є причина. 166 00:17:13,242 --> 00:17:14,409 Ти в це віриш? 167 00:17:16,828 --> 00:17:18,747 Якщо Бог такий... 168 00:17:21,415 --> 00:17:23,292 то я не хочу мати з ним нічого спільного. 169 00:17:26,213 --> 00:17:28,006 Він не піде звідси без неї. 170 00:17:28,674 --> 00:17:31,343 Домовленість у силі, поки Ліенн у нас. 171 00:17:33,929 --> 00:17:36,265 Усе, ходімо в дім. Тут холодно. 172 00:17:36,348 --> 00:17:37,975 Я принесу плед. 173 00:17:39,685 --> 00:17:42,563 Гарно з вашого боку, Роско, але не варто. 174 00:17:42,646 --> 00:17:44,356 Потрібно знайти Джорджа. 175 00:17:44,439 --> 00:17:46,233 На свіжому повітрі так добре. 176 00:17:46,316 --> 00:17:48,610 Побудьмо тут ще трішки. 177 00:17:49,528 --> 00:17:53,907 Я дуже змерзла, тому продовжимо нашу розмову на кухні. 178 00:17:53,991 --> 00:17:55,367 Роско, що це ти робиш? 179 00:17:56,159 --> 00:17:57,619 Я вас не впущу. 180 00:17:58,495 --> 00:17:59,580 Чому? 181 00:18:00,706 --> 00:18:04,918 Він сказав тримати вас тут до заходу сонця... щоб не сталося. 182 00:18:05,002 --> 00:18:06,003 Хто? 183 00:18:08,172 --> 00:18:09,173 Джордж. 184 00:18:14,845 --> 00:18:16,388 Що це ви робите? 185 00:18:16,471 --> 00:18:18,807 Я ж казала, що хочу вам допомогти! 186 00:18:18,891 --> 00:18:20,809 Думали, що зумієте нас обманути? 187 00:18:20,893 --> 00:18:24,563 Вийдете з дому, не виконавши обіцяного? 188 00:18:26,106 --> 00:18:28,942 -Відповідайте! -Я мав усе підготувати. 189 00:18:29,985 --> 00:18:32,070 Таке робиться наодинці. 190 00:18:32,613 --> 00:18:34,698 -Підготувати? -Так. 191 00:18:35,949 --> 00:18:37,201 Ми повинні бути готові. 192 00:18:37,743 --> 00:18:40,829 Возз'єднання відбудеться, коли годинник проб'є північ. 193 00:18:41,914 --> 00:18:43,665 Не сумнівайтеся. 194 00:18:46,293 --> 00:18:47,294 Добре. 195 00:18:49,379 --> 00:18:50,380 Надіюся. 196 00:18:51,423 --> 00:18:53,091 -Пробач. -Іди вже. 197 00:18:53,175 --> 00:18:56,136 Ти не розумієш. Шоне, вислухай. 198 00:18:57,804 --> 00:18:58,805 Ти мене знаєш. 199 00:18:59,723 --> 00:19:01,266 Я раціональна людина. 200 00:19:01,975 --> 00:19:05,687 Зі мною щось трапилося. Усе змінюється. 201 00:19:06,522 --> 00:19:08,357 Усе змінюється на краще. 202 00:19:09,024 --> 00:19:10,317 Ти про що? 203 00:19:10,400 --> 00:19:11,652 Не можу пояснити. 204 00:19:12,653 --> 00:19:14,905 Це почалося після зустрічі з ним. 205 00:19:14,988 --> 00:19:17,491 Тож коли він дав мені просте, невинне завдання, 206 00:19:17,574 --> 00:19:19,409 я погодився. 207 00:19:19,493 --> 00:19:20,702 Роско, іди собі. 208 00:19:20,786 --> 00:19:22,871 Послухай: довіртеся їм. 209 00:19:23,580 --> 00:19:24,957 Вони не такі, як ми. 210 00:19:28,001 --> 00:19:29,211 Вони особливі. 211 00:19:51,233 --> 00:19:52,860 Для мене це заборонено. 212 00:19:54,403 --> 00:19:57,781 Вважається, що приємні відчуття несуть загрозу. 213 00:21:35,671 --> 00:21:38,799 На Різдво діти завжди сідали на коліно Санті 214 00:21:38,882 --> 00:21:41,301 й шепотіли йому на вухо свої бажання. 215 00:21:41,385 --> 00:21:46,598 Тепер дитячі психологи стверджують, що це заохочує маніпулятивну поведінку. 216 00:21:46,682 --> 00:21:48,767 Вони кажуть, що дітей слід учити 217 00:21:48,851 --> 00:21:52,271 прямо висловлювати свої бажання. 218 00:25:18,727 --> 00:25:20,521 Не можу. 219 00:25:29,404 --> 00:25:30,948 Навіщо вам цей ніж? 220 00:25:34,868 --> 00:25:36,370 Хочете мене скривдити? 221 00:25:39,748 --> 00:25:41,500 Ви казали, що любите мене. 222 00:25:46,505 --> 00:25:48,048 Усі мені брешуть. 223 00:25:50,759 --> 00:25:53,053 Вона прийде по тебе. 224 00:25:53,804 --> 00:25:55,013 Нехай. 225 00:25:56,431 --> 00:25:58,016 Я впораюся з Мей. 226 00:25:59,017 --> 00:26:00,853 Я не про Мей. 227 00:26:42,686 --> 00:26:47,232 О боже. Звідки ви вискочили? Сер? Сер, ви цілий? 228 00:27:25,979 --> 00:27:27,981 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська