1 00:01:00,561 --> 00:01:02,104 -Senin adın ne? -Chloe. 2 00:01:02,187 --> 00:01:04,897 Chloe. İyi şanslar Chloe. 3 00:01:04,982 --> 00:01:07,985 Eelbette bugün kızlarıyla olmak için uzaklardan gelen, 4 00:01:08,068 --> 00:01:11,905 elbiseler diken, makyaj yapan tüm anne ve teyzelere de 5 00:01:11,989 --> 00:01:13,740 teşekkür etmeliyiz. 6 00:01:13,824 --> 00:01:16,243 Sanırım bir yarışmacıyla daha tanışacak vaktimiz var. 7 00:01:16,326 --> 00:01:19,079 Burada, en sonda, heyecanla bekliyor. 8 00:01:19,162 --> 00:01:21,707 Adın ne güzel kız? 9 00:01:21,790 --> 00:01:22,791 Leanne. 10 00:01:22,875 --> 00:01:25,002 Memnun oldum Leanne. Nerede doğdun? 11 00:01:25,085 --> 00:01:26,336 Wisconsin. 12 00:01:28,255 --> 00:01:32,634 Yarışmanın yetenek bölümüne geçerken hepsine iyi şanslar diliyoruz. 13 00:01:32,718 --> 00:01:34,303 Ben Dorothy Turner, 8 News. 14 00:01:34,386 --> 00:01:36,180 Bunu bana cehennem ediyorsun. Kalk. 15 00:02:58,262 --> 00:02:59,137 ONLARI BİRLEŞTİR NOEL ARİFESİNDE 16 00:02:59,221 --> 00:03:00,222 -Ben Julian. -Açmıyor. 17 00:03:00,305 --> 00:03:01,974 Sabah sıvıştı herhâlde. 18 00:03:03,308 --> 00:03:05,769 Hazır mı? 19 00:03:05,853 --> 00:03:07,145 Neredeyse. 20 00:03:11,942 --> 00:03:13,777 -Et voilà. -Harika. 21 00:03:15,404 --> 00:03:17,322 Dorothy, bunun düşündüğün anlama geldiğinden emin misin? 22 00:03:18,073 --> 00:03:20,659 Elbette. Başka ne olabilir? 23 00:03:29,084 --> 00:03:31,587 ÜLKENİN KALBİNDE TRAJEDİ ÜÇ AİLE ÜYESİ YANGINDA ÖLDÜ 24 00:03:33,547 --> 00:03:34,548 MEDICINE BRIDGE'DE BİR ÇİFTLİK PAZAR GÜNÜ YANIP KÜL OLDU 25 00:03:34,631 --> 00:03:35,632 AMA İTFAİYE EKİPLERİ YANGININ ORMANA SIÇRAMASINI ÖNLEDİ. 26 00:03:44,600 --> 00:03:45,851 GRAYSON AİLESİ: STEPHEN, EŞİ LAURA VE KIZLARI LEANNE 27 00:04:23,972 --> 00:04:25,265 George. 28 00:04:25,849 --> 00:04:27,059 Kahvaltı. 29 00:04:31,647 --> 00:04:35,275 Betamax oynatıcını ısmarladım. 30 00:04:35,359 --> 00:04:39,780 40 santim kar bekleniyor ama FedEx'çimiz Stuart dayanıklıdır. 31 00:04:39,863 --> 00:04:42,783 Orta batılı. Sandy Kasırgası'nda büfemizi teslim edebildiyse 32 00:04:42,866 --> 00:04:46,370 bu havada da Betamax'ı getirebilir. 33 00:04:49,122 --> 00:04:51,124 Bu kasetin senin için çok önemli olduğunu biliyorum. 34 00:04:52,501 --> 00:04:54,503 Elimden geleni yapmak istiyorum. 35 00:04:57,089 --> 00:04:58,423 Bir anlaşma yaptık. 36 00:05:03,428 --> 00:05:05,055 Bu ne? 37 00:05:05,138 --> 00:05:06,723 Kutundaydı. 38 00:05:07,432 --> 00:05:09,017 Düşmüş olmalı. 39 00:05:09,810 --> 00:05:13,730 Senin anlayacağını düşündüm. 40 00:05:16,316 --> 00:05:17,568 Öyleyse biliyorsun. 41 00:05:19,152 --> 00:05:20,654 Vakit geldi. 42 00:05:23,448 --> 00:05:24,867 Bu taraftan. 43 00:05:32,833 --> 00:05:34,960 Dorothy, nasıl gitti? 44 00:05:35,043 --> 00:05:36,753 İyi. Galiba. 45 00:05:37,379 --> 00:05:39,006 Izgarayı kullanmak istedi. 46 00:05:39,089 --> 00:05:40,716 Izgaramı mı? Niçin? 47 00:05:41,341 --> 00:05:43,635 Bilmem. İstedi işte. 48 00:05:46,597 --> 00:05:49,349 -Bana öyle bakma lütfen. -Bakmıyorum. 49 00:05:49,433 --> 00:05:51,101 Her şey kontrolüm altında. 50 00:06:12,539 --> 00:06:13,540 Leanne? 51 00:06:18,420 --> 00:06:19,838 Sizin evdeydim. 52 00:06:20,923 --> 00:06:22,841 Veya ondan ne kalmışsa işte. 53 00:06:27,638 --> 00:06:32,559 Biriyle konuşmak istersen... benimle konuşabileceğini biliyorsun. 54 00:08:29,218 --> 00:08:31,136 Çay partisi veriyoruz, öyle mi? 55 00:08:31,220 --> 00:08:32,471 Benimle alay ediyorsun. 56 00:08:35,640 --> 00:08:37,308 Ne istiyorsun Julian? 57 00:08:37,392 --> 00:08:40,270 Tüm o kapı ve müzik maskaralığı... 58 00:08:41,647 --> 00:08:42,856 İyi bir üçkâğıtçı değilsin. 59 00:08:43,815 --> 00:08:46,026 Öyle istediğin için buradayım. 60 00:08:48,237 --> 00:08:49,821 Konuşmak istersen dedin. 61 00:08:50,656 --> 00:08:52,533 Evet. Dedim. 62 00:08:54,785 --> 00:08:56,662 Tamam, konuş. 63 00:09:00,457 --> 00:09:01,708 Nereden başlayacağımı bilmiyorum. 64 00:09:02,417 --> 00:09:04,336 Ondan başlayabilirsin. 65 00:09:05,045 --> 00:09:07,923 Derin bir mevzuya... benziyor. 66 00:09:09,383 --> 00:09:10,843 Bana annemi hatırlatıyor. 67 00:09:13,554 --> 00:09:15,222 Gözleri aynı. 68 00:09:26,024 --> 00:09:27,317 -Merhaba. -Selam. 69 00:09:27,401 --> 00:09:30,362 -Yardımcı olabilir miyim? -Sean'ı görmeye geldim. 70 00:09:30,445 --> 00:09:31,572 Sean? 71 00:09:34,491 --> 00:09:36,952 Canım, bu adam seni tanıdığını söylüyor. 72 00:09:48,881 --> 00:09:50,966 Dışarıda oturmak istediğinden emin misin? 73 00:09:51,967 --> 00:09:52,968 Hava buz gibi. 74 00:09:53,051 --> 00:09:55,470 Sorun değil. Bu mükemmel. 75 00:09:57,306 --> 00:09:58,307 Kimi arıyor? 76 00:09:58,390 --> 00:10:00,559 Bizimle kalan bir misafirimiz var. 77 00:10:02,811 --> 00:10:06,315 E... Nereden tanışıyorsunuz? 78 00:10:06,398 --> 00:10:10,235 Sean'ın böyle iyi bir arkadaşıyla her gün karşılaşmıyorum. 79 00:10:10,319 --> 00:10:12,529 Sean, cevaplamak ister misin? 80 00:10:13,280 --> 00:10:14,531 O, özel dedektif. 81 00:10:14,615 --> 00:10:17,201 Julian'la onu Leanne'i araştırması için tuttuk. 82 00:10:17,868 --> 00:10:21,079 Sean, bunu yapmadığını söyle. 83 00:10:21,163 --> 00:10:23,874 Kötü bir geçmişi olduğunu düşünmüştüm. Haksız mıymışım? 84 00:10:23,957 --> 00:10:27,252 Bana da söylemen gerekmez miydi? 85 00:10:27,336 --> 00:10:29,588 Dadımızı araştırttığını. 86 00:10:29,671 --> 00:10:31,423 Seni karıştırmak istemedim. 87 00:10:31,507 --> 00:10:33,091 Beni aptal yerine koydun. 88 00:10:52,861 --> 00:10:55,364 Artık bildiğime göre her şeyi anlatsan iyi edersin. 89 00:10:55,447 --> 00:10:57,908 Jericho'yu neden aldıklarını açıklayacak ne biliyorsan. 90 00:10:57,991 --> 00:10:59,576 Bir şey bildiğimden emin değilim. 91 00:10:59,660 --> 00:11:00,661 Bu nasıl mümkün olur? 92 00:11:00,744 --> 00:11:03,080 Leanne'i araştırdığında ne buldun? 93 00:11:03,705 --> 00:11:04,748 Fazla bir şey değil. 94 00:11:05,499 --> 00:11:10,504 Sadece bir tür trajik kazada yanıp kül olmuş bir çiftlik evi. 95 00:11:12,965 --> 00:11:15,467 Annen, yengen ve amcanla yakın mıydı? 96 00:11:16,426 --> 00:11:18,554 Amcan onun kardeşi mi? 97 00:11:19,388 --> 00:11:22,766 George ve May benim ailem olarak seçtiğim kişiler. 98 00:11:24,101 --> 00:11:25,853 Akraba değiliz. 99 00:11:29,523 --> 00:11:33,735 Küllerin altına gömüldüğüm yere onları Tanrı'nın gönderdiğini söylediler. 100 00:11:36,029 --> 00:11:38,949 Tanrı'nın bana ikinci bir şans verdiğini söylediler. 101 00:11:40,993 --> 00:11:43,829 Bu insanlar hakkında öğrenebileceğimiz her şey önemli. 102 00:11:43,912 --> 00:11:48,584 Önemsiz görünen bilgiler bile. Gazeteciliğin temeli budur. 103 00:11:50,335 --> 00:11:51,336 İyi misin? 104 00:11:51,420 --> 00:11:54,506 -İyiyim. -İçecek bir şeyler getireyim. 105 00:11:54,590 --> 00:11:56,008 -İyiyim dedim. -Ben getiririm. 106 00:11:56,091 --> 00:11:58,635 Lütfen... izin verin. Bu benim suçum. 107 00:12:04,641 --> 00:12:06,185 Ne bu? 108 00:12:08,729 --> 00:12:10,272 Onları burada buldum. 109 00:12:10,355 --> 00:12:12,065 Herhâlde annemizindi. 110 00:12:13,483 --> 00:12:15,694 Müzik dinlememiz yasak. 111 00:12:16,945 --> 00:12:18,739 Bizi baştan çıkarırmış. 112 00:12:19,698 --> 00:12:21,909 Ama bunu anlamıyorum. 113 00:12:22,868 --> 00:12:24,494 Bana ışık gibi geliyor. 114 00:12:27,539 --> 00:12:28,916 Bir şey göstermek istiyorum. 115 00:12:31,502 --> 00:12:34,046 Yerel haber arşivinden. 116 00:13:04,451 --> 00:13:06,119 Beni nasıl tuttuğuna bak. 117 00:13:07,955 --> 00:13:09,498 Düşürmek ister gibi. 118 00:13:11,542 --> 00:13:14,628 Dorothy, Jericho'yu asla öyle tutmazdı. 119 00:13:14,711 --> 00:13:16,797 Bunun Dorothy ile ne ilgisi var? 120 00:13:17,381 --> 00:13:19,466 Onun mükemmel anne olduğunu düşünürdüm. 121 00:13:20,926 --> 00:13:22,553 Çok güzeldi. 122 00:13:23,554 --> 00:13:24,555 Kibardı. 123 00:13:26,557 --> 00:13:28,267 Benimkiyle ilgisi yoktu. 124 00:13:33,480 --> 00:13:34,565 Ama hakkında yanılmışım. 125 00:13:37,442 --> 00:13:39,111 Haksızlık bu be. 126 00:13:40,445 --> 00:13:43,782 Bebeğin başına gelen şey bir kazaydı. Onun suçu değildi. 127 00:13:43,866 --> 00:13:45,075 Öyleyse kimin suçuydu? 128 00:13:45,784 --> 00:13:47,703 Ben olsam Tanrı'yı suçlardım. 129 00:13:49,037 --> 00:13:51,123 Suçlanacak bir Tanrı olduğuna inansaydım. 130 00:13:57,713 --> 00:13:59,214 Şimdilik benim suçum. 131 00:14:02,384 --> 00:14:06,972 Senden saklamanın daha güvenli olacağını düşündüm ve bu bir hataydı. 132 00:14:07,055 --> 00:14:09,141 Birbirimize yalan söyleyemeyiz Sean. 133 00:14:10,350 --> 00:14:11,351 Bana söz ver. 134 00:14:13,645 --> 00:14:17,024 Özür dilerim. Gelirken tuvalete uğradım da. 135 00:14:18,317 --> 00:14:19,318 Teşekkürler. 136 00:14:56,355 --> 00:14:58,106 Hey, Juju, ben Dottie. 137 00:14:59,983 --> 00:15:02,319 Önemli olmasa aramazdım ama şey... 138 00:15:03,779 --> 00:15:06,490 Çok zorlanıyorum. 139 00:15:08,825 --> 00:15:13,539 Jericho durmadan ağlıyor. Her şeyi denedim ve... 140 00:15:14,623 --> 00:15:19,586 Öyle bunaldım ki. 141 00:15:19,670 --> 00:15:23,131 Juju, birkaç saatliğine bile olsa... 142 00:15:23,924 --> 00:15:27,302 ...belki uğrarsın diyordum. 143 00:15:28,345 --> 00:15:33,267 Tamam. Beni ara, olur mu? Görüşürüz. 144 00:15:35,143 --> 00:15:36,395 Neden gitmedin? 145 00:15:38,647 --> 00:15:44,361 Uyuşturucu satıcım iyi bir mal bulmuştu. Fırsatı kaçıramazdım. 146 00:15:45,571 --> 00:15:48,073 Dört gün bebeğin cesediyle yalnızmış. 147 00:15:51,994 --> 00:15:53,495 Tek düşünebildiğim... 148 00:15:55,956 --> 00:15:57,374 ...ya gitseydim? 149 00:15:57,457 --> 00:15:59,334 Bana bunu neden anlatıyorsun? 150 00:16:00,294 --> 00:16:02,421 Ne istiyorsun? Ona acımamı mı? 151 00:16:03,088 --> 00:16:04,089 Hayır. 152 00:16:06,216 --> 00:16:08,927 Şunu diyorum, korkunç bir şey olduğunda... 153 00:16:10,596 --> 00:16:12,222 ...ve olmamış gibi davrandığında... 154 00:16:13,724 --> 00:16:15,559 ...seni içten içe yiyip bitirir. 155 00:16:24,818 --> 00:16:27,446 Annemin sevdiği yeşil bir elbise vardı. 156 00:16:30,490 --> 00:16:32,492 Ben de onu yok etmeye karar verdim. 157 00:16:34,995 --> 00:16:37,456 Beni sevmesi için yer açmaya çalıştım. 158 00:16:40,751 --> 00:16:42,169 Onu ocağa koydum. 159 00:16:44,755 --> 00:16:47,508 Yangının o kadar hızlı yayılabileceğini bilmiyordum. 160 00:16:49,009 --> 00:16:51,470 Korkmadım bile. 161 00:16:53,013 --> 00:16:54,306 Öyle öfkeliydim ki. 162 00:16:57,184 --> 00:16:58,852 Ben de yanıyormuşum gibi geldi. 163 00:17:03,857 --> 00:17:07,152 Yengem ve amcam, benim aracılığımla Tanrı'nın bunu yaptığını söyledi. 164 00:17:09,070 --> 00:17:11,281 Korkunç şeylerin bir sebebi olurmuş. 165 00:17:13,242 --> 00:17:14,409 Öyle mi düşünüyorsun? 166 00:17:16,828 --> 00:17:18,747 Eğer bu, Tanrı'nın işiyse... 167 00:17:21,415 --> 00:17:23,292 ...onunla bir ilgim olmasını istemiyorum. 168 00:17:26,213 --> 00:17:28,006 Onu almadan bu evden asla ayrılmaz. 169 00:17:28,674 --> 00:17:31,343 Yani Leanne elimizde olduğu sürece anlaşma güvende. 170 00:17:33,929 --> 00:17:36,265 Tamam. İçeri dönelim. Dondum. 171 00:17:36,348 --> 00:17:37,975 Sana battaniye getirebilirim. 172 00:17:39,685 --> 00:17:42,563 Çok naziksin Roscoe ama sorun değil. 173 00:17:42,646 --> 00:17:44,356 Gidip George'u kontrol etmeliyiz. 174 00:17:44,439 --> 00:17:46,233 Dışarısı çok hoş, temiz hava... 175 00:17:46,316 --> 00:17:48,610 Biraz daha burada kalırız diyordum. 176 00:17:49,528 --> 00:17:53,907 Çok üşüdüm ama konuşmaya mutfakta devam edebiliriz. 177 00:17:53,991 --> 00:17:55,367 Roscoe, ne yapıyorsun? 178 00:17:56,159 --> 00:17:57,619 Girmenize izin veremem. 179 00:17:58,495 --> 00:17:59,580 Neden? 180 00:18:00,706 --> 00:18:04,918 Sizi güneş batana dek burada tutmamı söyledi. Ne olursa olsun. 181 00:18:05,002 --> 00:18:06,003 Kim? 182 00:18:08,172 --> 00:18:09,173 George. 183 00:18:14,845 --> 00:18:16,388 Sen ne yaptığını sanıyorsun? 184 00:18:16,471 --> 00:18:18,807 Sana yardım etmek istediğimi söyledim! 185 00:18:18,891 --> 00:18:20,809 Ne yani, bizi kandırabileceğini mi sandın? 186 00:18:20,893 --> 00:18:24,563 Anlaşmanın üstüne düşen bölümünü yerine getirmeden evden çıkabileceğini mi? 187 00:18:26,106 --> 00:18:28,942 -Söyle! -Hazırlanmak için vakte ihtiyacım vardı. 188 00:18:29,985 --> 00:18:32,070 Bu şeyleri yalnız yapmalıyız. 189 00:18:32,613 --> 00:18:34,698 -Hazırlanmak mı? -Evet. 190 00:18:35,949 --> 00:18:37,201 Hepimiz hazır olmalıyız. 191 00:18:37,743 --> 00:18:40,829 Saat başı olduğunda birleşme gerçekleşecek. 192 00:18:41,914 --> 00:18:43,665 Kesin bu. 193 00:18:46,293 --> 00:18:47,294 Güzel. 194 00:18:49,379 --> 00:18:50,380 Öyle olsa iyi olur. 195 00:18:51,423 --> 00:18:53,091 -Özür dilerim. -Git. 196 00:18:53,175 --> 00:18:56,136 Anlamıyorsun. Beni dinle Sean. 197 00:18:57,804 --> 00:18:58,805 Beni tanıyorsun. 198 00:18:59,723 --> 00:19:01,266 Mantıklı biri olduğumu biliyorsun. 199 00:19:01,975 --> 00:19:05,687 Bana bir şey oluyor. Bir şeyler değişiyor. 200 00:19:06,522 --> 00:19:08,357 İyiye gidiyor. 201 00:19:09,024 --> 00:19:10,317 Ne demek istiyorsun? 202 00:19:10,400 --> 00:19:11,652 Açıklayamıyorum. 203 00:19:12,653 --> 00:19:14,905 Tek bildiğim onunla tanıştığımda başladığı. 204 00:19:14,988 --> 00:19:17,491 Basit, zararsız bir görevi yerine getirmemi istediğinde 205 00:19:17,574 --> 00:19:19,409 evet demem gerektiğini biliyordum. 206 00:19:19,493 --> 00:19:20,702 Roscoe, gitmelisin. 207 00:19:20,786 --> 00:19:22,871 Onlara güvenebileceğini söylemeye çalışıyorum. 208 00:19:23,580 --> 00:19:24,957 Bizim gibi değiller. 209 00:19:28,001 --> 00:19:29,211 Özeller. 210 00:19:51,233 --> 00:19:52,860 Bunu yapmamam gerek. 211 00:19:54,403 --> 00:19:57,781 İyi hissettiren her şeyin tehlikeli olduğunu söylerler. 212 00:21:35,671 --> 00:21:38,799 Noel her zaman Noel Baba'nın kucağına oturup... 213 00:21:38,882 --> 00:21:41,301 ...dileklerinizi kulağına fısıldama zamanı olmuştur. 214 00:21:41,385 --> 00:21:46,598 Ama çocuk psikologları bunun manipülasyon eğilimini cesaretlendirdiğini söylüyor. 215 00:21:46,682 --> 00:21:48,767 Çocuklar dileklerini numaralara başvurmadan, 216 00:21:48,851 --> 00:21:52,271 doğrudan söylemeye teşvik edilmeliymiş. 217 00:25:18,727 --> 00:25:20,521 Bunu yapamam. 218 00:25:29,404 --> 00:25:30,948 Elinde neden bıçak var? 219 00:25:34,868 --> 00:25:36,370 Bana zarar vermek mi istiyorsun? 220 00:25:39,748 --> 00:25:41,500 Beni sevdiğini söylemiştin. 221 00:25:46,505 --> 00:25:48,048 Herkes bana yalan söylüyor. 222 00:25:50,759 --> 00:25:53,053 Senin için gelecek. 223 00:25:53,804 --> 00:25:55,013 Bırak gelsin. 224 00:25:56,431 --> 00:25:58,016 May'in üstesinden gelebilirim. 225 00:25:59,017 --> 00:26:00,853 May değil. 226 00:26:42,686 --> 00:26:47,232 Aman Tanrım. Sen de nereden çıktın? Beyefendi? İyi misiniz? 227 00:27:25,979 --> 00:27:27,981 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Simpson