1 00:01:00,561 --> 00:01:02,104 - เธอชื่ออะไรจ๊ะ - โคลอี้ค่ะ 2 00:01:02,187 --> 00:01:04,897 โคลอี้ โชคดีจ้าโคลอี้ 3 00:01:04,982 --> 00:01:07,985 แน่ล่ะว่าเราต้องขอบคุณ บรรดาคุณแม่ คุณน้า คุณป้าทุกคน 4 00:01:08,068 --> 00:01:11,905 ที่เดินทางไกลเพื่อ มาอยู่กับลูกสาวในวันนี้ 5 00:01:11,989 --> 00:01:13,740 เย็บปักชุดกระโปรง แต่งหน้า 6 00:01:13,824 --> 00:01:16,243 ฉันคิดว่าเรายังมีเวลาคุยกับ ผู้แข่งขันอีกคนหนึ่ง 7 00:01:16,326 --> 00:01:19,079 ที่อยู่ปลายแถวนี้ กำลังกระดิกนิ้วเล่น 8 00:01:19,162 --> 00:01:21,707 ชื่ออะไรจ๊ะ สาวน้อยน่ารักคนนี้ 9 00:01:21,790 --> 00:01:22,791 ลีแอนน์ค่ะ 10 00:01:22,875 --> 00:01:25,002 ลีแอนน์ ยินดีที่ได้รู้จัก เธอเกิดที่ไหนเหรอ 11 00:01:25,085 --> 00:01:26,336 วิสคอนซินค่ะ 12 00:01:28,255 --> 00:01:32,634 ขอให้พวกเด็กๆ โชคดีใน การแข่งขันแสดงความสามารถพิเศษ 13 00:01:32,718 --> 00:01:34,303 ฉันโดโรธี เทอร์เนอร์ ข่าวช่อง 8 ค่ะ 14 00:01:34,386 --> 00:01:36,180 แกตั้งใจทำพัง ลุกขึ้น 15 00:02:58,262 --> 00:02:59,137 (ให้พวกเขาเจอกันวันคริสต์มาสอีฟ) 16 00:02:59,221 --> 00:03:00,222 - จูเลียนพูด - เขาไม่รับสาย 17 00:03:00,305 --> 00:03:01,974 เขาคงแอบหนีไปเมื่อเช้า 18 00:03:03,308 --> 00:03:05,769 อาหารพร้อมรึยัง 19 00:03:05,853 --> 00:03:07,145 เกือบละ 20 00:03:11,942 --> 00:03:13,777 - นี่ไง - เยี่ยม 21 00:03:15,404 --> 00:03:17,322 โดโรธี คุณแน่ใจหรือว่า มันหมายความอย่างที่เราคิด 22 00:03:18,073 --> 00:03:20,659 แน่สิ มันจะหมายความ อะไรอย่างอื่นได้อีก 23 00:03:29,084 --> 00:03:31,587 (โศกนาฏกรรมในฮาร์ตแลนด์ ไฟไหม้ตาย 3 ศพ) 24 00:03:33,547 --> 00:03:34,548 (บ้านไร่ในเมดิซินบริดจ์ ถูกเผาเรียบวันอาทิตย์) 25 00:03:34,631 --> 00:03:35,632 (แต่นักดับเพลิงสามารถหยุด ไม่ให้ไฟลุกลามไปยังป่าใกล้ๆ) 26 00:03:44,600 --> 00:03:45,851 (ครอบครัวเกรย์สัน: สตีเวน ภรรยา ลอร่า กับลูกสาว ลีแอนน์) 27 00:04:23,972 --> 00:04:25,265 จอร์จ 28 00:04:25,849 --> 00:04:27,059 อาหารเช้าค่ะ 29 00:04:31,647 --> 00:04:35,275 ฉันสั่งเครื่องเล่น เทปวิดีโอให้คุณแล้ว 30 00:04:35,359 --> 00:04:39,780 ขนาดประมาณ 15 นิ้ว แต่สจ๊วตที่เป็นคนส่งของอึดมาก 31 00:04:39,863 --> 00:04:42,783 เป็นคนมิดเวสต์น่ะ และถ้าเขาขนตู้ ผ่านพายุเฮอร์ริเคนแซนดี้มาได้ 32 00:04:42,866 --> 00:04:46,370 เขาก็ขนเครื่องเล่นวิดีโอมาได้แน่ 33 00:04:49,122 --> 00:04:51,124 ฉันรู้ว่าเทปนี้มีความสำคัญต่อคุณมาก 34 00:04:52,501 --> 00:04:54,503 ฉันอยากช่วยเท่าที่ช่วยได้ 35 00:04:57,089 --> 00:04:58,423 เราตกลงกันแล้วนี่ 36 00:05:03,428 --> 00:05:05,055 นี่คืออะไร 37 00:05:05,138 --> 00:05:06,723 มันอยู่ในกล่องของคุณ 38 00:05:07,432 --> 00:05:09,017 คงหล่นลงมา 39 00:05:09,810 --> 00:05:13,730 ฉันคิดว่าน่าจะสำคัญต่อคุณ 40 00:05:16,316 --> 00:05:17,568 งั้นคุณก็รู้ 41 00:05:19,152 --> 00:05:20,654 ถึงเวลาแล้ว 42 00:05:23,448 --> 00:05:24,867 ทางนี้ค่ะ 43 00:05:32,833 --> 00:05:34,960 โดโรธี เป็นไงบ้าง 44 00:05:35,043 --> 00:05:36,753 ดีนะ ฉันว่า 45 00:05:37,379 --> 00:05:39,006 เขาขอใช้เตาย่าง 46 00:05:39,089 --> 00:05:40,716 เตาย่างของผมเหรอ ทำไมล่ะ 47 00:05:41,341 --> 00:05:43,635 ไม่รู้สิ เขาแค่ขอน่ะ 48 00:05:46,597 --> 00:05:49,349 - อย่ามองฉันแบบนั้นได้มั้ย - ผมเปล่า 49 00:05:49,433 --> 00:05:51,101 ฉันจัดการได้น่า 50 00:06:12,539 --> 00:06:13,540 ลีแอนน์ 51 00:06:18,420 --> 00:06:19,838 ผมเคยไปที่บ้านคุณ 52 00:06:20,923 --> 00:06:22,841 หรือซากบ้านก็ว่าได้ 53 00:06:27,638 --> 00:06:32,559 ถ้าคุณอยากคุยกับใครสักคน… เล่าให้ผมฟังก็ได้ 54 00:08:29,218 --> 00:08:31,136 จัดปาร์ตี้น้ำชาอยู่เหรอ 55 00:08:31,220 --> 00:08:32,471 คุณล้อเลียนฉัน 56 00:08:35,640 --> 00:08:37,308 คุณต้องการอะไร จูเลียน 57 00:08:37,392 --> 00:08:40,270 แกล้งทำเป็นไม่ได้ยินเสียงเคาะ แถมยังเปิดเพลง… 58 00:08:41,647 --> 00:08:42,856 คุณแสร้งไม่เก่งเลย 59 00:08:43,815 --> 00:08:46,026 ผมขึ้นมาที่นี่ได้ ก็เพราะคุณอยากให้ผมขึ้นมา 60 00:08:48,237 --> 00:08:49,821 คุณบอกว่าถ้าฉันอยากเล่านี่ 61 00:08:50,656 --> 00:08:52,533 ใช่ ผมพูดอย่างนั้น 62 00:08:54,785 --> 00:08:56,662 โอเค ว่ามาเลย 63 00:09:00,457 --> 00:09:01,708 ฉันไม่รู้จะเริ่มเล่ายังไง 64 00:09:02,417 --> 00:09:04,336 เล่าเรื่องของหุ่นตัวนั้นก่อนก็ได้ 65 00:09:05,045 --> 00:09:07,923 ที่ทำให้รู้สึก… บัดซบมาก 66 00:09:09,383 --> 00:09:10,843 หุ่นนั้นทำให้ฉันนึกถึงแม่ 67 00:09:13,554 --> 00:09:15,222 ดวงตาคล้ายกัน 68 00:09:26,024 --> 00:09:27,317 - สวัสดีค่ะ - สวัสดีครับ 69 00:09:27,401 --> 00:09:30,362 - มีอะไรให้ช่วยคะ - ผมมาหาชอน 70 00:09:30,445 --> 00:09:31,572 ชอน 71 00:09:34,491 --> 00:09:36,952 ที่รัก ผู้ชายคนนี้บอกว่ารู้จักคุณ 72 00:09:48,881 --> 00:09:50,966 แน่ใจเหรอว่าจะนั่งข้างนอกนี่ 73 00:09:51,967 --> 00:09:52,968 มันหนาวมากนะ 74 00:09:53,051 --> 00:09:55,470 ไม่เป็นไร ตรงนี้ดีแล้วครับ 75 00:09:57,306 --> 00:09:58,307 เขามองหาใครอยู่เหรอ 76 00:09:58,390 --> 00:10:00,559 อ๋อ เรามีแขกมาพักที่บ้านค่ะ 77 00:10:02,811 --> 00:10:06,315 แล้ว… คุณสองคนรู้จักกันได้ยังไง 78 00:10:06,398 --> 00:10:10,235 ฉันไม่ค่อยได้เจอ เพื่อนแสนดีของชอนแบบนี้เท่าไหร่ 79 00:10:10,319 --> 00:10:12,529 ชอน คุณจะเล่าเองมั้ย 80 00:10:13,280 --> 00:10:14,531 เขาเป็นนักสืบเอกชน 81 00:10:14,615 --> 00:10:17,201 จูเลียนกับผมจ้างมา เพื่อให้สืบเรื่องลีแอนน์ 82 00:10:17,868 --> 00:10:21,079 โอ้ ชอน ไม่จริงน่ะ 83 00:10:21,163 --> 00:10:23,874 ผมนึกว่าเธอมีอดีตที่ไม่ดี ผมเข้าใจผิดไปสินะ 84 00:10:23,957 --> 00:10:27,252 คุณไม่คิดจะเล่าให้ฉันฟังบ้างเหรอ 85 00:10:27,336 --> 00:10:29,588 ว่ากำลังสืบสวนพี่เลี้ยงเด็กของเรา 86 00:10:29,671 --> 00:10:31,423 ผมไม่อยากให้คุณมาเกี่ยวข้อง 87 00:10:31,507 --> 00:10:33,091 ฉันรู้สึกเหมือนคนโง่เลย 88 00:10:52,861 --> 00:10:55,364 ตอนนี้ฉันเกี่ยวข้องแล้ว คุณเล่าทุกอย่างให้ฉันฟังดีกว่า 89 00:10:55,447 --> 00:10:57,908 อะไรก็ได้ที่ช่วยให้เราเข้าใจ ว่าพวกเขาพาเจริโคไปทำไม 90 00:10:57,991 --> 00:10:59,576 ผมก็ไม่ได้รู้ทุกอย่าง 91 00:10:59,660 --> 00:11:00,661 เป็นไปได้ยังไง 92 00:11:00,744 --> 00:11:03,080 ตอนที่คุณสืบสวนเรื่องลีแอนน์ คุณเจออะไรบ้าง 93 00:11:03,705 --> 00:11:04,748 ไม่มากนัก 94 00:11:05,499 --> 00:11:10,504 เจอแค่บ้านไร่เก่าๆ ที่ไหม้จนหมด อุบัติเหตุที่น่าเศร้า 95 00:11:12,965 --> 00:11:15,467 แม่ของคุณสนิทกับ ป้ากับลุงของคุณมากมั้ย 96 00:11:16,426 --> 00:11:18,554 ลุงเป็นพี่ชายของแม่เหรอ 97 00:11:19,388 --> 00:11:22,766 ลุงจอร์จกับป้าเมย์ คือครอบครัวที่อุปการะฉัน 98 00:11:24,101 --> 00:11:25,853 เราไม่ได้เป็นญาติกันจริงๆ 99 00:11:29,523 --> 00:11:33,735 พวกเขาบอกว่าพระเจ้าส่งพวกเขา มาตามทางที่ฉันถูกฝังเในกองขี้เถ้า 100 00:11:36,029 --> 00:11:38,949 บอกว่าพระเจ้าให้โอกาสฉัน เป็นครั้งที่สอง 101 00:11:40,993 --> 00:11:43,829 รายละเอียดทุกอย่างที่เรารู้ เกี่ยวกับคนพวกนี้สำคัญหมด 102 00:11:43,912 --> 00:11:48,584 ทุกข้อมูลไม่ว่าจะเล็กน้อยแค่ไหน จากวิชาวารสารศาสตร์ 101 103 00:11:50,335 --> 00:11:51,336 คุณเป็นอะไรมั้ย 104 00:11:51,420 --> 00:11:54,506 - ฉันไม่เป็นไร - เดี๋ยวผมหาอะไรให้ดื่ม 105 00:11:54,590 --> 00:11:56,008 - ฉันบอกว่าไม่เป็นไร - ผมไปเอาให้เอง 106 00:11:56,091 --> 00:11:58,635 เถอะครับ… ผมผิดเอง 107 00:12:04,641 --> 00:12:06,185 นี่คืออะไร 108 00:12:08,729 --> 00:12:10,272 เจอมันอยู่ข้างบนนี่ 109 00:12:10,355 --> 00:12:12,065 คงเป็นของแม่เรา 110 00:12:13,483 --> 00:12:15,694 เราถูกห้ามไม่ให้ฟังเพลง 111 00:12:16,945 --> 00:12:18,739 พวกเขาบอกว่าเป็นด้านมืดที่ล่อลวงเรา 112 00:12:19,698 --> 00:12:21,909 แต่ฉันไม่เข้าใจ 113 00:12:22,868 --> 00:12:24,494 ฉันรู้สึกว่ามันคือความสว่าง 114 00:12:27,539 --> 00:12:28,916 ผมจะให้คุณดูอะไรอย่างนึง 115 00:12:31,502 --> 00:12:34,046 จากแฟ้มเอกสารข่าวท้องถิ่น 116 00:13:04,451 --> 00:13:06,119 ดูเวลาที่แม่อุ้มฉันสิ 117 00:13:07,955 --> 00:13:09,498 แม่ทำเหมือนอยากปล่อยฉันลง 118 00:13:11,542 --> 00:13:14,628 โดโรธีคงไม่มีวันอุ้มเจริโคแบบนั้น 119 00:13:14,711 --> 00:13:16,797 โดโรธีเกี่ยวอะไรด้วย 120 00:13:17,381 --> 00:13:19,466 ฉันเคยคิดว่าเธอเป็นแม่ที่สมบูรณ์แบบ 121 00:13:20,926 --> 00:13:22,553 เธอสวยมาก 122 00:13:23,554 --> 00:13:24,555 อ่อนโยน 123 00:13:26,557 --> 00:13:28,267 ไม่เหมือนแม่ของฉันเลย 124 00:13:33,480 --> 00:13:34,565 แต่ฉันมองเธอผิดไป 125 00:13:37,442 --> 00:13:39,111 พูดแบบนี้ไม่แฟร์เลยนะ 126 00:13:40,445 --> 00:13:43,782 สิ่งที่เกิดกับทารกเป็นอุบัติเหตุ ไม่ใช่ความผิดของพี่สาวผม 127 00:13:43,866 --> 00:13:45,075 งั้นเป็นความผิดของใคร 128 00:13:45,784 --> 00:13:47,703 ผมคงโทษพระเจ้าล่ะมั้ง 129 00:13:49,037 --> 00:13:51,123 ถ้าผมเชื่อว่ามีพระเจ้าอยู่จริงนะ 130 00:13:57,713 --> 00:13:59,214 แต่ตอนนี้ผมโทษตัวเอง 131 00:14:02,384 --> 00:14:06,972 ผมคิดว่าไม่บอกคุณจะปลอดภัยกว่า และผมก็เข้าใจผิดไป 132 00:14:07,055 --> 00:14:09,141 เราจะโกหกกันไม่ได้นะ ชอน 133 00:14:10,350 --> 00:14:11,351 สัญญากับฉันสิ 134 00:14:13,645 --> 00:14:17,024 ขอโทษครับ ผมแวะเข้าห้องน้ำมานิดหน่อย 135 00:14:18,317 --> 00:14:19,318 ขอบคุณค่ะ 136 00:14:56,355 --> 00:14:58,106 นี่จูจู ดอตตี้พูด 137 00:14:59,983 --> 00:15:02,319 ปกติฉันคงไม่โทรมา ถ้ามันไม่สำคัญ แต่… 138 00:15:03,779 --> 00:15:06,490 ตอนนี้ฉันกำลังลำบากมาก 139 00:15:08,825 --> 00:15:13,539 เจริโคร้องไห้ไม่หยุด และฉันก็ลองทุกอย่างแล้ว… 140 00:15:14,623 --> 00:15:19,586 ฉันรู้สึกรับไม่ไหวแล้วจริงๆ 141 00:15:19,670 --> 00:15:23,131 เพราะงั้น… ถ้าเธอจะแวะมา… 142 00:15:23,924 --> 00:15:27,302 จูจู แค่สักสองชั่วโมงก็ได้ 143 00:15:28,345 --> 00:15:33,267 โอเค โทรกลับหาฉันทีนะ บาย 144 00:15:35,143 --> 00:15:36,395 ทำไมคุณถึงไม่ไป 145 00:15:38,647 --> 00:15:44,361 นายหน้าของผมเจอ ลูกค้ารายใหญ่พอดี ผมพลาดไม่ได้ 146 00:15:45,571 --> 00:15:48,073 พี่สาวผมอยู่กับศพตามลำพังถึงสี่วัน 147 00:15:51,994 --> 00:15:53,495 ผมคิดอย่างเดียวคือ… 148 00:15:55,956 --> 00:15:57,374 ถ้าตอนนั้นผมไปล่ะ 149 00:15:57,457 --> 00:15:59,334 คุณเล่าเรื่องนี้ให้ฉันฟังทำไม 150 00:16:00,294 --> 00:16:02,421 คุณต้องการอะไร อยากให้ฉันสงสารเธอเหรอ 151 00:16:03,088 --> 00:16:04,089 เปล่า 152 00:16:06,216 --> 00:16:08,927 แค่เพราะเวลา ที่เกิดเรื่องเลวร้ายขึ้น… 153 00:16:10,596 --> 00:16:12,222 แล้วเราต้องทำเหมือนไม่มีอะไร… 154 00:16:13,724 --> 00:16:15,559 มันกัดกินในใจเรา 155 00:16:24,818 --> 00:16:27,446 มีชุดสีเขียวตัวหนึ่งที่แม่ฉันชอบมาก 156 00:16:30,490 --> 00:16:32,492 ฉันเลยตัดสินใจทำลายมัน 157 00:16:34,995 --> 00:16:37,456 เผื่อแม่จะเหลือที่ว่างมารักฉันบ้าง 158 00:16:40,751 --> 00:16:42,169 ฉันโยนใส่ตะเกียง 159 00:16:44,755 --> 00:16:47,508 ไม่รู้เลยว่าไฟมันลามเร็วขนาดนั้น 160 00:16:49,009 --> 00:16:51,470 ตอนนั้นฉันไม่กลัวเลยสักนิด 161 00:16:53,013 --> 00:16:54,306 ฉันรู้สึกโกรธอย่างเดียว 162 00:16:57,184 --> 00:16:58,852 เหมือนกับตัวฉันก็ลุกไหม้ไปด้วย 163 00:17:03,857 --> 00:17:07,152 ป้ากับลุงของฉันบอกว่า เป็นพระประสงค์ของพระเจ้า 164 00:17:09,070 --> 00:17:11,281 เรื่องร้ายๆ ที่เกิดขึ้น เพราะมีเหตุผลบางอย่าง 165 00:17:13,242 --> 00:17:14,409 แล้วคุณคิดแบบนั้นมั้ย 166 00:17:16,828 --> 00:17:18,747 ฉันคิดว่าถ้านั่นเป็นฝีมือพระเจ้า… 167 00:17:21,415 --> 00:17:23,292 ฉันก็ไม่อยากเกี่ยวข้องกับพระองค์ 168 00:17:26,213 --> 00:17:28,006 เขาไม่มีวันออกจากบ้าน ถ้าลีแอนน์ไม่ไปด้วย 169 00:17:28,674 --> 00:17:31,343 ข้อตกลงเราจะยังอยู่ ตราบที่เรายังได้ตัวลีแอนน์ไว้ 170 00:17:33,929 --> 00:17:36,265 เอาล่ะ ไปข้างในดีกว่า ฉันจะแข็งแล้ว 171 00:17:36,348 --> 00:17:37,975 ผมไปเอาผ้าห่มมาให้ครับ 172 00:17:39,685 --> 00:17:42,563 ขอบคุณมากค่ะ รอสโก แต่ไม่เป็นไรหรอก 173 00:17:42,646 --> 00:17:44,356 เราต้องเข้าไปดูจอร์จสักหน่อย 174 00:17:44,439 --> 00:17:46,233 ข้างนอกอากาศสดชื่นดีนะครับ 175 00:17:46,316 --> 00:17:48,610 ผมว่าเราน่าจะ อยู่ข้างนอกกันอีกสักพัก 176 00:17:49,528 --> 00:17:53,907 ฉันหนาวจริงๆ แต่เราคุยกันต่อตรงครัวก็ได้ 177 00:17:53,991 --> 00:17:55,367 รอสโก นายทำอะไรของนายน่ะ 178 00:17:56,159 --> 00:17:57,619 ผมให้คุณเข้าไปข้างในไม่ได้ 179 00:17:58,495 --> 00:17:59,580 ทำไมล่ะ 180 00:18:00,706 --> 00:18:04,918 เขาบอกให้พวกคุณอยู่ตรงนี้ จนกว่าอาทิตย์จะตกดิน… ไม่ว่ายังไง 181 00:18:05,002 --> 00:18:06,003 ใครบอก 182 00:18:08,172 --> 00:18:09,173 จอร์จ 183 00:18:14,845 --> 00:18:16,388 คุณคิดว่ากำลังทำอะไรอยู่ 184 00:18:16,471 --> 00:18:18,807 ฉันบอกแล้วว่าฉันอยากช่วยคุณ 185 00:18:18,891 --> 00:18:20,809 คุณคิดว่าจะหลอกเราได้งั้นเหรอ 186 00:18:20,893 --> 00:18:24,563 คุณจะเดินออกจากบ้านไป โดยยังไม่ทำตามข้อตกลงของเราเหรอ 187 00:18:26,106 --> 00:18:28,942 - ตอบมาสิ - ผมต้องใช้เวลาเตรียมตัว 188 00:18:29,985 --> 00:18:32,070 เราต้องทำเรื่องเหล่านี้ตามลำพัง 189 00:18:32,613 --> 00:18:34,698 - เตรียมตัวเหรอ - ใช่ 190 00:18:35,949 --> 00:18:37,201 เราทุกคนจะต้องเตรียมพร้อม 191 00:18:37,743 --> 00:18:40,829 การพบกันอีกครั้งจะต้องเกิด เมื่อถึงเวลาที่กำหนดพอดี 192 00:18:41,914 --> 00:18:43,665 เรื่องนี้กำหนดแน่นอนแล้ว 193 00:18:46,293 --> 00:18:47,294 ก็ดี 194 00:18:49,379 --> 00:18:50,380 ขอให้จริง 195 00:18:51,423 --> 00:18:53,091 - ขอโทษนะพวก - ไปเถอะ 196 00:18:53,175 --> 00:18:56,136 คุณไม่เข้าใจ ฟังผมนะ ชอน 197 00:18:57,804 --> 00:18:58,805 คุณรู้จักผมดี 198 00:18:59,723 --> 00:19:01,266 คุณรู้ว่าผมเป็นคนมีเหตุผล 199 00:19:01,975 --> 00:19:05,687 เกิดบางอย่างกับผม ทุกสิ่งกำลังเปลี่ยนไป 200 00:19:06,522 --> 00:19:08,357 เปลี่ยนไปสู่อะไรที่ดีขึ้น 201 00:19:09,024 --> 00:19:10,317 คุณหมายความว่ายังไง 202 00:19:10,400 --> 00:19:11,652 ผมอธิบายไม่ได้ 203 00:19:12,653 --> 00:19:14,905 อย่างเดียวที่ผมรู้ก็คือ มันเริ่มจากตอนที่ผมพบเขา 204 00:19:14,988 --> 00:19:17,491 ตอนที่เขาวานให้ผมช่วย งานที่ง่ายและไม่อันตราย 205 00:19:17,574 --> 00:19:19,409 ผมรู้ทันทีว่าต้องตอบตกลง 206 00:19:19,493 --> 00:19:20,702 รอสโก คุณไปได้แล้วล่ะ 207 00:19:20,786 --> 00:19:22,871 ผมแค่อยากจะบอกว่าคุณเชื่อใจเขาได้ 208 00:19:23,580 --> 00:19:24,957 พวกเขาไม่เหมือนพวกเรา 209 00:19:28,001 --> 00:19:29,211 พวกเขาพิเศษ 210 00:19:51,233 --> 00:19:52,860 ฉันไม่ควรทำแบบนี้ 211 00:19:54,403 --> 00:19:57,781 พวกเขาบอกว่าอะไรก็ตาม ที่ทำให้รู้สึกดีจะเป็นอันตราย 212 00:21:35,671 --> 00:21:38,799 คริสต์มาสคือช่วงเวลา ที่ได้นั่งบนตักซานต้า 213 00:21:38,882 --> 00:21:41,301 และกระซิบความปรารถนา ให้ซานตาครอสฟัง 214 00:21:41,385 --> 00:21:46,598 แต่นักจิตวิทยาเด็กกล่าวว่า เป็นการส่งเสริมพฤติกรรมชักจูง 215 00:21:46,682 --> 00:21:48,767 พวกเขาบอกว่าควรจะสนับสนุนให้เด็กๆ 216 00:21:48,851 --> 00:21:52,271 เอ่ยปากบอกความปรารถนาตรงๆ โดยไม่ต้องเล่นเกม 217 00:25:18,727 --> 00:25:20,521 ฉันทำไม่ได้ 218 00:25:29,404 --> 00:25:30,948 ลุงถือมีดนั้นมาทำไม 219 00:25:34,868 --> 00:25:36,370 ลุงจะทำร้ายหนูเหรอ 220 00:25:39,748 --> 00:25:41,500 ไหนลุงบอกว่ารักหนู 221 00:25:46,505 --> 00:25:48,048 ทุกคนโกหกหนู 222 00:25:50,759 --> 00:25:53,053 เธอจะมาหาแกแน่ 223 00:25:53,804 --> 00:25:55,013 ก็ให้มาสิ 224 00:25:56,431 --> 00:25:58,016 หนูจัดการป้าเมย์ได้ 225 00:25:59,017 --> 00:26:00,853 ไม่ใช่เมย์ 226 00:26:42,686 --> 00:26:47,232 พระเจ้าช่วย คุณมาจากไหนเนี่ย คุณเป็นอะไรหรือเปล่าครับ 227 00:27:25,979 --> 00:27:27,981 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ บวรกีรติขจร