1 00:01:00,561 --> 00:01:02,104 - ¿Y cómo te llamas? - Chloe. 2 00:01:02,187 --> 00:01:04,897 Chloe. Te deseo mucha suerte, Chloe. 3 00:01:04,982 --> 00:01:07,985 Por supuesto hay que agradecerles a las mamás y a las tías 4 00:01:08,068 --> 00:01:11,864 que viajaron de lejos para estar con sus hijas hoy, 5 00:01:11,947 --> 00:01:13,740 cosiendo vestidos, pintando rostros. 6 00:01:13,824 --> 00:01:16,243 Creo que tenemos tiempo de una concursante más 7 00:01:16,326 --> 00:01:19,079 quien ha estado aquí de brazos cruzados. 8 00:01:19,162 --> 00:01:21,707 ¿Cómo te llamas, bonita? 9 00:01:21,790 --> 00:01:22,791 Leanne. 10 00:01:22,875 --> 00:01:25,002 Leanne, mucho gusto. ¿Dónde naciste? 11 00:01:25,085 --> 00:01:26,336 Wisconsin. 12 00:01:28,130 --> 00:01:32,634 ...les deseamos suerte mientras avanzan a la prueba de talentos en la competencia. 13 00:01:32,718 --> 00:01:34,303 Soy Dorothy Turner, 8 Noticias. 14 00:01:34,386 --> 00:01:36,180 Lo estás arruinando. Levántate. 15 00:02:58,262 --> 00:02:59,346 REÚNELOS EN NOCHEBUENA 16 00:02:59,429 --> 00:03:00,764 - Habla Julian. - No contesta. 17 00:03:00,848 --> 00:03:02,683 Debió haberse escapado en la mañana. 18 00:03:04,351 --> 00:03:05,769 ¿Ya están listos? 19 00:03:05,853 --> 00:03:07,145 Casi. 20 00:03:11,942 --> 00:03:13,777 - Aquí está. - Perfecto. 21 00:03:15,404 --> 00:03:17,823 Dorothy, ¿segura que significa lo que creemos? 22 00:03:18,073 --> 00:03:20,659 Claro. ¿Qué otra cosa podría significar? 23 00:03:29,084 --> 00:03:31,628 TRAGEDIA EN EL CENTRO INCENDIO MATA A TRES 24 00:03:33,505 --> 00:03:35,632 CASA CALCINADA EN MEDICINE BRIDGE 25 00:03:44,600 --> 00:03:46,768 LOS GRAYSON: STEPHEN, LAURA Y SU HIJA LEANNE 26 00:04:23,972 --> 00:04:25,265 George. 27 00:04:25,849 --> 00:04:27,059 El desayuno. 28 00:04:31,647 --> 00:04:35,275 Pedí el reproductor Betamax. 29 00:04:35,359 --> 00:04:37,236 Habrá 38 centímetros de nieve, 30 00:04:37,319 --> 00:04:39,738 pero Stuart, nuestro repartidor, es muy hábil. 31 00:04:39,821 --> 00:04:43,408 Es del Medio Oeste. Y si pudo entregar nuestra estantería en el huracán Sandy, 32 00:04:43,492 --> 00:04:46,411 seguro puede entregar el Betamax en estas condiciones. 33 00:04:49,081 --> 00:04:51,124 Sé que la cinta es muy importante para ti. 34 00:04:52,543 --> 00:04:54,503 Quiero ayudarte en lo que pueda. 35 00:04:57,130 --> 00:04:58,423 Hicimos un trato. 36 00:05:03,428 --> 00:05:05,055 ¿Qué es esto? 37 00:05:05,138 --> 00:05:06,723 Estaba en tu caja. 38 00:05:07,516 --> 00:05:09,017 Debió caerse. 39 00:05:09,893 --> 00:05:13,730 Supuse que quizá podría significar algo para ti. 40 00:05:16,316 --> 00:05:17,568 Entonces ya sabes. 41 00:05:19,152 --> 00:05:20,654 Ya es hora. 42 00:05:23,448 --> 00:05:24,867 Por aquí. 43 00:05:32,833 --> 00:05:34,960 Dorothy, ¿cómo te fue? 44 00:05:35,043 --> 00:05:36,753 Bien, eso creo. 45 00:05:37,379 --> 00:05:39,006 Me pidió usar la parrilla. 46 00:05:39,089 --> 00:05:40,716 ¿Mi parrilla? ¿Para qué? 47 00:05:41,341 --> 00:05:43,635 No lo sé. Solo me la pidió. 48 00:05:46,597 --> 00:05:49,349 - No me mires así, por favor. - No lo hago. 49 00:05:49,433 --> 00:05:51,101 Tengo la situación bajo control. 50 00:06:12,539 --> 00:06:13,582 ¿Leanne? 51 00:06:18,420 --> 00:06:19,838 Estuve en tu casa. 52 00:06:20,923 --> 00:06:22,841 O en lo que quedó de ella. 53 00:06:27,638 --> 00:06:29,973 Si en algún momento quieres hablar con alguien, 54 00:06:30,766 --> 00:06:32,559 puedes hacerlo conmigo. 55 00:08:29,176 --> 00:08:31,136 Tomamos el té, ¿verdad? 56 00:08:31,220 --> 00:08:32,471 Te estás burlando de mí. 57 00:08:35,640 --> 00:08:37,308 ¿Qué quieres, Julian? 58 00:08:37,392 --> 00:08:40,270 Toda esta farsa con la puerta y la música... 59 00:08:41,647 --> 00:08:42,898 No eres astuta. 60 00:08:43,815 --> 00:08:46,151 Y yo solo estoy aquí porque tú quieres que esté. 61 00:08:48,195 --> 00:08:49,821 Me dijiste que si quería hablar. 62 00:08:50,656 --> 00:08:52,533 Sí. Eso dije. 63 00:08:54,785 --> 00:08:56,662 Bien, dime. 64 00:09:00,457 --> 00:09:01,708 No sé por dónde empezar. 65 00:09:02,417 --> 00:09:04,336 Puedes empezar con ella. 66 00:09:05,045 --> 00:09:07,923 Eso me parece muy retorcido. 67 00:09:09,383 --> 00:09:10,843 Me recuerda a mi madre. 68 00:09:13,554 --> 00:09:15,222 Tienen los mismos ojos. 69 00:09:26,024 --> 00:09:27,317 - Hola. - Hola. 70 00:09:27,401 --> 00:09:30,362 - ¿En qué puedo ayudarte? - Estoy buscando a Sean. 71 00:09:30,445 --> 00:09:31,572 ¿Sean? 72 00:09:34,491 --> 00:09:36,952 Cariño, hay un hombre que dice que te conoce. 73 00:09:48,881 --> 00:09:50,966 ¿Seguro que quieres estar aquí? 74 00:09:51,925 --> 00:09:52,968 Hace mucho frío. 75 00:09:53,051 --> 00:09:55,470 Está bien. Está perfecto. 76 00:09:57,306 --> 00:09:58,348 ¿A quién está buscando? 77 00:09:58,432 --> 00:10:00,559 Tenemos un invitado. 78 00:10:02,811 --> 00:10:06,315 Bueno, ¿de dónde se conocen? 79 00:10:06,398 --> 00:10:10,235 No es habitual que conozca a un buen amigo de Sean. 80 00:10:10,319 --> 00:10:12,529 Sean, ¿quieres contestar? 81 00:10:13,238 --> 00:10:14,531 Es investigador privado. 82 00:10:14,615 --> 00:10:17,201 Julian y yo lo contratamos para investigar a Leanne. 83 00:10:17,868 --> 00:10:21,079 Sean. No es cierto. 84 00:10:21,163 --> 00:10:23,957 Creí que tenía un pasado oscuro. Y claro, estaba equivocado. 85 00:10:24,041 --> 00:10:27,252 ¿No crees que debiste contármelo? 86 00:10:27,336 --> 00:10:29,588 Que investigaban a nuestra niñera. 87 00:10:29,671 --> 00:10:31,423 No quería involucrarte. 88 00:10:31,507 --> 00:10:33,091 Me siento como una tonta. 89 00:10:52,861 --> 00:10:55,239 Ahora que ya estoy al tanto, más vale que me digas todo. 90 00:10:55,322 --> 00:10:57,908 Algo que nos ayude a entender por qué se llevaron a Jericho. 91 00:10:57,991 --> 00:10:59,576 No creo que sepa algo. 92 00:10:59,660 --> 00:11:00,661 ¿Cómo es eso posible? 93 00:11:00,744 --> 00:11:03,163 Cuando investigaste a Leanne, ¿qué encontraste? 94 00:11:03,705 --> 00:11:04,748 No mucho. 95 00:11:05,499 --> 00:11:10,504 Solo una granja vieja y quemada. Y un accidente trágico. 96 00:11:12,965 --> 00:11:15,467 ¿Qué tan cercana es tu madre con tu tía y tu tío? 97 00:11:16,426 --> 00:11:18,554 ¿Él es su hermano? 98 00:11:19,388 --> 00:11:22,808 George y May son la familia que elegí. 99 00:11:24,101 --> 00:11:25,853 No estamos emparentados. 100 00:11:29,439 --> 00:11:31,900 Me dijeron que Dios los había enviado por el camino 101 00:11:31,984 --> 00:11:33,902 donde yo estaba enterrada en cenizas. 102 00:11:36,029 --> 00:11:38,991 Me dijeron que Dios me había dado una segunda oportunidad. 103 00:11:40,993 --> 00:11:43,829 Cada detalle que sepamos sobre ellos es importante. 104 00:11:43,912 --> 00:11:47,040 Cualquier información sin importar lo insignificante que parezca. 105 00:11:47,124 --> 00:11:48,584 Es básico en el periodismo. 106 00:11:50,335 --> 00:11:51,336 ¿Estás bien? 107 00:11:51,420 --> 00:11:54,506 - Estoy bien. - Te traeré un trago. 108 00:11:54,590 --> 00:11:56,049 - Dije que estoy bien. - Yo voy. 109 00:11:56,133 --> 00:11:58,635 Por favor, permíteme. Esto es mi culpa. 110 00:12:04,641 --> 00:12:06,185 ¿Qué es eso? 111 00:12:08,687 --> 00:12:10,272 Los encontré aquí. 112 00:12:10,355 --> 00:12:12,065 Creo que eran de mamá. 113 00:12:13,483 --> 00:12:15,694 No tenemos permitido escuchar música. 114 00:12:16,945 --> 00:12:18,906 Dicen que es una tentación oscura. 115 00:12:19,698 --> 00:12:21,909 Pero no lo entiendo. 116 00:12:22,868 --> 00:12:24,494 A mí me alegra. 117 00:12:27,539 --> 00:12:28,957 Quiero mostrarte algo. 118 00:12:31,502 --> 00:12:34,046 Es de un archivo de noticias local. 119 00:13:04,451 --> 00:13:06,119 Mira cómo me carga. 120 00:13:07,955 --> 00:13:09,498 Es como si quisiera tirarme. 121 00:13:11,542 --> 00:13:14,628 Dorothy jamás habría cargado a Jericho así. 122 00:13:14,711 --> 00:13:16,797 ¿Y Dorothy qué tiene que ver? 123 00:13:17,381 --> 00:13:19,466 Yo pensaba que ella era la madre perfecta. 124 00:13:20,926 --> 00:13:22,553 Era hermosa. 125 00:13:23,554 --> 00:13:24,555 Dulce. 126 00:13:26,557 --> 00:13:28,267 No como la mía. 127 00:13:33,397 --> 00:13:34,648 Peo me equivoqué sobre ella. 128 00:13:37,442 --> 00:13:39,111 Eso es muy injusto. 129 00:13:40,445 --> 00:13:43,782 Lo que pasó con el bebé fue un accidente. No fue su culpa. 130 00:13:43,866 --> 00:13:45,117 ¿Y de quién fue la culpa? 131 00:13:45,784 --> 00:13:47,703 Yo tal vez culparía a Dios. 132 00:13:48,996 --> 00:13:51,123 Si creyera que hay un Dios a quien culpar. 133 00:13:57,713 --> 00:13:59,214 Por ahora, me culpo a mí. 134 00:14:02,384 --> 00:14:06,972 Creí que te mantendría más segura si no te lo decía, pero fue un error. 135 00:14:07,055 --> 00:14:09,141 No nos podemos mentir, Sean. 136 00:14:10,350 --> 00:14:11,351 Prométemelo. 137 00:14:13,645 --> 00:14:17,024 Lo siento. Tuve que pasar al baño antes. 138 00:14:18,275 --> 00:14:19,359 Gracias. 139 00:14:56,355 --> 00:14:58,148 Hola, Juju, habla Dottie... 140 00:14:59,983 --> 00:15:02,319 No te llamaría si no fuera importante... 141 00:15:03,779 --> 00:15:06,490 ...pero no la estoy pasando nada bien. 142 00:15:08,825 --> 00:15:13,539 Jericho no deja de llorar y ya intenté todo... 143 00:15:16,291 --> 00:15:19,586 Solo me siento muy abrumada. 144 00:15:19,670 --> 00:15:23,131 Y... tal vez podrías venir... 145 00:15:23,924 --> 00:15:27,302 ...Juju, solo por unas horas. 146 00:15:28,345 --> 00:15:33,267 Bien. Solo llámame, ¿sí? Adiós. 147 00:15:35,143 --> 00:15:36,395 ¿Por qué no fuiste? 148 00:15:38,647 --> 00:15:41,400 Mi distribuidor había traído algo magnífico. 149 00:15:42,651 --> 00:15:44,361 No podía perderme la oportunidad. 150 00:15:45,571 --> 00:15:48,156 Ella estuvo sola con su cadáver durante cuatro días. 151 00:15:51,994 --> 00:15:53,495 No dejo de pensar... 152 00:15:55,956 --> 00:15:57,374 ...¿y si hubiera ido? 153 00:15:57,457 --> 00:15:59,334 ¿Por qué me cuentas esto? 154 00:16:00,294 --> 00:16:02,504 ¿Qué quieres? ¿Que sienta lástima por ella? 155 00:16:03,088 --> 00:16:04,089 No. 156 00:16:06,216 --> 00:16:08,927 Es que cuando pasa algo horrible... 157 00:16:10,596 --> 00:16:12,222 ...y finges que no pasó... 158 00:16:13,724 --> 00:16:15,559 ...te carcome por dentro. 159 00:16:24,818 --> 00:16:27,613 Recuerdo un vestido verde que le encantaba a mi madre... 160 00:16:30,490 --> 00:16:32,492 ...así que decidí destruirlo. 161 00:16:34,995 --> 00:16:37,456 Quería hacer espacio para que ella me amara. 162 00:16:40,751 --> 00:16:42,169 Lo puse sobre la estufa. 163 00:16:44,755 --> 00:16:47,508 No sabía lo rápido que el fuego se esparce. 164 00:16:49,009 --> 00:16:51,470 Ni siquiera estaba asustada. 165 00:16:52,971 --> 00:16:54,348 Solo estaba enojada. 166 00:16:57,142 --> 00:16:58,852 Sentía que me quemaba también. 167 00:17:03,857 --> 00:17:07,152 Mis tíos me dijeron que Dios estaba actuando a través de mí. 168 00:17:09,070 --> 00:17:11,281 Que las cosas horribles pasan por algo. 169 00:17:13,242 --> 00:17:14,409 ¿Y tú lo crees? 170 00:17:16,828 --> 00:17:18,747 Yo creo que si así es Dios... 171 00:17:21,415 --> 00:17:23,292 ...no quiero tener nada que ver con él. 172 00:17:26,213 --> 00:17:28,006 Él nunca se irá de la casa sin ella. 173 00:17:28,632 --> 00:17:31,927 Así que nuestro acuerdo se hará mientras tengamos a Leanne. 174 00:17:33,887 --> 00:17:36,265 Muy bien. Vamos adentro. Me congelo. 175 00:17:36,348 --> 00:17:38,016 Puedo traerte una sábana. 176 00:17:39,685 --> 00:17:42,563 Qué amable, Roscoe, pero está bien. 177 00:17:42,646 --> 00:17:44,356 Debemos ver a George. 178 00:17:44,439 --> 00:17:46,233 Se siente bien el aire fresco. 179 00:17:46,316 --> 00:17:48,610 Podemos quedarnos un poco más. 180 00:17:49,528 --> 00:17:53,907 Tengo mucho frío, pero podemos seguir hablando en la cocina. 181 00:17:53,991 --> 00:17:55,492 Roscoe, ¿qué haces? 182 00:17:56,159 --> 00:17:57,619 No puedo dejar que entren. 183 00:17:58,495 --> 00:17:59,580 ¿Por qué no? 184 00:18:00,706 --> 00:18:04,918 Él me dijo que los mantuviera aquí hasta el amanecer pasara lo que pasara. 185 00:18:05,002 --> 00:18:06,003 ¿Quién? 186 00:18:08,172 --> 00:18:09,173 George. 187 00:18:14,803 --> 00:18:16,388 ¿Qué crees que haces? 188 00:18:16,471 --> 00:18:18,765 ¡Te dije que quería ayudarte! 189 00:18:18,849 --> 00:18:20,809 ¿Creíste que podías engañarnos? 190 00:18:20,893 --> 00:18:24,563 ¿Que podías salir de aquí sin cumplir tu parte del trato? 191 00:18:26,106 --> 00:18:28,942 - ¡Dime! - Necesitaba tiempo para prepararme. 192 00:18:29,985 --> 00:18:32,070 Tenemos que hacer estas cosas a solas. 193 00:18:32,613 --> 00:18:34,698 - ¿Prepararte? - Sí. 194 00:18:35,908 --> 00:18:37,367 Tenemos que estar listos. 195 00:18:37,743 --> 00:18:40,829 La reunión comenzará cuando el reloj marque la hora. 196 00:18:41,914 --> 00:18:43,665 De eso no hay duda. 197 00:18:46,293 --> 00:18:47,294 Bien. 198 00:18:49,379 --> 00:18:50,380 Más te vale. 199 00:18:51,423 --> 00:18:53,050 - Lo siento, amigo. - Ya vete. 200 00:18:53,133 --> 00:18:56,136 No lo entiendes. Escúchame, Sean. 201 00:18:57,804 --> 00:18:58,805 Me conoces. 202 00:18:59,681 --> 00:19:01,350 Sabes que soy un hombre racional. 203 00:19:01,975 --> 00:19:05,687 Algo está pasándome. Las cosas están cambiando. 204 00:19:06,522 --> 00:19:08,357 Están cambiando para mejor. 205 00:19:09,024 --> 00:19:10,317 ¿De qué hablas? 206 00:19:10,400 --> 00:19:11,652 No puedo explicarlo. 207 00:19:12,611 --> 00:19:14,905 Solo sé que empezó cuando lo conocí. 208 00:19:14,988 --> 00:19:17,574 Y cuando me pidió hacer una tarea sencilla, inofensiva, 209 00:19:17,658 --> 00:19:19,409 supe que tenía que aceptar. 210 00:19:19,493 --> 00:19:20,702 Roscoe, tienes que irte. 211 00:19:20,786 --> 00:19:23,247 Lo que quiero decir es que puedes confiar en ellos. 212 00:19:23,580 --> 00:19:24,957 No son como nosotros. 213 00:19:28,001 --> 00:19:29,211 Son especiales. 214 00:19:51,233 --> 00:19:52,860 No tengo permitido hacer eso. 215 00:19:54,403 --> 00:19:57,781 Dicen que todo lo que se sienta bien es peligroso. 216 00:21:35,671 --> 00:21:38,841 La Navidad siempre ha sido una época para sentarse en el regazo de Santa 217 00:21:38,924 --> 00:21:41,301 y susurrarle deseos al oído. 218 00:21:41,385 --> 00:21:43,095 Pero los psicólogos infantiles 219 00:21:43,178 --> 00:21:46,598 dicen que esto favorece una actitud manipuladora. 220 00:21:46,682 --> 00:21:48,767 Dicen que los niños deben ser alentados 221 00:21:48,851 --> 00:21:52,271 a decir sus deseos de forma directa sin juegos de por medio. 222 00:25:18,727 --> 00:25:20,521 No puedo hacerlo. 223 00:25:29,404 --> 00:25:30,948 ¿Por qué tienes ese cuchillo? 224 00:25:34,868 --> 00:25:36,370 ¿Quieres lastimarme? 225 00:25:39,748 --> 00:25:41,500 Dijiste que me querías. 226 00:25:46,505 --> 00:25:48,048 Todos me mienten. 227 00:25:50,759 --> 00:25:53,053 Ella vendrá por ti. 228 00:25:53,804 --> 00:25:55,013 Que venga. 229 00:25:56,431 --> 00:25:58,016 Puedo con May. 230 00:25:58,976 --> 00:26:00,853 No May. 231 00:26:42,686 --> 00:26:47,232 Cielos. ¿De dónde salió? ¿Señor, está bien? 232 00:27:25,979 --> 00:27:27,981 Subtítulos: Brandon Martínez Sandoval