1 00:00:35,702 --> 00:00:37,454 《靈異女僕》 2 00:01:00,561 --> 00:01:02,104 -妳叫什麼名字? -克蘿伊 3 00:01:02,187 --> 00:01:04,897 克蘿伊,祝妳好運,克蘿伊 4 00:01:04,982 --> 00:01:07,985 當然我們必須感謝所有的母親跟阿姨 5 00:01:08,068 --> 00:01:11,905 她們今天不遠千里 只為了陪在女兒的身邊 6 00:01:11,989 --> 00:01:13,740 縫製禮服、粉墨登場 7 00:01:13,824 --> 00:01:16,243 我們還有時間訪問另一位參賽者 8 00:01:16,326 --> 00:01:19,079 她站在最後面,把玩著大拇指 9 00:01:19,162 --> 00:01:21,707 妳叫什麼名字,美女? 10 00:01:21,790 --> 00:01:22,791 莉安 11 00:01:22,875 --> 00:01:25,002 莉安,很高興認識妳,妳在哪裡出生? 12 00:01:25,085 --> 00:01:26,336 威斯康辛州 13 00:01:28,255 --> 00:01:32,634 祝她們在才藝項目的比賽順利 14 00:01:32,718 --> 00:01:34,303 我是第八新聞台的桃樂絲透納 15 00:01:34,386 --> 00:01:36,180 全被妳毀了,站起來 16 00:02:58,262 --> 00:02:59,137 (叫他們在平安夜集合) 17 00:02:59,221 --> 00:03:00,222 -我是朱利安 -他沒接 18 00:03:00,305 --> 00:03:01,974 他想必在今天早上溜出去了 19 00:03:03,308 --> 00:03:05,769 你做好了嗎? 20 00:03:05,853 --> 00:03:07,145 快了 21 00:03:11,942 --> 00:03:13,777 -上桌了 -太好了 22 00:03:15,404 --> 00:03:17,322 桃樂絲,妳確定我們沒有會錯意? 23 00:03:18,073 --> 00:03:20,659 當然沒有,不然還能有什麼意思? 24 00:03:29,084 --> 00:03:31,587 (新聞,心臟地帶的悲劇 一家三口死於火災) 25 00:03:33,547 --> 00:03:34,548 (麥迪森橋農舍在週日燒成灰燼) 26 00:03:34,631 --> 00:03:35,632 (但消防員阻止火勢波及附近樹林) 27 00:03:44,600 --> 00:03:45,851 (葛瑞森一家人 史蒂芬、妻女蘿拉與莉安) 28 00:04:23,972 --> 00:04:25,265 喬治 29 00:04:25,849 --> 00:04:27,059 吃早餐了 30 00:04:31,647 --> 00:04:35,275 是這樣的,我替你訂了一台 卡式錄影帶播放器 31 00:04:35,359 --> 00:04:39,780 預計會有近40公分的積雪 但我們的快遞員史都華很猛 32 00:04:39,863 --> 00:04:42,783 他是來自中西部的硬漢 若他能在珊迪颶風期間把櫥櫃送來 33 00:04:42,866 --> 00:04:46,370 一定也能在這種天氣 把卡式錄影帶播放器送來 34 00:04:49,122 --> 00:04:51,124 我知道這捲錄影帶對你很重要 35 00:04:52,501 --> 00:04:54,503 我想盡力幫忙 36 00:04:57,089 --> 00:04:58,423 我們說好了 37 00:05:03,428 --> 00:05:05,055 這是什麼? 38 00:05:05,138 --> 00:05:06,723 原本在你的箱子裡 39 00:05:07,432 --> 00:05:09,017 一定是掉出來了 40 00:05:09,810 --> 00:05:13,730 我認為這對你或許有某種意義 41 00:05:16,316 --> 00:05:17,568 那麼妳很清楚 42 00:05:19,152 --> 00:05:20,654 時候到了 43 00:05:23,448 --> 00:05:24,867 在這邊 44 00:05:32,833 --> 00:05:34,960 桃樂絲,情況如何? 45 00:05:35,043 --> 00:05:36,753 很好,應該吧 46 00:05:37,379 --> 00:05:39,006 他說要用烤肉爐 47 00:05:39,089 --> 00:05:40,716 我的烤肉爐?為什麼? 48 00:05:41,341 --> 00:05:43,635 不知道,他只說要用 49 00:05:46,597 --> 00:05:49,349 -拜託你別那樣看我 -我沒有 50 00:05:49,433 --> 00:05:51,101 一切都在我的控制中 51 00:06:12,539 --> 00:06:13,540 莉安 52 00:06:18,420 --> 00:06:19,838 我去過妳的老家 53 00:06:20,923 --> 00:06:22,841 或是說殘留的部分 54 00:06:27,638 --> 00:06:32,559 若妳需要跟某人談談,可以來找我 55 00:08:29,218 --> 00:08:31,136 妳在舉辦茶會,是嗎? 56 00:08:31,220 --> 00:08:32,471 你在取笑我 57 00:08:35,640 --> 00:08:37,308 你想怎樣,朱利安? 58 00:08:37,392 --> 00:08:40,270 妳故意開門,還放音樂 59 00:08:41,647 --> 00:08:42,856 妳的演技太差了 60 00:08:43,815 --> 00:08:46,026 我來這裡,只因為妳要我來 61 00:08:48,237 --> 00:08:49,821 你說若我需要找人談可以找你 62 00:08:50,656 --> 00:08:52,533 對,我的確說過 63 00:08:54,785 --> 00:08:56,662 好,說吧 64 00:09:00,457 --> 00:09:01,708 我不知道該從何說起 65 00:09:02,417 --> 00:09:04,336 這個嘛,妳可以從它說起 66 00:09:05,045 --> 00:09:07,923 那感覺…很沉重 67 00:09:09,383 --> 00:09:10,843 它讓我想起我媽 68 00:09:13,554 --> 00:09:15,222 眼睛一模一樣 69 00:09:26,024 --> 00:09:27,317 -你好 -妳好 70 00:09:27,401 --> 00:09:30,362 -需要幫忙嗎? -我要找史恩 71 00:09:30,445 --> 00:09:31,572 史恩 72 00:09:34,491 --> 00:09:36,952 親愛的,這個人說他認識你 73 00:09:48,881 --> 00:09:50,966 你確定要坐在外面嗎? 74 00:09:51,967 --> 00:09:52,968 很冷耶 75 00:09:53,051 --> 00:09:55,470 沒關係,這樣很好 76 00:09:57,306 --> 00:09:58,307 他在找誰? 77 00:09:58,390 --> 00:10:00,559 我們家裡有一個客人 78 00:10:02,811 --> 00:10:06,315 所以…你們倆是怎麼認識的? 79 00:10:06,398 --> 00:10:10,235 史恩的好朋友我通常都見過 80 00:10:10,319 --> 00:10:12,529 史恩,你要回答嗎? 81 00:10:13,280 --> 00:10:14,531 他是私家偵探 82 00:10:14,615 --> 00:10:17,201 朱利安與我聘請他去調查莉安 83 00:10:17,868 --> 00:10:21,079 史恩,不會吧 84 00:10:21,163 --> 00:10:23,874 我以為她的過去並不單純 顯然是我想太多 85 00:10:23,957 --> 00:10:27,252 你不認為應該把這件事告訴我嗎? 86 00:10:27,336 --> 00:10:29,588 我們的保姆被人調查 87 00:10:29,671 --> 00:10:31,423 我不想牽扯到妳 88 00:10:31,507 --> 00:10:33,091 我感覺像傻瓜 89 00:10:52,861 --> 00:10:55,364 既然我已經知情了,你最好全盤托出 90 00:10:55,447 --> 00:10:57,908 告訴我們他們為何擄走傑瑞可 91 00:10:57,991 --> 00:10:59,576 我沒什麼好說的 92 00:10:59,660 --> 00:11:00,661 怎麼可能? 93 00:11:00,744 --> 00:11:03,080 你調查莉安的時候查到什麼? 94 00:11:03,705 --> 00:11:04,748 沒查到什麼 95 00:11:05,499 --> 00:11:10,504 只有一棟被燒毀的老舊農舍 好像是一場悲劇性的意外 96 00:11:12,965 --> 00:11:15,467 妳媽媽跟妳的阿姨與叔叔很親近嗎? 97 00:11:16,426 --> 00:11:18,554 他是她的兄弟嗎? 98 00:11:19,388 --> 00:11:22,766 喬治與梅伊是我選擇的家人 99 00:11:24,101 --> 00:11:25,853 我們並沒有血緣關係 100 00:11:29,523 --> 00:11:33,735 他們說上帝派他們經過那條路 發現我被埋在灰燼裡 101 00:11:36,029 --> 00:11:38,949 他們跟我說上帝給了我第二次機會 102 00:11:40,993 --> 00:11:43,829 這些人的任何蛛絲馬跡都很重要 103 00:11:43,912 --> 00:11:48,584 所有的資訊都不能錯過 無論看似多不重要,這是新聞學的基礎 104 00:11:50,335 --> 00:11:51,336 妳還好嗎? 105 00:11:51,420 --> 00:11:54,506 -我沒事 -我去倒點喝的給妳 106 00:11:54,590 --> 00:11:56,008 -我說我沒事 -我去倒吧 107 00:11:56,091 --> 00:11:58,635 拜託,讓我替妳倒杯喝的,這是我的錯 108 00:12:04,641 --> 00:12:06,185 這是什麼? 109 00:12:08,729 --> 00:12:10,272 我在這裡找到的 110 00:12:10,355 --> 00:12:12,065 一定是家母的 111 00:12:13,483 --> 00:12:15,694 我們不應該聽音樂 112 00:12:16,945 --> 00:12:18,739 他們說音樂是黑暗的誘惑 113 00:12:19,698 --> 00:12:21,909 但我不懂 114 00:12:22,868 --> 00:12:24,494 我只覺得很愉悅 115 00:12:27,539 --> 00:12:28,916 我要給妳看一樣東西 116 00:12:31,502 --> 00:12:34,046 是本地的舊新聞檔案 117 00:13:04,451 --> 00:13:06,119 瞧瞧她抱我的樣子 118 00:13:07,955 --> 00:13:09,498 似乎想讓我掉下去 119 00:13:11,542 --> 00:13:14,628 桃樂絲絕對不會那樣抱傑瑞可 120 00:13:14,711 --> 00:13:16,797 這跟桃樂絲有什麼關係? 121 00:13:17,381 --> 00:13:19,466 我曾經認為她是完美的母親 122 00:13:20,926 --> 00:13:22,553 她好美 123 00:13:23,554 --> 00:13:24,555 又溫柔 124 00:13:26,557 --> 00:13:28,267 完全不像我媽媽 125 00:13:33,480 --> 00:13:34,565 但我看錯她了 126 00:13:37,442 --> 00:13:39,111 那樣說不公平 127 00:13:40,445 --> 00:13:43,782 寶寶的事是意外,不是她的錯 128 00:13:43,866 --> 00:13:45,075 不然是誰的錯? 129 00:13:45,784 --> 00:13:47,703 我或許會責怪上帝 130 00:13:49,037 --> 00:13:51,123 若真有上帝能被責怪的話 131 00:13:57,713 --> 00:13:59,214 現在我只能怪自己 132 00:14:02,384 --> 00:14:06,972 我以為瞞著妳會比較安全,我錯了 133 00:14:07,055 --> 00:14:09,141 我們不能欺騙對方,史恩 134 00:14:10,350 --> 00:14:11,351 答應我 135 00:14:13,645 --> 00:14:17,024 抱歉,剛才我去上了個廁所 136 00:14:18,317 --> 00:14:19,318 謝謝 137 00:14:56,355 --> 00:14:58,106 嘿,小朱,我是小桃 138 00:14:59,983 --> 00:15:02,319 若不重要我就不會打給你,但是… 139 00:15:03,779 --> 00:15:06,490 我真的很難受 140 00:15:08,825 --> 00:15:13,539 傑瑞可一直哭,所有的方法我都試過了 141 00:15:14,623 --> 00:15:19,586 現在我真的很無力 142 00:15:19,670 --> 00:15:23,131 所以…或許你可以過來 143 00:15:23,924 --> 00:15:27,302 小朱,待個幾小時也好 144 00:15:28,345 --> 00:15:33,267 好的,回電給我,好嗎?再見 145 00:15:35,143 --> 00:15:36,395 你為何沒去? 146 00:15:38,647 --> 00:15:44,361 我的藥頭弄到上等貨色,我不能錯過 147 00:15:45,571 --> 00:15:48,073 她跟寶寶的屍體獨處了四天 148 00:15:51,994 --> 00:15:53,495 我滿腦子想著… 149 00:15:55,956 --> 00:15:57,374 若我過去會如何? 150 00:15:57,457 --> 00:15:59,334 你為何跟我說這些? 151 00:16:00,294 --> 00:16:02,421 你想怎樣?要我同情她嗎? 152 00:16:03,088 --> 00:16:04,089 不是 153 00:16:06,216 --> 00:16:08,927 只是當發生一件可怕的事 154 00:16:10,596 --> 00:16:12,222 你卻假裝沒發生 155 00:16:13,724 --> 00:16:15,559 就會被罪惡感吞噬 156 00:16:24,818 --> 00:16:27,446 我媽媽很愛穿一件綠色的洋裝 157 00:16:30,490 --> 00:16:32,492 所以我決定毀了它 158 00:16:34,995 --> 00:16:37,456 或許她能因此分一點愛給我 159 00:16:40,751 --> 00:16:42,169 我把洋裝放在火爐上 160 00:16:44,755 --> 00:16:47,508 我不知道火燒得這麼快 161 00:16:49,009 --> 00:16:51,470 我甚至完全不害怕 162 00:16:53,013 --> 00:16:54,306 我只是很憤怒 163 00:16:57,184 --> 00:16:58,852 我感覺自己也燒起來了 164 00:17:03,857 --> 00:17:07,152 我的阿姨與叔叔說 上帝想必是透過我行使神蹟 165 00:17:09,070 --> 00:17:11,281 發生壞事是有原因的 166 00:17:13,242 --> 00:17:14,409 妳那樣認為嗎? 167 00:17:16,828 --> 00:17:18,747 我認為若那是上帝 168 00:17:21,415 --> 00:17:23,292 我就不想與祂有任何牽扯 169 00:17:26,213 --> 00:17:28,006 他非得帶上莉安才會離開這棟房子 170 00:17:28,674 --> 00:17:31,343 所以只要莉安在我們手上 協議就不會破局 171 00:17:33,929 --> 00:17:36,265 好了,我們進去吧,冷死了 172 00:17:36,348 --> 00:17:37,975 我可以拿一條毛毯給妳 173 00:17:39,685 --> 00:17:42,563 你人真好,洛斯可,但是不用了 174 00:17:42,646 --> 00:17:44,356 我們得去看看喬治 175 00:17:44,439 --> 00:17:46,233 呼吸新鮮空氣的感覺真棒 176 00:17:46,316 --> 00:17:48,610 我們可以在外面待久一點 177 00:17:49,528 --> 00:17:53,907 我真的很冷,但我們可以去廚房繼續談 178 00:17:53,991 --> 00:17:55,367 洛斯可,你幹什麼? 179 00:17:56,159 --> 00:17:57,619 我不能讓妳進去 180 00:17:58,495 --> 00:17:59,580 為什麼? 181 00:18:00,706 --> 00:18:04,918 他叫我無論如何 都要讓妳在外面待到日落為止 182 00:18:05,002 --> 00:18:06,003 誰? 183 00:18:08,172 --> 00:18:09,173 喬治 184 00:18:14,845 --> 00:18:16,388 你在搞什麼鬼? 185 00:18:16,471 --> 00:18:18,807 我說過我想幫你 186 00:18:18,891 --> 00:18:20,809 怎樣?你以為能耍我們嗎? 187 00:18:20,893 --> 00:18:24,563 你以為可以不必遵守協議 就這樣走出去? 188 00:18:26,106 --> 00:18:28,942 -告訴我 -我需要時間準備 189 00:18:29,985 --> 00:18:32,070 我們必須單獨做這些事 190 00:18:32,613 --> 00:18:34,698 -準備? -對 191 00:18:35,949 --> 00:18:37,201 我們都應該準備好 192 00:18:37,743 --> 00:18:40,829 整點的時候,眾人就會集合 193 00:18:41,914 --> 00:18:43,665 我很確定 194 00:18:46,293 --> 00:18:47,294 很好 195 00:18:49,379 --> 00:18:50,380 最好是如此 196 00:18:51,423 --> 00:18:53,091 -抱歉,兄弟 -你走吧 197 00:18:53,175 --> 00:18:56,136 你不懂,聽我說,史恩 198 00:18:57,804 --> 00:18:58,805 你瞭解我 199 00:18:59,723 --> 00:19:01,266 你知道我是理智的人 200 00:19:01,975 --> 00:19:05,687 我正在經歷某些事情,事情正在改變 201 00:19:06,522 --> 00:19:08,357 正在漸入佳境 202 00:19:09,024 --> 00:19:10,317 什麼意思? 203 00:19:10,400 --> 00:19:11,652 我無法解釋 204 00:19:12,653 --> 00:19:14,905 我只知道當我認識他,這一切就開始了 205 00:19:14,988 --> 00:19:17,491 所以當他請我幫一個簡單而無害的忙 206 00:19:17,574 --> 00:19:19,409 我知道我必須答應他 207 00:19:19,493 --> 00:19:20,702 洛斯可,你必須離開 208 00:19:20,786 --> 00:19:22,871 我想說的是,你能信任他們 209 00:19:23,580 --> 00:19:24,957 他們不像我們 210 00:19:28,001 --> 00:19:29,211 他們很特別 211 00:19:51,233 --> 00:19:52,860 我不應該那麼做 212 00:19:54,403 --> 00:19:57,781 他們說任何讓人感覺愉悅的事都很危險 213 00:21:35,671 --> 00:21:38,799 小孩在聖誕節時 向來會坐在聖誕老人的大腿上 214 00:21:38,882 --> 00:21:41,301 並低聲向他訴說願望 215 00:21:41,385 --> 00:21:46,598 但現在兒童心理學家表示 這會鼓勵操控性的行為 216 00:21:46,682 --> 00:21:48,767 他們說應該鼓勵小孩 217 00:21:48,851 --> 00:21:52,271 直接說出願望,不必遮遮掩掩 218 00:25:18,727 --> 00:25:20,521 我辦不到 219 00:25:29,404 --> 00:25:30,948 你為何拿著那把刀? 220 00:25:34,868 --> 00:25:36,370 你想傷害我嗎? 221 00:25:39,748 --> 00:25:41,500 你說過你愛我 222 00:25:46,505 --> 00:25:48,048 每一個人都欺騙我 223 00:25:50,759 --> 00:25:53,053 她會來找妳的 224 00:25:53,804 --> 00:25:55,013 讓她來吧 225 00:25:56,431 --> 00:25:58,016 我能應付梅伊 226 00:25:59,017 --> 00:26:00,853 不是梅伊 227 00:26:42,686 --> 00:26:47,232 天啊,你從哪冒出來的? 先生…你沒事吧? 228 00:27:25,979 --> 00:27:27,981 字幕翻譯:邱瑤仙