1 00:00:35,702 --> 00:00:37,454 Дім з прислугою 2 00:00:47,047 --> 00:00:50,050 Повідомляють, що сусіди почули постріли 3 00:00:50,133 --> 00:00:53,220 о першій ночі, пів години тому. 4 00:00:53,303 --> 00:00:55,514 Органи влади поки не надали інформації 5 00:00:55,597 --> 00:00:59,226 про місцеперебування й стан родини в будинку. 6 00:00:59,309 --> 00:01:03,313 Більше про цей випадок далі в новинах. Ізабель Керрік, Ейт-Ньюз. 7 00:01:06,441 --> 00:01:08,986 Задоволена? 8 00:01:09,069 --> 00:01:12,823 Ось розплата за твій непослух. 9 00:01:14,032 --> 00:01:16,034 До чого тут вона? 10 00:01:21,790 --> 00:01:23,959 Джордже, що ви заподіяли тій сім'ї? 11 00:01:26,086 --> 00:01:27,421 Ви їх скривдили? 12 00:01:30,424 --> 00:01:32,551 Це Мей? За цим стоїть вона? 13 00:01:33,844 --> 00:01:35,095 Відповідайте. 14 00:01:35,804 --> 00:01:37,681 -Що ви накоїли? -Я так і знав. 15 00:01:38,765 --> 00:01:42,102 Він спустить з нас шкуру й порубає на шмаття. 16 00:01:45,063 --> 00:01:48,609 Ліенн. Ідіть за нею й дізнайтеся, що їй відомо. 17 00:01:52,779 --> 00:01:53,906 Ліенн. 18 00:01:57,701 --> 00:01:58,702 Ліенн. 19 00:02:00,787 --> 00:02:02,122 Поговори зі мною. 20 00:02:03,332 --> 00:02:05,667 Розкажи, що сталося в домі Маріно. 21 00:02:05,751 --> 00:02:07,544 Прошу, облиште мене. 22 00:02:08,169 --> 00:02:11,298 Ліенн, я у відчаї. Розкажи хоча б щось. Що завгодно. 23 00:02:11,381 --> 00:02:13,717 Не слід було сюди приходити. 24 00:02:13,800 --> 00:02:15,302 Що ти кажеш? Чому? 25 00:02:15,385 --> 00:02:20,015 Я мала бути не тут, а тепер пізно. Надто пізно. 26 00:02:20,807 --> 00:02:23,435 Замкнувшись на горищі, ти нічого не виправиш. 27 00:02:24,520 --> 00:02:26,021 Будь ласка, виходь. 28 00:02:28,857 --> 00:02:29,900 Джордже. 29 00:02:29,983 --> 00:02:32,361 Що Мей з ними зробила? 30 00:02:38,408 --> 00:02:39,409 Джордже? 31 00:02:42,746 --> 00:02:44,748 Думаєш, це їхніх рук справа? 32 00:02:45,582 --> 00:02:47,626 Він так хотів вернути Ліенн у той дім, 33 00:02:47,709 --> 00:02:49,586 аж раптом цей напад. 34 00:02:49,670 --> 00:02:51,255 Може, вони прийшли по неї. 35 00:02:52,381 --> 00:02:55,259 Я не хочу, щоб мені перерізали горлянку. 36 00:02:59,346 --> 00:03:01,974 Він що, у довбану кому впав? 37 00:03:02,057 --> 00:03:04,017 Не знаю. 38 00:03:04,101 --> 00:03:07,062 Він знає, що це його вина, і тому не відповідає. 39 00:03:07,688 --> 00:03:08,897 Просто прикидається. 40 00:03:12,234 --> 00:03:13,402 Не знаю, Дотті. 41 00:03:14,903 --> 00:03:15,904 Це добре. 42 00:03:15,988 --> 00:03:18,407 Значить, у нас є те, що так їм потрібне. 43 00:03:18,490 --> 00:03:21,785 Перевага за нами, і саме так ми вернемо Джеріко. 44 00:03:23,203 --> 00:03:25,581 Вам нас не залякати! Чуєте? 45 00:03:31,837 --> 00:03:33,213 Хто такі ці Маріно? 46 00:03:33,297 --> 00:03:36,258 Така ж сім'я, як і ви. 47 00:03:36,341 --> 00:03:39,219 Чому ти мала бути з ними? Поясни. 48 00:03:39,303 --> 00:03:40,387 Він мене послав. 49 00:03:40,470 --> 00:03:41,722 Хто? Дядько Джордж? 50 00:03:42,347 --> 00:03:45,601 Той, хто читає знаки і каже нам, куди йти. 51 00:03:45,684 --> 00:03:50,814 У кожного своє місце, а я ослухалася його, заявившись сюди. 52 00:03:50,898 --> 00:03:52,107 Я порушила правила. 53 00:03:52,941 --> 00:03:55,485 Що стається, коли хтось порушує правила? 54 00:04:08,332 --> 00:04:10,918 -Щось дізнався? -Пробую. 55 00:04:16,298 --> 00:04:17,382 Що це? 56 00:04:17,466 --> 00:04:19,218 Я робила репортаж про цю секту. 57 00:04:19,301 --> 00:04:22,638 І знаю про них більше, ніж інші на каналі чи навіть поліція. 58 00:04:23,514 --> 00:04:26,266 Треба довести, що це вони. Що секта досі активна. 59 00:04:27,935 --> 00:04:32,397 Секти виживають завдяки обережності, тому це означає, що вони панікують. 60 00:04:32,481 --> 00:04:33,982 Що ти шукаєш? 61 00:04:34,066 --> 00:04:37,528 Докази. Можливо, щось подібне ставалося раніше. 62 00:04:42,407 --> 00:04:45,536 Припиняйте цей цирк. Ми залишилися вдвох. 63 00:04:49,164 --> 00:04:50,666 Я знаю, що ви мене чуєте. 64 00:04:56,797 --> 00:04:58,298 Що ж, добре. 65 00:05:15,482 --> 00:05:16,483 От же ж виродок. 66 00:05:55,981 --> 00:06:00,360 ЛІЕНН 67 00:06:06,783 --> 00:06:08,577 Привіт, Еріку. Це Дороті Тернер. 68 00:06:08,660 --> 00:06:10,037 Як справи? 69 00:06:12,998 --> 00:06:15,292 Маю до тебе невеличке прохання. 70 00:06:15,375 --> 00:06:20,214 Можливо, в тебе є інформація про репортаж Ізабель? 71 00:06:22,925 --> 00:06:24,718 Так, про сім'ю Маріно. 72 00:06:26,762 --> 00:06:27,763 От лихо... 73 00:06:28,514 --> 00:06:30,307 Та ні, дякую. 74 00:06:30,974 --> 00:06:32,684 Еріку, ти найкращий. Дякую. 75 00:06:34,520 --> 00:06:35,521 Усе погано. 76 00:06:36,980 --> 00:06:38,607 Убили трьох. 77 00:06:39,650 --> 00:06:40,692 Господи. 78 00:06:40,776 --> 00:06:44,029 Це ще не все. Найменшенький зник. 79 00:06:45,864 --> 00:06:46,949 Хлопчик. 80 00:07:22,985 --> 00:07:25,487 С3РДЖ10.ҐАМЕС 81 00:07:25,571 --> 00:07:29,449 Після трагічних новин громадськість висловлює своє співчуття, 82 00:07:29,533 --> 00:07:31,076 проте зростає занепокоєння 83 00:07:31,159 --> 00:07:34,663 долею зниклого десятирічного Серджіо Маріно. 84 00:07:34,746 --> 00:07:36,456 Дороги з міста перекрито, 85 00:07:36,540 --> 00:07:40,002 а добровольці обходять мешканців сусідніх кварталів. 86 00:07:40,085 --> 00:07:43,463 Погодні умови погіршуються, тож часу в нас обмаль. 87 00:07:45,299 --> 00:07:48,677 Їх убили, а дитина пропала. 88 00:07:48,760 --> 00:07:50,512 Знаю. 89 00:07:50,596 --> 00:07:53,891 Викрадають малюків, убивають сім'ї. Що це для нас означає? 90 00:07:54,641 --> 00:07:56,852 Ми в безпеці. У нас є козир. 91 00:07:58,103 --> 00:07:59,104 Копи. 92 00:08:00,731 --> 00:08:02,983 Добре. Приїхали по цього клоуна. 93 00:08:03,066 --> 00:08:05,652 -Ми його не віддамо. -Ти що, сказилася? 94 00:08:05,736 --> 00:08:08,947 Я самотужки дійшла так далеко. Ми вже близько. 95 00:08:09,031 --> 00:08:10,115 Джордж – наш посередник. 96 00:08:10,199 --> 00:08:12,826 Не можна ризикувати стороннім втручанням. 97 00:08:12,910 --> 00:08:14,745 Це поліція, Дотті. 98 00:08:14,828 --> 00:08:17,915 Багато нам було користі з доблесної поліції Філадельфії? 99 00:08:19,124 --> 00:08:20,459 Якщо віддамо Джорджа, 100 00:08:20,542 --> 00:08:23,045 то почнемо з нуля й знову чекатимемо на дзвінок. 101 00:08:23,128 --> 00:08:24,129 То що нам робити? 102 00:08:28,509 --> 00:08:29,510 Сховайте його. 103 00:08:29,593 --> 00:08:30,802 Сховати його? 104 00:08:32,136 --> 00:08:35,432 Заберіть його звідси, а я поговорю з полісменами. 105 00:08:37,267 --> 00:08:38,434 Бери за ноги. 106 00:08:39,186 --> 00:08:40,395 Боже. 107 00:08:42,731 --> 00:08:43,732 Так. 108 00:08:44,399 --> 00:08:45,692 Чорт. 109 00:08:48,695 --> 00:08:49,947 Чорт. 110 00:08:50,030 --> 00:08:51,657 Бляха. 111 00:08:54,993 --> 00:08:56,119 Так. 112 00:09:02,084 --> 00:09:03,126 Офіцер Реєс. 113 00:09:03,752 --> 00:09:06,380 Місіс Тернер, ви в порядку? 114 00:09:08,340 --> 00:09:10,175 Є новини про Джеріко? 115 00:09:11,093 --> 00:09:12,803 Ні, на жаль немає. 116 00:09:14,096 --> 00:09:15,472 Можна зайти? 117 00:09:16,640 --> 00:09:17,724 Авжеж. 118 00:09:22,396 --> 00:09:24,314 -Кину. Я його кину. -Тримай міцно! 119 00:09:24,398 --> 00:09:25,983 Він вислизає. Чорт. 120 00:09:26,066 --> 00:09:28,944 От чорт. А щоб тебе. 121 00:09:30,070 --> 00:09:31,071 Чорт. 122 00:09:34,074 --> 00:09:35,576 От чорт. 123 00:09:36,326 --> 00:09:37,828 Ти куди зібрався нахер? 124 00:09:37,911 --> 00:09:40,372 Стулися! У домі, бляха, копи. 125 00:09:41,206 --> 00:09:42,749 Що за... 126 00:09:42,833 --> 00:09:46,170 Стулися нарешті. Ти заголосно дихаєш. Тихо. 127 00:09:48,005 --> 00:09:50,841 Хочу поговорити з вашим чоловіком. Він удома? 128 00:09:50,924 --> 00:09:52,050 -Боже. -Шон? 129 00:09:52,134 --> 00:09:53,635 Шон... Так. 130 00:09:54,928 --> 00:09:56,638 Ось і він. 131 00:09:58,682 --> 00:10:00,893 Містере Тернер. Як ваша рука? 132 00:10:01,602 --> 00:10:03,520 Краще. Дякую, що спитали. 133 00:10:04,271 --> 00:10:06,732 Я хотіла б поговорити з вами наодинці. 134 00:10:07,399 --> 00:10:10,736 Або... можемо поговорити всі разом. 135 00:10:12,863 --> 00:10:13,864 Прошу. 136 00:10:19,119 --> 00:10:22,080 Ви, мабуть, чули про сім'ю у Вест-Честері. 137 00:10:22,164 --> 00:10:26,585 Так. Щойно побачили по телевізору. Який жах. 138 00:10:27,836 --> 00:10:30,339 Ви знайомі з сім'єю Маріно? 139 00:10:30,964 --> 00:10:34,426 Ні, навряд. 140 00:10:35,177 --> 00:10:37,095 А з їхньою нянею, Ліенн? 141 00:10:39,139 --> 00:10:40,265 До чого це ви? 142 00:10:41,058 --> 00:10:42,142 Що тут діється? 143 00:10:44,186 --> 00:10:45,187 Ну... 144 00:10:46,522 --> 00:10:49,775 Надіялася, це ви мені поясните. 145 00:10:50,400 --> 00:10:53,278 ІСИР ХРУСТОС 146 00:10:56,615 --> 00:11:00,327 Привіт, друзі. Це я, Серджіо. Вітаю вас на каналі. 147 00:11:00,410 --> 00:11:05,499 Сьогодні я розповім вам про гру «Call of Duty: Modern Warfare 2 Remastered» 148 00:11:05,582 --> 00:11:08,252 Я дуже люблю цю гру й оновлення про ГУЛАГи, 149 00:11:08,335 --> 00:11:10,796 а сьогодні в мене особлива гостя. 150 00:11:11,797 --> 00:11:13,173 Ні. 151 00:11:13,257 --> 00:11:16,677 Іди сюди, Ліенн. Привітайся з глядачами. 152 00:11:16,760 --> 00:11:18,720 Не бійся. Лише дев'ять глядачів. 153 00:11:22,891 --> 00:11:24,893 Це моя няня Ліенн. 154 00:11:24,977 --> 00:11:27,020 Вона робить успіхи в «Call of Duty», 155 00:11:27,104 --> 00:11:29,523 хоч і раніше не грала у відеоігри. 156 00:11:29,606 --> 00:11:31,567 У першій грі вбила 13 гравців. 157 00:11:34,027 --> 00:11:35,904 Серджіо, я вже піду? 158 00:11:36,864 --> 00:11:38,198 Ще одну гру. 159 00:11:42,744 --> 00:11:44,746 Я збирала докази. 160 00:11:44,830 --> 00:11:47,374 Зволікала, бо хотіла знайти щось істотне. 161 00:11:48,166 --> 00:11:52,462 Ви розумієте, що чинили незаконно? Це шпигунство. 162 00:11:52,546 --> 00:11:55,632 -Вас могли арештувати. -Я знала, що ви не повірите. 163 00:11:55,716 --> 00:11:59,636 Коли ви були тут востаннє, то поводилися зі мною як із психованою. 164 00:11:59,720 --> 00:12:03,390 Кажу вам, ця секта причетна. 165 00:12:03,473 --> 00:12:05,392 Тому там була Ліенн. 166 00:12:05,475 --> 00:12:08,645 Вони викрали мого сина, а тепер також і малого Маріно. 167 00:12:08,729 --> 00:12:10,022 Якби ви послухали мене, 168 00:12:10,105 --> 00:12:12,065 то могли б їм завадити, 169 00:12:12,149 --> 00:12:14,776 але лише я прийду на поміч синові. 170 00:12:14,860 --> 00:12:16,945 Дороті, я розумію, ви роздратовані. 171 00:12:17,029 --> 00:12:18,947 Повірте, я пробую вам допомогти. 172 00:12:19,031 --> 00:12:22,576 Я вам повірю, якщо ви знайдете Джеріко раніше, ніж я сама. 173 00:12:32,878 --> 00:12:34,338 Ліенн! 174 00:12:41,136 --> 00:12:42,638 Тут є ще хтось? 175 00:12:43,889 --> 00:12:46,141 Ні, просто старий будинок. Осідає. 176 00:12:46,225 --> 00:12:49,228 Чому... ви мене не слухаєте? 177 00:12:49,311 --> 00:12:51,271 Усе вказує на Мей Маркгам. 178 00:12:51,355 --> 00:12:55,400 Послухайте, Дороті. Містер Маріно жив під серйозним тиском. 179 00:12:55,484 --> 00:12:57,194 А як же хлопчик? 180 00:12:57,277 --> 00:13:00,322 Він зник, але записка містера Маріно... 181 00:13:00,405 --> 00:13:02,199 Записка? Яка записка? 182 00:13:02,282 --> 00:13:03,992 Він залишив детальну записку. 183 00:13:04,826 --> 00:13:06,203 Ми шукаємо труп. 184 00:13:11,208 --> 00:13:12,876 Розумієте? 185 00:13:14,253 --> 00:13:16,505 Ні, вони хочуть, щоб ви так думали. 186 00:13:16,588 --> 00:13:19,550 Мабуть, самі підклали цю записку. Це обман. 187 00:13:19,633 --> 00:13:22,302 Ні, Дороті. Секти тут ні до чого. 188 00:13:23,470 --> 00:13:27,516 Часом мозок бачить те, що хоче бачити. Ми зіставляємо факти... 189 00:13:29,434 --> 00:13:31,979 Я намагаюся допомогти вам усе зрозуміти. 190 00:13:33,480 --> 00:13:35,107 Розумієте? 191 00:13:37,359 --> 00:13:39,695 То все це лише збіг. 192 00:13:40,946 --> 00:13:43,866 Нещастя. Ніяк з нами не пов'язане. 193 00:13:47,286 --> 00:13:48,579 Так. 194 00:13:49,371 --> 00:13:53,166 То нічого не змінилося... і ви марнуєте час. 195 00:13:53,250 --> 00:13:55,377 Виконуйте свою роботу, а я – свою. 196 00:13:55,460 --> 00:13:56,503 Мотор. 197 00:13:58,380 --> 00:14:00,257 Ліенн. Мотор. 198 00:14:01,341 --> 00:14:03,093 Сердж, спершу доїж вечерю. 199 00:14:03,177 --> 00:14:05,512 Але ж зйомка. Я прославлюся! 200 00:14:06,346 --> 00:14:10,142 Я обіцяла твоїй мамі, що ти сьогодні добре поїси. 201 00:14:10,893 --> 00:14:13,312 Спаржа бридка. 202 00:14:13,395 --> 00:14:14,396 Як знаєш. 203 00:14:15,689 --> 00:14:17,316 -Ти знаєш, хто прийде. -Ні. 204 00:14:17,399 --> 00:14:20,569 Пізно. Вона вже в дорозі. 205 00:14:20,652 --> 00:14:24,531 Хто був нечемний? Що за дитина? 206 00:14:24,615 --> 00:14:27,284 -До того завітає тітка Джозефіна. -Ні! 207 00:14:27,367 --> 00:14:28,785 -Тікай, хто може! -Ні! 208 00:14:34,458 --> 00:14:37,794 Пробачте, містере Маріно. Ми лише граємося. 209 00:14:37,878 --> 00:14:39,338 Пусте. 210 00:14:39,421 --> 00:14:41,256 Тату, ти в порядку? 211 00:14:41,965 --> 00:14:45,010 Тішуся, коли ти радієш, Сердж. Ото й усе. 212 00:14:47,179 --> 00:14:48,430 Це що? Вітер? 213 00:15:06,281 --> 00:15:09,535 Можна мені води? 214 00:15:10,327 --> 00:15:13,288 Авжеж. Так... Я принесу. 215 00:15:21,630 --> 00:15:23,090 Дороті, вам погано. 216 00:15:23,799 --> 00:15:25,509 -Треба його перенести. -Що? 217 00:15:25,592 --> 00:15:26,635 Піднімай. 218 00:15:26,718 --> 00:15:28,095 Я просто... 219 00:15:29,304 --> 00:15:32,850 Головний біль. Аж пронизує. 220 00:15:34,309 --> 00:15:37,813 -Мігрень. Мені це знайомо. -Так. 221 00:15:38,730 --> 00:15:40,065 Вище, вище. 222 00:15:45,946 --> 00:15:47,489 Я відійду на хвилинку. 223 00:16:07,176 --> 00:16:09,803 Дякую. Довгий вечір. 224 00:16:11,388 --> 00:16:13,640 -Може, чогось міцнішого? -Ні. 225 00:16:13,724 --> 00:16:16,351 Якщо чесно, Шоне, я страшенно занепокоєна. 226 00:16:16,435 --> 00:16:19,188 Дороті затіяла щось дуже небезпечне. 227 00:16:19,271 --> 00:16:21,982 Ну так. Це все її журналістські звички і... 228 00:16:24,443 --> 00:16:26,236 Я вже таке бачила. 229 00:16:26,320 --> 00:16:30,657 Такі люди, як Дороті, схильні втрапляти у схожі ситуації. 230 00:16:30,741 --> 00:16:35,495 Вони бачать зв'язки, яких немає. Співвідносять чужий біль зі своїм. 231 00:16:36,914 --> 00:16:40,375 Хотіла заскочити й вас застерегти. Я не при виконанні. 232 00:16:40,459 --> 00:16:42,252 Дякую вам за турботу. 233 00:16:42,878 --> 00:16:46,632 Я... почуватимуся впевненіше, якщо швидко все тут огляну. 234 00:16:46,715 --> 00:16:48,217 Неофіційно. 235 00:16:50,761 --> 00:16:51,762 Навіщо? 236 00:16:52,429 --> 00:16:55,516 Няню Маріно досі не знайшли. 237 00:16:55,599 --> 00:16:59,228 Не можна ігнорувати зв'язок, хоч би який він був незначний. 238 00:16:59,853 --> 00:17:01,939 Краще вже я, ніж інші копи. 239 00:17:02,022 --> 00:17:04,441 -Точно. -Тепер ви мене розумієте? 240 00:17:04,525 --> 00:17:06,984 -Авжеж. -Добре. 241 00:17:36,640 --> 00:17:40,143 Тут мій кабінет, але я віддав його їй під розслідування. 242 00:17:41,395 --> 00:17:45,774 Я про них почитала. Про Церкву менших святих. 243 00:17:46,692 --> 00:17:49,403 -Невже? -Звісно. 244 00:17:49,486 --> 00:17:52,698 Хоч я сумнівалася, мусила перевірити всі зачіпки. Така моя робота. 245 00:17:55,617 --> 00:17:58,745 Вони дурили людей, що... творять дива. 246 00:17:58,829 --> 00:18:00,497 Але їх уже давно нема, Шоне. 247 00:18:08,714 --> 00:18:10,007 -О боже. -Що діється? 248 00:18:10,090 --> 00:18:11,466 Вона хотіла оглянути дім. 249 00:18:11,550 --> 00:18:14,344 -Шон їй дозволив? -Авжеж. Це ж Шон. 250 00:18:14,428 --> 00:18:15,554 Ліенн... 251 00:18:17,097 --> 00:18:18,223 Заберімо його звідси. 252 00:18:21,018 --> 00:18:22,019 Давай. 253 00:18:23,896 --> 00:18:26,231 Вона така одержима цією Ліенн, 254 00:18:26,315 --> 00:18:29,693 а я ніяк не збагну чому. 255 00:18:31,778 --> 00:18:32,779 Що ж... 256 00:18:33,697 --> 00:18:37,451 коли ми купили ляльку, Дороті вирішила найняти няню. 257 00:18:37,534 --> 00:18:39,119 і ми отримали чимало резюме. 258 00:18:39,203 --> 00:18:41,163 Дуже багато, а серед них – Ліенн, 259 00:18:41,246 --> 00:18:43,957 яка сподобалася Дороті найбільше, і... 260 00:18:44,041 --> 00:18:46,752 Коли Ліенн прийшла сюди 261 00:18:46,835 --> 00:18:49,713 і побачила, що Джеріко – це лялька, то запанікувала. 262 00:18:49,796 --> 00:18:52,549 Вона відмовилася, і наші шляхи розійшлися. 263 00:18:52,633 --> 00:18:54,635 Тоді Дороті побачила її на вулиці 264 00:18:54,718 --> 00:18:57,054 й зрозуміла, що та працює на іншу сім'ю, 265 00:18:57,137 --> 00:18:59,264 і зациклилася на ній. 266 00:18:59,348 --> 00:19:03,101 Може, вона думала, що Ліенн досі наша няня. 267 00:19:04,228 --> 00:19:05,229 Тож... 268 00:19:06,980 --> 00:19:10,484 -Нічогенький такий збіг. -Знаю. Це абсурд. 269 00:19:10,567 --> 00:19:14,071 Не слід було цього допускати... я це усвідомлюю. 270 00:19:25,249 --> 00:19:27,167 Шоне, просто... поговоріть з нею. 271 00:19:28,001 --> 00:19:29,002 Авжеж. 272 00:19:34,633 --> 00:19:35,634 А там що? 273 00:19:37,302 --> 00:19:40,264 Горище. Для зберігання. 274 00:19:40,347 --> 00:19:43,517 Ми... зазвичай його закриваємо. Там особисті речі. 275 00:19:44,601 --> 00:19:45,602 Тому... 276 00:20:01,326 --> 00:20:02,661 Отак. Швидше. 277 00:20:02,744 --> 00:20:04,037 На мені вся вага. 278 00:20:08,792 --> 00:20:11,879 -Добре. Будь тут. -Що? Ні. 279 00:20:33,275 --> 00:20:35,319 Господи. 280 00:20:42,242 --> 00:20:43,827 Це Дороті зробила? 281 00:20:44,995 --> 00:20:47,664 Вона часом сюди підіймається. 282 00:21:02,262 --> 00:21:03,263 Шоне. 283 00:21:06,099 --> 00:21:08,852 Розумієте, наскільки важко скривдити власну сім'ю? 284 00:21:11,939 --> 00:21:13,774 Люди такими не народжуються. 285 00:21:14,608 --> 00:21:16,068 Це неприродно. 286 00:21:16,151 --> 00:21:18,529 Містер Маріно страждав, 287 00:21:18,612 --> 00:21:22,032 його дружина важко хворіла, а він ігнорував цей біль. 288 00:21:23,283 --> 00:21:25,118 Ви ж розумієте про що я? 289 00:21:28,622 --> 00:21:30,123 Вашій дружині потрібна допомога. 290 00:21:36,296 --> 00:21:38,465 -Пробачте, я... -Ви в порядку? 291 00:21:38,549 --> 00:21:40,926 Мене трохи нудить. 292 00:21:43,303 --> 00:21:45,514 Я спускаюся. На цьому закінчимо. 293 00:22:11,582 --> 00:22:13,500 Пробачте за клопіт, Дороті. Це востаннє. 294 00:22:14,418 --> 00:22:17,004 Я вас проведу. 295 00:22:17,796 --> 00:22:21,300 Не турбуйтеся. Я сама знайду вихід. 296 00:22:21,383 --> 00:22:24,428 Послухайте. Я знаю, що перетнула межу. 297 00:22:25,929 --> 00:22:27,389 Я не хотіла нікому нашкодити. 298 00:22:28,640 --> 00:22:31,560 Головне, щоб ви не нашкодили собі. 299 00:22:37,149 --> 00:22:38,775 Замовкни. 300 00:22:40,611 --> 00:22:41,862 О боже. 301 00:22:42,946 --> 00:22:44,531 Чорт, ви вже... 302 00:22:48,452 --> 00:22:51,163 Подзвоніть, якщо побачите ситуацію по-іншому. 303 00:22:53,248 --> 00:22:54,625 Як щирій подрузі. 304 00:23:10,641 --> 00:23:12,059 Вона пішла. 305 00:23:13,477 --> 00:23:14,770 Що ти, бляха, робиш? 306 00:23:14,853 --> 00:23:16,104 Я просто... 307 00:23:17,523 --> 00:23:18,982 Забудь! 308 00:23:45,801 --> 00:23:49,221 Трагічне завершення трагічних подій. 309 00:23:49,304 --> 00:23:50,556 Кілька хвилин тому 310 00:23:50,639 --> 00:23:54,226 пресу повідомили, що тіло наймолодшого сина Маріно 311 00:23:54,309 --> 00:23:58,313 знайшли в потаємній комірці під сходами. 312 00:23:58,397 --> 00:24:00,941 Десятирічний Серджіо 313 00:24:01,024 --> 00:24:03,610 отримав три кулі у скроню. 314 00:24:03,694 --> 00:24:08,198 Його крізь стіну застрелив власний батько. 315 00:24:08,282 --> 00:24:11,159 Наші серця з друзями й родичами сім'ї Маріно. 316 00:24:11,243 --> 00:24:15,038 Ця новина глибоко засмутила працівників каналу, 317 00:24:15,122 --> 00:24:18,041 і нам дуже прикро, що в домі не було нікого, 318 00:24:18,125 --> 00:24:21,253 хто міг би завадити цьому безпричинному насильству. 319 00:24:30,888 --> 00:24:32,472 Джордже, пропоную таке. 320 00:24:32,556 --> 00:24:36,018 Забирайтеся звідси разом з Ліенн. 321 00:24:36,101 --> 00:24:39,813 Це ваша сім'я, не наша. У вас свої звичаї, і я їх поважаю, 322 00:24:40,439 --> 00:24:42,441 але верніть нам сина. 323 00:24:44,776 --> 00:24:48,238 Погодьтеся вернути нам Джеріко. 324 00:24:50,574 --> 00:24:51,742 Згода? 325 00:24:53,202 --> 00:24:54,786 Джордже, відповідайте. 326 00:24:54,870 --> 00:24:56,330 Домовмося. 327 00:24:57,039 --> 00:24:58,624 Згода? 328 00:24:59,875 --> 00:25:02,127 Джордже, прокидайтеся! Відповідайте! 329 00:25:03,128 --> 00:25:04,296 Боже! Обережніше. 330 00:25:04,922 --> 00:25:07,007 -Погоджуйтеся! -Не дратуй його. 331 00:25:07,090 --> 00:25:08,717 Верніть нам Джеріко. 332 00:25:08,800 --> 00:25:10,719 Погоджуйтеся. 333 00:25:29,738 --> 00:25:31,031 ДЯДЬКО ДЖОРДЖ 9780 СПРУС-СТРІТ 334 00:25:43,627 --> 00:25:44,878 Адресовано йому. 335 00:25:45,671 --> 00:25:47,005 Відкривай уже. 336 00:25:54,012 --> 00:25:56,431 Про всяк випадок відступи. 337 00:26:09,486 --> 00:26:10,821 Касета «Бетамакс»? 338 00:26:10,904 --> 00:26:13,407 «Бетамакс»? Хто, в біса, досі ним користується? 339 00:26:15,325 --> 00:26:16,577 Ось і відповідь. 340 00:26:16,660 --> 00:26:17,870 Джордж. 341 00:26:18,745 --> 00:26:21,748 Ліенн повинна негайно переглянути касету. Дайте мені. 342 00:26:23,208 --> 00:26:24,918 Треба їй показати. 343 00:26:25,002 --> 00:26:28,463 Часу обмаль. Де ваш програвач «Бетамакс»? 344 00:26:28,547 --> 00:26:30,883 -У нас немає. -Ви століттям помилилися. 345 00:26:32,509 --> 00:26:36,930 Вона повинна переглянути касету. Повинна дізнатися. 346 00:26:38,974 --> 00:26:39,975 Джордже, заждіть. 347 00:26:40,058 --> 00:26:41,059 Нехай іде. 348 00:26:44,062 --> 00:26:45,355 Подіяло. 349 00:26:50,402 --> 00:26:52,070 Я піймала їх на брехні. 350 00:26:52,154 --> 00:26:54,615 ВОЗЗ'ЄДНАЙ ЇХ НА РІЗДВО 351 00:27:05,876 --> 00:27:06,877 Боже! 352 00:29:30,354 --> 00:29:32,356 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська