1 00:00:47,047 --> 00:00:50,050 Yarım saat önce, gece birde, 2 00:00:50,133 --> 00:00:53,220 komşular ateş edildiğini bildirmiş. 3 00:00:53,303 --> 00:00:55,514 Yetkililer içerideki ailenin yeri 4 00:00:55,597 --> 00:00:59,226 ve durumuyla ilgili henüz bir açıklama yapmadı. 5 00:00:59,309 --> 00:01:03,313 Gelişmeleri aktaracağız. Ben Isabelle Carrick. 8 News. 6 00:01:06,441 --> 00:01:08,986 Mutlu musun? 7 00:01:09,069 --> 00:01:12,823 İtaatsizliğinin bir bedeli var. 8 00:01:14,032 --> 00:01:16,034 Leanne'in bununla ne ilgisi olabilir? 9 00:01:21,790 --> 00:01:23,959 O aileye ne yaptın George? 10 00:01:26,086 --> 00:01:27,421 Onları incittin mi? 11 00:01:30,424 --> 00:01:32,551 May mi yaptı? Bunun arkasında o mu var? 12 00:01:33,844 --> 00:01:35,095 Cevap ver. 13 00:01:35,804 --> 00:01:37,681 -Ne yaptın? -Biliyordum. 14 00:01:38,765 --> 00:01:42,102 Ciğerimizi oyup bizi etten Turner tulumlarına çevirecek. 15 00:01:45,063 --> 00:01:48,609 Leanne. Sean, Leanne'in peşinden git ve ne bildiğini öğren. 16 00:01:52,779 --> 00:01:53,906 Leanne. 17 00:01:57,701 --> 00:01:58,702 Leanne. 18 00:02:00,787 --> 00:02:02,122 Seninle konuşmalıyım. 19 00:02:03,332 --> 00:02:05,667 Marinoların evinde neler olduğunu anlatmalısın. 20 00:02:05,751 --> 00:02:07,544 Lütfen beni rahat bırak. 21 00:02:08,169 --> 00:02:11,298 Leanne, çaresizim. Bana bir şey söyle. Ne olursa. 22 00:02:11,381 --> 00:02:13,717 Buraya hiç gelmemeliydim. 23 00:02:13,800 --> 00:02:15,302 Ne demek istiyorsun? Neden gelmemeliydin? 24 00:02:15,385 --> 00:02:20,015 Bana düşmezdi ve artık çok geç. Her şey için çok geç. 25 00:02:20,807 --> 00:02:23,435 Tavan arasına kapanarak hiçbir şeyi çözemezsin. 26 00:02:24,520 --> 00:02:26,021 Lütfen çıkar mısın? 27 00:02:28,857 --> 00:02:29,900 George. 28 00:02:29,983 --> 00:02:32,361 May onlara ne yaptı? 29 00:02:38,408 --> 00:02:39,409 George? 30 00:02:42,746 --> 00:02:44,748 Sence bu gerçekten onların işi mi? 31 00:02:45,582 --> 00:02:47,626 Leanne'i o eve geri göndermeye takmıştı 32 00:02:47,709 --> 00:02:49,586 ve şimdi vahşi bir saldırı yaşandı. 33 00:02:49,670 --> 00:02:51,255 Belki hedef Leanne'di. 34 00:02:52,381 --> 00:02:55,259 Boğazımı kestirmeye niyetim yok. 35 00:02:59,346 --> 00:03:01,974 Ne oldu buna, komaya mı girdi? 36 00:03:02,057 --> 00:03:04,017 Bilmem. 37 00:03:04,101 --> 00:03:07,062 Suçlu olduğunu bildiği için bize cevap vermiyor. 38 00:03:07,688 --> 00:03:08,897 Numara yapıyor. 39 00:03:12,234 --> 00:03:13,402 Bilmiyorum Dottie. 40 00:03:14,903 --> 00:03:15,904 Bu iyi. 41 00:03:15,988 --> 00:03:18,407 Demek ki elimizdekine sahiden ihtiyaçları var. 42 00:03:18,490 --> 00:03:21,785 Artık avantaj bizde ve Jericho'yu böyle geri alacağız. 43 00:03:23,203 --> 00:03:25,581 Bizi korkutamayacaksınız! Beni duydun mu? 44 00:03:31,837 --> 00:03:33,213 Marinolar kim? 45 00:03:33,297 --> 00:03:36,258 Sizin gibi bir aileydiler. 46 00:03:36,341 --> 00:03:39,219 Neden orada olman gerekiyordu? Bunu açıklar mısın? 47 00:03:39,303 --> 00:03:40,387 Beni o gönderdi. 48 00:03:40,470 --> 00:03:41,722 Kim? George Amca mı? 49 00:03:42,347 --> 00:03:45,601 Biri işaretleri okur ve gitmemiz gereken yeri söyler. 50 00:03:45,684 --> 00:03:50,814 Herkesin yeri bellidir ve ben buraya gelerek iradesine karşı çıktım. 51 00:03:50,898 --> 00:03:52,107 Kuralları çiğnedim. 52 00:03:52,941 --> 00:03:55,485 Kuralları çiğnediğinde ne olur? 53 00:04:08,332 --> 00:04:10,918 -Bir şey öğrenebildin mi? -Deniyorum. 54 00:04:16,298 --> 00:04:17,382 Bu ne? 55 00:04:17,466 --> 00:04:19,218 Bu tarikatın haberini yapmıştım. 56 00:04:19,301 --> 00:04:22,638 Onları kanaldaki herkesten, polislerden daha iyi tanıyorum. 57 00:04:23,514 --> 00:04:26,266 Bunu yaptıklarını, hâlâ aktif olduklarını ispatlamalıyım. 58 00:04:27,935 --> 00:04:32,397 Tarikatlar gizlilikle ayakta kalır. Olanlara bakılırsa paniğe kapılmışlar. 59 00:04:32,481 --> 00:04:33,982 Ne arıyorsun? 60 00:04:34,066 --> 00:04:37,528 Delil. Belki daha önce de böyle bir şey yaptılar. 61 00:04:42,407 --> 00:04:45,536 Numarayı bırakabilirsin. Sadece ikimiz kaldık. 62 00:04:49,164 --> 00:04:50,666 Beni duyabildiğini biliyorum. 63 00:04:56,797 --> 00:04:58,298 Tamam. Peki. 64 00:05:15,482 --> 00:05:16,483 Orospu çocuğu. 65 00:06:06,783 --> 00:06:08,577 Selam Eric. Ben Dorothy Turner. 66 00:06:08,660 --> 00:06:10,037 Nasılsın? 67 00:06:12,998 --> 00:06:15,292 Evet, bilirsin işte, bir iyilik isteyecektim. 68 00:06:15,375 --> 00:06:20,214 Isabelle'in yaptığı haberle ilgili elinde bir bilgi var mı? 69 00:06:22,925 --> 00:06:24,718 Evet, Marino ailesi. 70 00:06:26,762 --> 00:06:27,763 Olamaz... 71 00:06:28,514 --> 00:06:30,307 Hayır, teşekkürler. 72 00:06:30,974 --> 00:06:32,684 Harikasın Eric. Teşekkürler. 73 00:06:34,520 --> 00:06:35,521 Kötü. 74 00:06:36,980 --> 00:06:38,607 Üçlü cinayet. 75 00:06:39,650 --> 00:06:40,692 Tanrım. 76 00:06:40,776 --> 00:06:44,029 Ama şunu dinle, en küçük çocukları kayıp. 77 00:06:45,864 --> 00:06:46,949 Ufak bir oğlan. 78 00:07:25,571 --> 00:07:29,449 Bu trajik gelişmenin ardından temenniler gelirken 79 00:07:29,533 --> 00:07:31,076 on yaşındaki Sergio Marino adlı 80 00:07:31,159 --> 00:07:34,663 kayıp oğlanın kaderiyle ilgili endişeler de artıyor. 81 00:07:34,746 --> 00:07:36,456 Yollar kesildi 82 00:07:36,540 --> 00:07:40,002 ve gönüllüler çevre mahalleleri kapı kapı dolaşıyor. 83 00:07:40,085 --> 00:07:43,463 Ama havanın bozacağı düşünülürse zaman aleyhimize işliyor. 84 00:07:45,299 --> 00:07:48,677 O insanlar öldürülmüş ve çocuk kayıp. 85 00:07:48,760 --> 00:07:50,512 Biliyorum. 86 00:07:50,596 --> 00:07:53,891 Çocuk kaçırma, aileleri öldürme. Ya bize ne olacak? 87 00:07:54,641 --> 00:07:56,852 Güvendeyiz. Kozumuz var. 88 00:07:58,103 --> 00:07:59,104 Polisler. 89 00:08:00,731 --> 00:08:02,983 Güzel. Bu palyaço için geldiler. 90 00:08:03,066 --> 00:08:05,652 -Onu alamazlar. -Delirdin mi sen? 91 00:08:05,736 --> 00:08:08,947 Bizi yardım almadan buraya kadar getirdim. Çok yaklaştık. 92 00:08:09,031 --> 00:08:10,115 George anlaşma için bize lazım. 93 00:08:10,199 --> 00:08:12,826 Dış müdahale riskine giremeyiz. 94 00:08:12,910 --> 00:08:14,745 Onlar polis, Dottie. 95 00:08:14,828 --> 00:08:17,915 Şimdiye dek Philly polislerinin ne hayrını gördük? 96 00:08:19,124 --> 00:08:20,459 George'u onlara verirsek 97 00:08:20,542 --> 00:08:23,045 başladığımız yere, telefonun çalmasını beklemeye döneriz. 98 00:08:23,128 --> 00:08:24,129 Peki ne yapacağız? 99 00:08:28,509 --> 00:08:29,510 Onu saklayın. 100 00:08:29,593 --> 00:08:30,802 Saklamak mı? 101 00:08:32,136 --> 00:08:35,432 Onu buradan götürün. Polisle ben konuşurum. 102 00:08:37,267 --> 00:08:38,434 Bacaklarından tut. 103 00:08:39,186 --> 00:08:40,395 Tanrım. 104 00:08:42,731 --> 00:08:43,732 Tamam. 105 00:08:44,399 --> 00:08:45,692 Siktir. 106 00:08:48,695 --> 00:08:49,947 Siktir. 107 00:08:50,030 --> 00:08:51,657 Oh. Kahretsin. 108 00:08:54,993 --> 00:08:56,119 Tamam. 109 00:09:02,084 --> 00:09:03,126 Memure Reyes. 110 00:09:03,752 --> 00:09:06,380 Bayan Turner, her şey yolunda mı? 111 00:09:08,340 --> 00:09:10,175 Jericho hakkında bir gelişme mi var? 112 00:09:11,093 --> 00:09:12,803 Hayır, özür dilerim. 113 00:09:14,096 --> 00:09:15,472 Girebilir miyim? 114 00:09:16,640 --> 00:09:17,724 Elbette. 115 00:09:22,396 --> 00:09:24,314 -Düşürüyorum. Onu düşürüyorum. -Düşürme! 116 00:09:24,398 --> 00:09:25,983 Kayıyor. Siktir. 117 00:09:26,066 --> 00:09:28,944 Ah, kahretsin. Siktir. 118 00:09:30,070 --> 00:09:31,071 Siktir. 119 00:09:34,074 --> 00:09:35,576 Ah, siktir. Siktir. 120 00:09:36,326 --> 00:09:37,828 Hangi cehenneme gidiyorsun? 121 00:09:37,911 --> 00:09:40,372 Kapa çeneni! Evde kahrolası bir polis var. 122 00:09:41,206 --> 00:09:42,749 Ne... 123 00:09:42,833 --> 00:09:46,170 Çeneni kapayacak mısın? Fazla gürültülü nefes alıyorsun. Sus. 124 00:09:48,005 --> 00:09:50,841 Aslında kocanızla konuşacaktım. Evde mi? 125 00:09:50,924 --> 00:09:52,050 -Aman Tanrım. -Sean mı? 126 00:09:52,134 --> 00:09:53,635 Sean... Evet. 127 00:09:54,928 --> 00:09:56,638 İşte geldi. 128 00:09:58,682 --> 00:10:00,893 Bay Turner. Eliniz nasıl? 129 00:10:01,602 --> 00:10:03,520 İyi. Sorduğunuz için teşekkürler. 130 00:10:04,271 --> 00:10:06,732 Özel olarak konuşabilir miyiz diyecektim. 131 00:10:07,399 --> 00:10:10,736 Veya... hepimiz konuşabiliriz. 132 00:10:12,863 --> 00:10:13,864 Lütfen. 133 00:10:19,119 --> 00:10:22,080 West Chester'daki aileyi eminim duymuşsunuzdur. 134 00:10:22,164 --> 00:10:26,585 Evet. Az önce televizyonda izledik. Korkunç. 135 00:10:27,836 --> 00:10:30,339 Marino ailesiyle bir tanışıklığınız var mı? 136 00:10:30,964 --> 00:10:34,426 Hayır, bildiğim kadarıyla yok. 137 00:10:35,177 --> 00:10:37,095 Ya dadıları Leanne? 138 00:10:39,139 --> 00:10:40,265 Nedir bu? 139 00:10:41,058 --> 00:10:42,142 Neler oluyor? 140 00:10:44,186 --> 00:10:45,187 Şey... 141 00:10:46,522 --> 00:10:49,775 Sizin söyleyebileceğinizi umuyordum. 142 00:10:50,400 --> 00:10:53,278 İSA'NIN YERİ 143 00:10:56,615 --> 00:11:00,327 Ne haber çocuklar? Benim, Sergio. Hoş geldiniz. 144 00:11:00,410 --> 00:11:05,499 Bugün Call of Duty: Modern Warfare 2 Remastered'dan bahsedeceğim. 145 00:11:05,582 --> 00:11:08,252 Bu oyuna ve Gulag güncellemesine bayılıyorum. 146 00:11:08,335 --> 00:11:10,796 Aslında bugün özel bir konuğumuz var. 147 00:11:11,797 --> 00:11:13,173 Hayır. 148 00:11:13,257 --> 00:11:16,677 Haydi Leanne. İzleyicilere "Merhaba" de. 149 00:11:16,760 --> 00:11:18,720 Korkma. Sadece sekiz izleyicim var. 150 00:11:22,891 --> 00:11:24,893 Bu, dadım Leanne. 151 00:11:24,977 --> 00:11:27,020 Daha önce bilgisayar oyunu oynamadığı hâlde 152 00:11:27,104 --> 00:11:29,523 Call of Duty'de hiç fena değil. 153 00:11:29,606 --> 00:11:31,567 İlk denemesinde 13 düşman öldürdü. 154 00:11:34,027 --> 00:11:35,904 Tamam Sergio, artık gidebilir miyim? 155 00:11:36,864 --> 00:11:38,198 Bir oyun daha. 156 00:11:42,744 --> 00:11:44,746 Delil topluyordum. 157 00:11:44,830 --> 00:11:47,374 Elle tutulur bir şeyler bulana dek bekleyecektim. 158 00:11:48,166 --> 00:11:52,462 Bu yaptığınız ne kadar kanun dışı, anlıyor musunuz? Casusluk. 159 00:11:52,546 --> 00:11:55,632 -Tutuklanabilirdiniz. -Bana inanmayacağınızı biliyordum. 160 00:11:55,716 --> 00:11:59,636 Buraya son geldiğinizde bana deli muamelesi yaptınız. 161 00:11:59,720 --> 00:12:03,390 Size söylüyorum, bunda tarikatın parmağı var. 162 00:12:03,473 --> 00:12:05,392 Leanne o yüzden oradaydı. 163 00:12:05,475 --> 00:12:08,645 Oğlumu aldılar ve şimdi de Marinoların oğlunu kaçırdılar. 164 00:12:08,729 --> 00:12:10,022 Daha önce beni dinleseydiniz 165 00:12:10,105 --> 00:12:12,065 belki bunu önleyecek bir şeyler yapabilirdik 166 00:12:12,149 --> 00:12:14,776 ama oğlumun en büyük umudu benim. 167 00:12:14,860 --> 00:12:16,945 Bunalmanı anlıyorum Dorothy. 168 00:12:17,029 --> 00:12:18,947 İnan bana, sana yardım etmeye çalışıyorum. 169 00:12:19,031 --> 00:12:22,576 Buna Jericho'yu benden önce bulursanız inanırım. 170 00:12:32,878 --> 00:12:34,338 Leanne! 171 00:12:41,136 --> 00:12:42,638 Evde sizden başkası var mı? 172 00:12:43,889 --> 00:12:46,141 Hayır. Eski bir ev. Temeller sorunlu. 173 00:12:46,225 --> 00:12:49,228 Neden... beni dinlemiyorsunuz? 174 00:12:49,311 --> 00:12:51,271 Bu, May Markham'a giden bir ipucu. 175 00:12:51,355 --> 00:12:55,400 Dinle beni Dorothy. Bay Marino çok baskı altındaydı. 176 00:12:55,484 --> 00:12:57,194 Ya oğlan? 177 00:12:57,277 --> 00:13:00,322 Kayıp ama Bay Marino'nun bıraktığı not... 178 00:13:00,405 --> 00:13:02,199 Not mu? Ne notu? 179 00:13:02,282 --> 00:13:03,992 Detaylı bir not bırakmış. 180 00:13:04,826 --> 00:13:06,203 Ceset arıyoruz. 181 00:13:11,208 --> 00:13:12,876 Anlıyor musun? 182 00:13:14,253 --> 00:13:16,505 Hayır, öyle düşünmenizi istiyorlar. 183 00:13:16,588 --> 00:13:19,550 Notu kendileri yazmışlardır. Bu bir numara. 184 00:13:19,633 --> 00:13:22,302 Hayır Dorothy, bunda tarikat parmağı yok. 185 00:13:23,470 --> 00:13:27,516 Bazen beyin görmek istediğini görür. Noktaları birleştiririz... 186 00:13:29,434 --> 00:13:31,979 Anlamanı sağlamaya çalışıyorum. 187 00:13:33,480 --> 00:13:35,107 Anlıyor musun? 188 00:13:37,359 --> 00:13:39,695 Yani hepsi tesadüf. 189 00:13:40,946 --> 00:13:43,866 Sadece şanssızlık. Bizimle ilgisi yok. 190 00:13:47,286 --> 00:13:48,579 Evet. 191 00:13:49,371 --> 00:13:53,166 Öyleyse hiçbir şey değişmedi... ve vaktimi boşa harcıyorsunuz. 192 00:13:53,250 --> 00:13:55,377 Gidip işinizi yapsanız? Ben de benimkini yapacağım. 193 00:13:55,460 --> 00:13:56,503 Motor. 194 00:13:58,380 --> 00:14:00,257 Leanne. Motor. 195 00:14:01,341 --> 00:14:03,093 Yemeğini bitirmelisin Serg. 196 00:14:03,177 --> 00:14:05,512 Fakat çekim yapıyorum. Meşhur olacağım! 197 00:14:06,346 --> 00:14:10,142 Annene bu gece iyi besleneceğini söyledik. 198 00:14:10,893 --> 00:14:13,312 Kuşkonmaz iğrenç. 199 00:14:13,395 --> 00:14:14,396 Peki. 200 00:14:15,689 --> 00:14:17,316 -Kimin geldiğini biliyorsun. -Hayır. 201 00:14:17,399 --> 00:14:20,569 Çok geç. Çoktan yola çıktı. 202 00:14:20,652 --> 00:14:24,531 Uslu mu durmadın? Yaramazlık mı yaptın? 203 00:14:24,615 --> 00:14:27,284 -Josephine Teyze seni ziyaret edebilir. -Hayır! 204 00:14:27,367 --> 00:14:28,785 -Kaçsan iyi olur! -Hayır! 205 00:14:34,458 --> 00:14:37,794 Özür dilerim Bay Marino. Sadece oynuyorduk. 206 00:14:37,878 --> 00:14:39,338 Sakıncası yok. 207 00:14:39,421 --> 00:14:41,256 Baba, iyi misin? 208 00:14:41,965 --> 00:14:45,010 Seni mutlu görmek hoş, Serg. Hepsi bu. 209 00:14:47,179 --> 00:14:48,430 Bu neydi? Rüzgâr mı? 210 00:15:06,281 --> 00:15:09,535 Bir bardak su alabilir miyim? 211 00:15:10,327 --> 00:15:13,288 Tabii. Evet... Getireyim. 212 00:15:21,630 --> 00:15:23,090 Dorothy, iyi misin? 213 00:15:23,799 --> 00:15:25,509 -Onu taşımalıyız. -Ne? 214 00:15:25,592 --> 00:15:26,635 Onu tut. 215 00:15:26,718 --> 00:15:28,095 Ben sadece... 216 00:15:29,304 --> 00:15:32,850 Bu baş ağrısı. İğne batar gibi. 217 00:15:34,309 --> 00:15:37,813 -Migren. İyi bilirim. -Evet. 218 00:15:38,730 --> 00:15:40,065 Kaldır, kaldır. 219 00:15:45,946 --> 00:15:47,489 Bir saniye izin verir misiniz? 220 00:16:07,176 --> 00:16:09,803 Çok makbule geçti. Uzun bir gece oldu. 221 00:16:11,388 --> 00:16:13,640 -Daha güçlü bir şey versem? -Hayır. 222 00:16:13,724 --> 00:16:16,351 İşin aslı çok endişeliyim Sean. 223 00:16:16,435 --> 00:16:19,188 Dorothy kendini tehlikeli bir duruma sokmuş. 224 00:16:19,271 --> 00:16:21,982 Evet. Muhabir içgüdüsü yüzünden. 225 00:16:24,443 --> 00:16:26,236 Böyle şeyleri daha önce de gördüm. 226 00:16:26,320 --> 00:16:30,657 Dorothy gibiler benzer durumlara karışma eğilimindedir. 227 00:16:30,741 --> 00:16:35,495 Gerçek olmayan bağlantılar görürler. Başkasının acısıyla özdeşleşirler. 228 00:16:36,914 --> 00:16:40,375 Uğrayıp sizi uyarmak istedim. Görev başında bile değilim. 229 00:16:40,459 --> 00:16:42,252 Çok teşekkürler. 230 00:16:42,878 --> 00:16:46,632 Etrafa şöyle bir bakabilirsem daha iyi hissedeceğim. 231 00:16:46,715 --> 00:16:48,217 Gayriresmî olarak. 232 00:16:50,761 --> 00:16:51,762 Niçin? 233 00:16:52,429 --> 00:16:55,516 Marinoların dadısı hâlâ kayıp. 234 00:16:55,599 --> 00:16:59,228 Ne kadar yüzeysel olsa da aradaki bağlantıyı görmezden gelemeyiz. 235 00:16:59,853 --> 00:17:01,939 Diğer polislerdense benim yapmam daha iyi. 236 00:17:02,022 --> 00:17:04,441 -Evet, tabii. -Anlıyorsun, değil mi? 237 00:17:04,525 --> 00:17:06,984 -Evet. -Tamam. 238 00:17:36,640 --> 00:17:40,143 Burası benim çalışma odam ama eşim araştırmasında kullanıyor. 239 00:17:41,395 --> 00:17:45,774 Onları, Küçük Azizler Kilisesini, soruşturdum. 240 00:17:46,692 --> 00:17:49,403 -Soruşturdunuz mu? -Evet, elbette. 241 00:17:49,486 --> 00:17:52,698 Şüphem olsa bile her taşın altına bakmalıyım. İşim bu. 242 00:17:55,617 --> 00:17:58,745 İnsanları kandırıp mucize yaptıklarına... inandırmışlar. 243 00:17:58,829 --> 00:18:00,497 Ama onlar artık yok Sean. 244 00:18:08,714 --> 00:18:10,007 -Aman Tanrım. -Neler oluyor? 245 00:18:10,090 --> 00:18:11,466 Etrafa bakmak istedi. 246 00:18:11,550 --> 00:18:14,344 -Sean da izin mi verdi? -Elbette verdi. Sean bu. 247 00:18:14,428 --> 00:18:15,554 Leanne... 248 00:18:17,097 --> 00:18:18,223 Onu buradan çıkarmalıyız. 249 00:18:21,018 --> 00:18:22,019 Buraya. 250 00:18:23,896 --> 00:18:26,231 Leanne denen kıza bu kadar takması... 251 00:18:26,315 --> 00:18:29,693 Hâlâ bilmediğim şeyler varmış gibi geliyor. 252 00:18:31,778 --> 00:18:32,779 Eh... 253 00:18:33,697 --> 00:18:37,451 Oyuncak bebeği aldıktan sonra Dorothy dadı ilanı verdi 254 00:18:37,534 --> 00:18:39,119 ve bir sürü öz geçmiş geldi. 255 00:18:39,203 --> 00:18:41,163 Tonlarca. Leanne'inki de aralarındaydı 256 00:18:41,246 --> 00:18:43,957 ve Dorothy'nin favorisiydi. 257 00:18:44,041 --> 00:18:46,752 Ama gerçeği gördüğünde, 258 00:18:46,835 --> 00:18:49,713 Jericho'nun gerçekte ne olduğunu gördüğünde, ödü patladı. 259 00:18:49,796 --> 00:18:52,549 İşi kabul etmedi, biz de yollarımızı ayırdık. 260 00:18:52,633 --> 00:18:54,635 Derken Dorothy onu sokakta gördü 261 00:18:54,718 --> 00:18:57,054 ve başka bir ailenin yanında işe girdiğini anladı. 262 00:18:57,137 --> 00:18:59,264 Ona kafayı taktı. 263 00:18:59,348 --> 00:19:03,101 Leanne'i hâlâ bizim dadımız sanıyordu. 264 00:19:04,228 --> 00:19:05,229 Öyle yani... 265 00:19:06,980 --> 00:19:10,484 -Çok büyük bir tesadüf. -Evet, biliyorum. Delice. 266 00:19:10,567 --> 00:19:14,071 Ve buna inanmasına izin vermemeliydim. Kabul ediyorum. 267 00:19:25,249 --> 00:19:27,167 Sadece... Konuş onunla Sean. 268 00:19:28,001 --> 00:19:29,002 Tabii. 269 00:19:34,633 --> 00:19:35,634 Orada ne var? 270 00:19:37,302 --> 00:19:40,264 Orası tavan arası. Depo işte. 271 00:19:40,347 --> 00:19:43,517 Biz... Kilitli tutuyoruz. Bize özel. 272 00:19:44,601 --> 00:19:45,602 Yani... 273 00:20:01,326 --> 00:20:02,661 Tamam. Acele et. 274 00:20:02,744 --> 00:20:04,037 Tüm ağırlığı ben taşıyorum. 275 00:20:08,792 --> 00:20:11,879 -Pekâlâ. Burada kal. -Ne? Hayır. 276 00:20:33,275 --> 00:20:35,319 Aman Tanrım. 277 00:20:42,242 --> 00:20:43,827 Bunu Dorothy mi yaptı? 278 00:20:44,995 --> 00:20:47,664 Bazen buraya gelir. 279 00:21:02,262 --> 00:21:03,263 Sean. 280 00:21:06,099 --> 00:21:08,852 Kendi aileni incitmek için ne hâlde olmalısın, biliyor musun? 281 00:21:11,939 --> 00:21:13,774 Kimse öyle biri olarak doğmaz. 282 00:21:14,608 --> 00:21:16,068 Doğal değil. 283 00:21:16,151 --> 00:21:18,529 Bay Marino acı çekiyordu, 284 00:21:18,612 --> 00:21:22,032 karısı hastaydı ve adam, bu acıyla yüzleşmeyi reddetti. 285 00:21:23,283 --> 00:21:25,118 Ne dediğimi anlıyor musun? 286 00:21:28,622 --> 00:21:30,123 Eşinin yardıma ihtiyacı var. 287 00:21:36,296 --> 00:21:38,465 -Özür dilerim. Ben sadece... -İyi misin? 288 00:21:38,549 --> 00:21:40,926 Biraz başım döndü. 289 00:21:43,303 --> 00:21:45,514 Aşağı dönüyorum. Bir sorunumuz yok. 290 00:22:11,582 --> 00:22:13,500 Rahatsız ettiğim için özür dilerim Dorothy. Bir daha olmayacak. 291 00:22:14,418 --> 00:22:17,004 Sizi geçireyim. 292 00:22:17,796 --> 00:22:21,300 Gerek yok. Kendim çıkarım. 293 00:22:21,383 --> 00:22:24,428 Dinleyin, çizgiyi aştığımı biliyorum. 294 00:22:25,929 --> 00:22:27,389 Niyetim kimseyi incitmek değildi. 295 00:22:28,640 --> 00:22:31,560 Mesele daha çok senin incinmeni istememem. 296 00:22:37,149 --> 00:22:38,775 Kapa çeneni be. 297 00:22:40,611 --> 00:22:41,862 Aman Tanrım. 298 00:22:42,946 --> 00:22:44,531 Lanet olsun, sen... 299 00:22:48,452 --> 00:22:51,163 Duruma farklı gözle bakmaya başlarsan beni arayabilirsin. 300 00:22:53,248 --> 00:22:54,625 Dürüst bir dost olurum. 301 00:23:10,641 --> 00:23:12,059 Gitti. 302 00:23:13,477 --> 00:23:14,770 Ne halt ediyorsun? 303 00:23:14,853 --> 00:23:16,104 Ben sadece... 304 00:23:17,523 --> 00:23:18,982 Boş ver! 305 00:23:45,801 --> 00:23:49,221 Trajik vakaya trajik bir son. 306 00:23:49,304 --> 00:23:50,556 Birkaç dakika önce 307 00:23:50,639 --> 00:23:54,226 Marinoların en küçük çocuğunun cesedinin 308 00:23:54,309 --> 00:23:58,313 merdiven altındaki odacıkta bulunduğu basına bildirildi. 309 00:23:58,397 --> 00:24:00,941 Daha on yaşında olan Sergio 310 00:24:01,024 --> 00:24:03,610 kafasına üç kurşun yemiş. 311 00:24:03,694 --> 00:24:08,198 Babası tarafından duvarın diğer tarafından vurulduğu sanılıyor. 312 00:24:08,282 --> 00:24:11,159 Kalbimiz Marinoların dostları ve akrabalarıyla. 313 00:24:11,243 --> 00:24:15,038 Kanaldaki bizler bu haberden derin üzüntü duyduk 314 00:24:15,122 --> 00:24:18,041 ve keşke orada bu manasız şiddet eylemini durduracak 315 00:24:18,125 --> 00:24:21,253 biri olsaydı diyoruz. 316 00:24:30,888 --> 00:24:32,472 Bir anlaşma yapalım George. 317 00:24:32,556 --> 00:24:36,018 Leanne'i alıp nereye istersen gidebilirsin. 318 00:24:36,101 --> 00:24:39,813 Bizim değil, senin ailen. Gelenekleriniz var, anlıyorum 319 00:24:40,439 --> 00:24:42,441 ama oğlumuzu geri istiyoruz. 320 00:24:44,776 --> 00:24:48,238 Jericho'yu geri getirmeyi kabul etmelisin. 321 00:24:50,574 --> 00:24:51,742 Kabul ediyor musun? 322 00:24:53,202 --> 00:24:54,786 Cevap ver George. 323 00:24:54,870 --> 00:24:56,330 Anlaşma yapalım. 324 00:24:57,039 --> 00:24:58,624 Anlaştık mı? 325 00:24:59,875 --> 00:25:02,127 Uyan George! Cevap ver! 326 00:25:03,128 --> 00:25:04,296 Tanrım! Dikkat et. 327 00:25:04,922 --> 00:25:07,007 -Anlaşma yapalım! -Onu bize düşman etme. 328 00:25:07,090 --> 00:25:08,717 Jericho'yu geri getir. 329 00:25:08,800 --> 00:25:10,719 Anlaşmayı kabul et. 330 00:25:29,738 --> 00:25:31,031 GEORGE AMCA 9780 SPRUCE ST 331 00:25:43,627 --> 00:25:44,878 Ona gönderilmiş. 332 00:25:45,671 --> 00:25:47,005 Açsana be. 333 00:25:54,012 --> 00:25:56,431 Her ihtimale karşı geride durun. 334 00:26:09,486 --> 00:26:10,821 Betamax kaset mi? 335 00:26:10,904 --> 00:26:13,407 Betamax mı? Bu çağda kim Betamax kullanır? 336 00:26:15,325 --> 00:26:16,577 Cevap geldi. 337 00:26:16,660 --> 00:26:17,870 George. 338 00:26:18,745 --> 00:26:21,748 Leanne bu gece kaseti izlemeli. Onu bana ver. 339 00:26:23,208 --> 00:26:24,918 Ona göstermeliyiz. 340 00:26:25,002 --> 00:26:28,463 Kaybedecek zaman yok. Betamax videonuz nerede? 341 00:26:28,547 --> 00:26:30,883 -Betamax videomuz yok. -Yanlış yıl, George. 342 00:26:32,509 --> 00:26:36,930 Kaseti hemen izlemeli. Bilmeli. 343 00:26:38,974 --> 00:26:39,975 Ama George, dur. 344 00:26:40,058 --> 00:26:41,059 Bırak gitsin. 345 00:26:44,062 --> 00:26:45,355 İşe yaradı. 346 00:26:50,402 --> 00:26:52,070 Blöflerini gördüm. 347 00:26:52,154 --> 00:26:54,615 ONLARI BİRLEŞTİR NOEL ARİFESİNDE 348 00:27:05,876 --> 00:27:06,877 Tanrım! 349 00:29:30,354 --> 00:29:32,356 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Simpson