1 00:00:35,702 --> 00:00:37,454 Дом с прислугой 2 00:00:47,047 --> 00:00:50,050 Соседи сообщили о серии выстрелов 3 00:00:50,133 --> 00:00:53,220 в час ночи, полчаса назад. 4 00:00:53,303 --> 00:00:55,514 Представители власти еще не обнародовали информацию 5 00:00:55,597 --> 00:00:59,226 о местонахождении и состоянии жителей дома. 6 00:00:59,309 --> 00:01:03,313 Мы будем следить за развитием ситуации. Я Изабель Кэррик, Восьмой канал. 7 00:01:06,441 --> 00:01:08,986 Ты довольна? 8 00:01:09,069 --> 00:01:12,823 Вот к чему привело твое неповиновение. 9 00:01:14,032 --> 00:01:16,034 Какое отношение к этому имеет она? 10 00:01:21,790 --> 00:01:23,959 Что вы сделали с этой семьей, Джордж? 11 00:01:26,086 --> 00:01:27,421 Они пострадали? 12 00:01:30,424 --> 00:01:32,551 Это Мэй? Она в этом замешана? 13 00:01:33,844 --> 00:01:35,095 Отвечайте. 14 00:01:35,804 --> 00:01:37,681 - Что вы наделали? - Я так и знал. 15 00:01:38,765 --> 00:01:42,102 Он всех Тернеров на фарш порубит. 16 00:01:45,063 --> 00:01:48,609 Лиэнн. Иди за ней и выясни, что ей известно. 17 00:01:52,779 --> 00:01:53,906 Лиэнн. 18 00:01:57,701 --> 00:01:58,702 Лиэнн. 19 00:02:00,787 --> 00:02:02,122 Я хочу поговорить с тобой. 20 00:02:03,332 --> 00:02:05,667 Расскажи, что случилось в доме Марино. 21 00:02:05,751 --> 00:02:07,544 Прошу, оставьте меня в покое. 22 00:02:08,169 --> 00:02:11,298 Лиэнн, я в отчаянии. Расскажи хоть что-нибудь. Что угодно. 23 00:02:11,381 --> 00:02:13,717 Я не должна была сюда приезжать. 24 00:02:13,800 --> 00:02:15,302 О чём ты? Почему? 25 00:02:15,385 --> 00:02:20,015 Это... Это было не мое место, а теперь уже поздно. Слишком поздно. 26 00:02:20,807 --> 00:02:23,435 Ты ничего не исправишь, запершись на чердаке. 27 00:02:24,520 --> 00:02:26,021 Выходи, пожалуйста. 28 00:02:28,857 --> 00:02:29,900 Джордж. 29 00:02:29,983 --> 00:02:32,361 Что Мэй с ними сделала? 30 00:02:38,408 --> 00:02:39,409 Джордж? 31 00:02:42,746 --> 00:02:44,748 Ты правда считаешь, что это они виноваты? 32 00:02:45,582 --> 00:02:47,626 Он настаивал на возвращении Лиэнн в этот дом, 33 00:02:47,709 --> 00:02:49,586 а теперь там произошло нападение. 34 00:02:49,670 --> 00:02:51,255 Может, целью была она. 35 00:02:52,381 --> 00:02:55,259 Ну, я не хочу, чтобы мне перерезали горло. 36 00:02:59,346 --> 00:03:01,974 Он что, в коме? 37 00:03:02,057 --> 00:03:04,017 Не знаю. 38 00:03:04,101 --> 00:03:07,062 Он знает, что виноват, поэтому и не отвечает нам. 39 00:03:07,688 --> 00:03:08,897 Он притворяется. 40 00:03:12,234 --> 00:03:13,402 Не знаю, Дотти. 41 00:03:14,903 --> 00:03:15,904 Это хорошо. 42 00:03:15,988 --> 00:03:18,407 Значит у нас есть то, что им очень нужно. 43 00:03:18,490 --> 00:03:21,785 У нас преимущество, таким образом мы вернем Джерико. 44 00:03:23,203 --> 00:03:25,581 Вы нас не запугаете! Слышите? 45 00:03:31,837 --> 00:03:33,213 Кто такие Марино? 46 00:03:33,297 --> 00:03:36,258 Они были семьей, как и вы. 47 00:03:36,341 --> 00:03:39,219 И почему ты должна была быть там? Объясни мне. 48 00:03:39,303 --> 00:03:40,387 Он меня послал. 49 00:03:40,470 --> 00:03:41,722 Кто? Дядя Джордж? 50 00:03:42,347 --> 00:03:45,601 Кто-то истолковывает знаки и говорит, куда мы должны отправиться. 51 00:03:45,684 --> 00:03:50,814 У каждого есть свое место, и я ослушалась его, прибыв сюда. 52 00:03:50,898 --> 00:03:52,107 Я нарушила правила. 53 00:03:52,941 --> 00:03:55,485 А что бывает, если нарушить правила? 54 00:04:08,332 --> 00:04:10,918 - Что-то есть? - Я стараюсь. 55 00:04:16,298 --> 00:04:17,382 Что это? 56 00:04:17,466 --> 00:04:19,218 Я делала репортаж об этой секте. 57 00:04:19,301 --> 00:04:22,638 Я знаю о них больше, чем кто-либо на канале, больше, чем полиция. 58 00:04:23,514 --> 00:04:26,266 Я должна доказать, что они это сделали. Что они еще активны. 59 00:04:27,935 --> 00:04:32,397 Секты выживают, когда ведут себя осторожно, а они сейчас в панике. 60 00:04:32,481 --> 00:04:33,982 Что ты ищешь? 61 00:04:34,066 --> 00:04:37,528 Доказательства. Возможно, они и раньше делали нечто подобное. 62 00:04:42,407 --> 00:04:45,536 Можешь не притворяться, брат. Мы здесь вдвоем. 63 00:04:49,164 --> 00:04:50,666 Я знаю, что ты меня слышишь. 64 00:04:56,797 --> 00:04:58,298 Ладно. Хорошо. 65 00:05:15,482 --> 00:05:16,483 Засранец. 66 00:05:55,981 --> 00:06:00,360 ЛИЭНН 67 00:06:06,783 --> 00:06:08,577 Здравствуй, Эрик. Это Дороти Тернер. 68 00:06:08,660 --> 00:06:10,037 Как дела? 69 00:06:12,998 --> 00:06:15,292 Я бы хотела попросить тебя об одолжении. 70 00:06:15,375 --> 00:06:20,214 Возможно, у тебя есть информация относительно репортажа Изабель. 71 00:06:22,925 --> 00:06:24,718 Да, семья Марино. 72 00:06:26,762 --> 00:06:27,763 О боже... 73 00:06:28,514 --> 00:06:30,307 Нет, спасибо. 74 00:06:30,974 --> 00:06:32,684 Ты лучший, Эрик. Спасибо. 75 00:06:34,520 --> 00:06:35,521 Всё плохо. 76 00:06:36,980 --> 00:06:38,607 Тройное убийство. 77 00:06:39,650 --> 00:06:40,692 Господи. 78 00:06:40,776 --> 00:06:44,029 Но представляешь, младший ребенок пропал. 79 00:06:45,864 --> 00:06:46,949 Маленький мальчик. 80 00:07:22,985 --> 00:07:25,487 С3РДЖИ0.ГЕЙМЗ 81 00:07:25,571 --> 00:07:29,449 Горожане выражают сочувствие в связи с этими трагическими новостями, 82 00:07:29,533 --> 00:07:31,076 однако судьба пропавшего 83 00:07:31,159 --> 00:07:34,663 десятилетнего мальчика Серджио Марино вызывает всё большее беспокойство. 84 00:07:34,746 --> 00:07:36,456 Дороги перекрыты, 85 00:07:36,540 --> 00:07:40,002 волонтеры ходят по домам в соседних кварталах. 86 00:07:40,085 --> 00:07:43,463 Но надвигается буря, и времени остается мало. 87 00:07:45,299 --> 00:07:48,677 Эти люди были убиты, а ребенок пропал. 88 00:07:48,760 --> 00:07:50,512 Знаю. 89 00:07:50,596 --> 00:07:53,891 Похищения малышей, убийство семей. А что будет с нами? 90 00:07:54,641 --> 00:07:56,852 Мы в безопасности. У нас есть рычаги. 91 00:07:58,103 --> 00:07:59,104 Это копы. 92 00:08:00,731 --> 00:08:02,983 Хорошо. Они приехали за этим клоуном. 93 00:08:03,066 --> 00:08:05,652 - Нельзя его отдавать. - Ты спятила? 94 00:08:05,736 --> 00:08:08,947 Мы так далеко зашли благодаря мне. Мы уже близко. 95 00:08:09,031 --> 00:08:10,115 Джордж заключит сделку. 96 00:08:10,199 --> 00:08:12,826 Нельзя позволить посторонним вмешаться сейчас. 97 00:08:12,910 --> 00:08:14,745 Это же полиция, Дотти. 98 00:08:14,828 --> 00:08:17,915 До сих пор нам от полиции не было никакой пользы. 99 00:08:19,124 --> 00:08:20,459 Если отдадим им Джорджа, 100 00:08:20,542 --> 00:08:23,045 нам придется, как и вначале, сидеть и ждать звонка. 101 00:08:23,128 --> 00:08:24,129 И что же нам делать? 102 00:08:28,509 --> 00:08:29,510 Спрячьте его. 103 00:08:29,593 --> 00:08:30,802 Спрятать его? 104 00:08:32,136 --> 00:08:35,432 Уберите его отсюда, а я поговорю с полицией. 105 00:08:37,267 --> 00:08:38,434 Хватай за ноги. 106 00:08:39,186 --> 00:08:40,395 Боже. 107 00:08:42,731 --> 00:08:43,732 Так. 108 00:08:44,399 --> 00:08:45,692 Чёрт. 109 00:08:48,695 --> 00:08:49,947 Чёрт. 110 00:08:50,030 --> 00:08:51,657 Вот блин. 111 00:08:54,993 --> 00:08:56,119 Ладно. 112 00:09:02,084 --> 00:09:03,126 Полицейский Рейес. 113 00:09:03,752 --> 00:09:06,380 Миссис Тернер, всё хорошо? 114 00:09:08,340 --> 00:09:10,175 Есть новости о Джерико? 115 00:09:11,093 --> 00:09:12,803 Нет. Мне жаль. 116 00:09:14,096 --> 00:09:15,472 Можно войти? 117 00:09:16,640 --> 00:09:17,724 Конечно. 118 00:09:22,396 --> 00:09:24,314 - Я сейчас его уроню. - Не роняй! 119 00:09:24,398 --> 00:09:25,983 Он выскальзывает. Чёрт. 120 00:09:26,066 --> 00:09:28,944 О чёрт. Блин. 121 00:09:30,070 --> 00:09:31,071 Чёрт. 122 00:09:34,074 --> 00:09:35,576 О чёрт. 123 00:09:36,326 --> 00:09:37,828 Куда это ты собрался? 124 00:09:37,911 --> 00:09:40,372 Заткнись! В доме коп. 125 00:09:41,206 --> 00:09:42,749 Какого... 126 00:09:42,833 --> 00:09:46,170 Заткнись уже. Ты слишком громко дышишь. Заткнись. 127 00:09:48,005 --> 00:09:50,841 Вообще-то, я хотела поговорить с вашим мужем. Он дома? 128 00:09:50,924 --> 00:09:52,050 - О боже. - С Шоном? 129 00:09:52,134 --> 00:09:53,635 С Шоном... Да. 130 00:09:54,928 --> 00:09:56,638 А вот и он. 131 00:09:58,682 --> 00:10:00,893 Мистер Тернер. Как ваша рука? 132 00:10:01,602 --> 00:10:03,520 Всё хорошо. Спасибо, что спросили. 133 00:10:04,271 --> 00:10:06,732 Я бы хотела поговорить с вами наедине. 134 00:10:07,399 --> 00:10:10,736 Или... Давайте поговорим все вместе. 135 00:10:12,863 --> 00:10:13,864 Прошу. 136 00:10:19,119 --> 00:10:22,080 Уверена, что вы слышали о семье в Уэст-Честере. 137 00:10:22,164 --> 00:10:26,585 Да. Только что видели по телевизору. Какой ужас. 138 00:10:27,836 --> 00:10:30,339 Вы знакомы с семьей Марино? 139 00:10:30,964 --> 00:10:34,426 Нет, не припоминаю. 140 00:10:35,177 --> 00:10:37,095 А с их няней Лиэнн? 141 00:10:39,139 --> 00:10:40,265 Что такое? 142 00:10:41,058 --> 00:10:42,142 Что происходит? 143 00:10:44,186 --> 00:10:45,187 Ну... 144 00:10:46,522 --> 00:10:49,775 Я надеялась, вы мне объясните. 145 00:10:50,400 --> 00:10:53,278 СЫРУС ХРУСТУС 146 00:10:56,615 --> 00:11:00,327 Привет, ребята. Это я, Серджио. Спасибо, что присоединились. 147 00:11:00,410 --> 00:11:05,499 Сегодня расскажу об игре «Call of Duty: Modern Warfare 2 Remastered». 148 00:11:05,582 --> 00:11:08,252 Я очень люблю эту игру и обновление «Гулаг», 149 00:11:08,335 --> 00:11:10,796 а сегодня у нас особая гостья. 150 00:11:11,797 --> 00:11:13,173 Нет. 151 00:11:13,257 --> 00:11:16,677 Ну же, Лиэнн. Поздоровайся со зрителями. 152 00:11:16,760 --> 00:11:18,720 Не бойся. У меня их всего девять. 153 00:11:22,891 --> 00:11:24,893 Это моя няня Лиэнн. 154 00:11:24,977 --> 00:11:27,020 Она неплохо играет в «Call of Duty», 155 00:11:27,104 --> 00:11:29,523 хотя раньше никогда не играла в видеоигры. 156 00:11:29,606 --> 00:11:31,567 Она убила 13 врагов в первом раунде. 157 00:11:34,027 --> 00:11:35,904 Ладно, Серджио, я могу идти? 158 00:11:36,864 --> 00:11:38,198 Еще одну игру. 159 00:11:42,744 --> 00:11:44,746 Я собирала доказательства. 160 00:11:44,830 --> 00:11:47,374 Я ждала, пока не узнаю что-то конкретное. 161 00:11:48,166 --> 00:11:52,462 Вы понимаете, насколько незаконно то, чем вы занимались? Шпионство. 162 00:11:52,546 --> 00:11:55,632 - Вас могли арестовать. - Я знала, что вы мне не поверите. 163 00:11:55,716 --> 00:11:59,636 Во время вашего последнего визита вы отнеслись ко мне как к сумасшедшей. 164 00:11:59,720 --> 00:12:03,390 Говорю вам: в этом точно замешана секта. 165 00:12:03,473 --> 00:12:05,392 Поэтому Лиэнн была там. 166 00:12:05,475 --> 00:12:08,645 Они похитили моего сына, а теперь похитили и сына Марино. 167 00:12:08,729 --> 00:12:10,022 Если бы вы послушали меня, 168 00:12:10,105 --> 00:12:12,065 может, мы бы это предотвратили, 169 00:12:12,149 --> 00:12:14,776 но моему сыну могу помочь только я. 170 00:12:14,860 --> 00:12:16,945 Я понимаю ваше разочарование, Дороти. 171 00:12:17,029 --> 00:12:18,947 Хотите верьте, хотите нет, но я пытаюсь помочь. 172 00:12:19,031 --> 00:12:22,576 Я поверю в это, если вы найдете Джерико раньше меня. 173 00:12:32,878 --> 00:12:34,338 Лиэнн! 174 00:12:41,136 --> 00:12:42,638 В доме есть кто-то еще? 175 00:12:43,889 --> 00:12:46,141 Нет, просто дом старый. Он садится. 176 00:12:46,225 --> 00:12:49,228 Почему... вы меня не слушаете? 177 00:12:49,311 --> 00:12:51,271 Это зацепка по Мэй Маркхэм. 178 00:12:51,355 --> 00:12:55,400 Послушайте, Дороти. Мистеру Марино приходилось нелегко. 179 00:12:55,484 --> 00:12:57,194 А как же мальчик? 180 00:12:57,277 --> 00:13:00,322 Он пропал, но записка мистера Марино... 181 00:13:00,405 --> 00:13:02,199 Записка? Какая записка? 182 00:13:02,282 --> 00:13:03,992 Он оставил подробную записку. 183 00:13:04,826 --> 00:13:06,203 Мы ищем тело. 184 00:13:11,208 --> 00:13:12,876 Понимаете? 185 00:13:14,253 --> 00:13:16,505 Нет, они просто хотят вас в этом убедить. 186 00:13:16,588 --> 00:13:19,550 Должно быть, они сами написали записку. Это обман. 187 00:13:19,633 --> 00:13:22,302 Нет, Дороти, секта здесь ни при чём. 188 00:13:23,470 --> 00:13:27,516 Иногда разум видит то, что хочет видеть. Мы выстраиваем связи, которые... 189 00:13:29,434 --> 00:13:31,979 Я пытаюсь помочь вам это понять. 190 00:13:33,480 --> 00:13:35,107 Вы понимаете? 191 00:13:37,359 --> 00:13:39,695 Значит, это всё – просто совпадение. 192 00:13:40,946 --> 00:13:43,866 Просто невезение. А мы здесь ни при чём. 193 00:13:47,286 --> 00:13:48,579 Да. 194 00:13:49,371 --> 00:13:53,166 Ну, тогда ничего не изменилось... И вы зря тратите время. 195 00:13:53,250 --> 00:13:55,377 Займитесь своим делом, а я займусь своим. 196 00:13:55,460 --> 00:13:56,503 Мотор. 197 00:13:58,380 --> 00:14:00,257 Лиэнн. Мотор. 198 00:14:01,341 --> 00:14:03,093 Доедай ужин, Сердж. 199 00:14:03,177 --> 00:14:05,512 Но у меня съемки. Я буду знаменитостью. 200 00:14:06,346 --> 00:14:10,142 Мы обещали твоей маме, что ты вечером хорошо покушаешь. 201 00:14:10,893 --> 00:14:13,312 Спаржа – это гадость. 202 00:14:13,395 --> 00:14:14,396 Ладно. 203 00:14:15,689 --> 00:14:17,316 - Ты знаешь, кто к тебе придет. - Нет. 204 00:14:17,399 --> 00:14:20,569 Слишком поздно. Она уже в пути. 205 00:14:20,652 --> 00:14:24,531 Ты плохо себя вел? Как дурачина? 206 00:14:24,615 --> 00:14:27,284 - К тебе придет тетя Джозефина. - Нет! 207 00:14:27,367 --> 00:14:28,785 - Беги давай! - Нет! 208 00:14:34,458 --> 00:14:37,794 Извините, мистер Марино. Мы просто играли. 209 00:14:37,878 --> 00:14:39,338 Всё хорошо. 210 00:14:39,421 --> 00:14:41,256 Папа, с тобой всё хорошо? 211 00:14:41,965 --> 00:14:45,010 Я просто рад видеть тебя счастливым, Сердж. Вот и всё. 212 00:14:47,179 --> 00:14:48,430 Что это было? Ветер? 213 00:15:06,281 --> 00:15:09,535 Извините, можно мне стакан воды? 214 00:15:10,327 --> 00:15:13,288 Конечно. Да... Я принесу. 215 00:15:21,630 --> 00:15:23,090 Дороти, с вами всё хорошо? 216 00:15:23,799 --> 00:15:25,509 - Уберем его отсюда. - Что? 217 00:15:25,592 --> 00:15:26,635 Поднимай. 218 00:15:26,718 --> 00:15:28,095 Я просто... 219 00:15:29,304 --> 00:15:32,850 Головная боль. Пронзает, как иголкой. 220 00:15:34,309 --> 00:15:37,813 - Мигрень. Мне это знакомо. - Да. 221 00:15:38,730 --> 00:15:40,065 Поднимай выше. 222 00:15:45,946 --> 00:15:47,489 Я выйду на секунду. 223 00:16:07,176 --> 00:16:09,803 Спасибо. Ночь была тяжелая. 224 00:16:11,388 --> 00:16:13,640 - Вы точно не хотите чего-то покрепче? - Нет. 225 00:16:13,724 --> 00:16:16,351 Если честно, я очень беспокоюсь, Шон. 226 00:16:16,435 --> 00:16:19,188 Дороти впуталась в очень опасную ситуацию. 227 00:16:19,271 --> 00:16:21,982 Ну да. Это ее инстинкт репортера и... 228 00:16:24,443 --> 00:16:26,236 Я уже не раз видела такое. 229 00:16:26,320 --> 00:16:30,657 Люди вроде Дороти впутываются в подобные ситуации. 230 00:16:30,741 --> 00:16:35,495 Видят связь, которой нет. Они воспринимают чужую боль. 231 00:16:36,914 --> 00:16:40,375 Я хотела заехать и предупредить вас. Я даже не на дежурстве. 232 00:16:40,459 --> 00:16:42,252 Я вам благодарен. 233 00:16:42,878 --> 00:16:46,632 Ну, я... Мне будет спокойнее, если я осмотрю помещение. 234 00:16:46,715 --> 00:16:48,217 Неофициально. 235 00:16:50,761 --> 00:16:51,762 Зачем? 236 00:16:52,429 --> 00:16:55,516 Просто няню семьи Марино так и не нашли. 237 00:16:55,599 --> 00:16:59,228 Нужно проверить все зацепки, даже самые неправдоподобные. 238 00:16:59,853 --> 00:17:01,939 Лучше этим займусь я, чем другие полицейские. 239 00:17:02,022 --> 00:17:04,441 - Верно. - Теперь вы понимаете, да? 240 00:17:04,525 --> 00:17:06,984 - Да. - Так. 241 00:17:36,640 --> 00:17:40,143 Это мой кабинет, но она здесь проводит расследование. 242 00:17:41,395 --> 00:17:45,774 Знаете, я ими занималась. Церковью Меньших святых. 243 00:17:46,692 --> 00:17:49,403 - Правда? - Да, конечно. 244 00:17:49,486 --> 00:17:52,698 Даже если есть сомнения, я должна проверить все зацепки. Это моя работа. 245 00:17:55,617 --> 00:17:58,745 Они убеждали людей в том... В том, что творят чудеса. 246 00:17:58,829 --> 00:18:00,497 Но их уже давно нет, Шон. 247 00:18:08,714 --> 00:18:10,007 - О боже. - Что происходит? 248 00:18:10,090 --> 00:18:11,466 Она захотела осмотреть дом. 249 00:18:11,550 --> 00:18:14,344 - И Шон разрешил? - Конечно. Это же Шон. 250 00:18:14,428 --> 00:18:15,554 Лиэнн... 251 00:18:17,097 --> 00:18:18,223 Надо вынести его отсюда. 252 00:18:21,018 --> 00:18:22,019 Вот так. 253 00:18:23,896 --> 00:18:26,231 Эта ее зацикленность на Лиэнн, 254 00:18:26,315 --> 00:18:29,693 мне кажется, я не совсем понимаю, что происходит. 255 00:18:31,778 --> 00:18:32,779 Ну... 256 00:18:33,697 --> 00:18:37,451 Когда у нас появилась кукла, Дороти дала объявление о поиске няни, 257 00:18:37,534 --> 00:18:39,119 и мы получили много резюме. 258 00:18:39,203 --> 00:18:41,163 Целую кучу, в том числе от Лиэнн, 259 00:18:41,246 --> 00:18:43,957 Дороти оно очень понравилось, и... 260 00:18:44,041 --> 00:18:46,752 Но когда Лиэнн увидела, в чём дело, 261 00:18:46,835 --> 00:18:49,713 когда увидела настоящего Джерико, она испугалась. 262 00:18:49,796 --> 00:18:52,549 Она не согласилась работать у нас и ушла. 263 00:18:52,633 --> 00:18:54,635 Потом Дороти увидела ее на улице 264 00:18:54,718 --> 00:18:57,054 и поняла, что она, наверное, работает на другую семью, 265 00:18:57,137 --> 00:18:59,264 и стала ею одержима. 266 00:18:59,348 --> 00:19:03,101 Она просто подумала, что Лиэнн до сих пор наша няня. 267 00:19:04,228 --> 00:19:05,229 Вот... 268 00:19:06,980 --> 00:19:10,484 - Какое странное совпадение. - Да, знаю. Это безумие. 269 00:19:10,567 --> 00:19:14,071 И зря я позволил ей поверить в это, и... И я это понимаю. 270 00:19:25,249 --> 00:19:27,167 Поговорите с ней, Шон. 271 00:19:28,001 --> 00:19:29,002 Да. 272 00:19:34,633 --> 00:19:35,634 А что там? 273 00:19:37,302 --> 00:19:40,264 Чердак. Ну, знаете, кладовка. 274 00:19:40,347 --> 00:19:43,517 Мы... Он постоянно закрыт. Мы никого туда не пускаем. 275 00:19:44,601 --> 00:19:45,602 В общем... 276 00:20:01,326 --> 00:20:02,661 Так. Давай быстрее. 277 00:20:02,744 --> 00:20:04,037 Мне тяжелее, чем тебе. 278 00:20:08,792 --> 00:20:11,879 - Ладно. Сиди тут. - Что? Нет. 279 00:20:33,275 --> 00:20:35,319 Боже мой. 280 00:20:42,242 --> 00:20:43,827 Это сделала Дороти? 281 00:20:44,995 --> 00:20:47,664 Она иногда сюда заходит. 282 00:21:02,262 --> 00:21:03,263 Шон. 283 00:21:06,099 --> 00:21:08,852 Знаете, как тяжело причинять боль своим родным? 284 00:21:11,939 --> 00:21:13,774 Люди такими не рождаются. 285 00:21:14,608 --> 00:21:16,068 Это противоестественно. 286 00:21:16,151 --> 00:21:18,529 Мистер Марино страдал, 287 00:21:18,612 --> 00:21:22,032 его жена болела, и он не смог справиться с болью. 288 00:21:23,283 --> 00:21:25,118 Понимаете, о чём я? 289 00:21:28,622 --> 00:21:30,123 Вашей жене нужна помощь. 290 00:21:36,296 --> 00:21:38,465 - Извините. Я просто... - Всё в порядке? 291 00:21:38,549 --> 00:21:40,926 Просто голова закружилась. 292 00:21:43,303 --> 00:21:45,514 Пойдем вниз. Здесь больше делать нечего. 293 00:22:11,582 --> 00:22:13,500 Извините за беспокойство, Дороти. Этого больше не повторится. 294 00:22:14,418 --> 00:22:17,004 Я вас проведу. 295 00:22:17,796 --> 00:22:21,300 Спасибо, не стоит. Я сама найду выход. 296 00:22:21,383 --> 00:22:24,428 Послушайте, я знаю, что пересекла черту. 297 00:22:25,929 --> 00:22:27,389 Я не хотела никому вредить. 298 00:22:28,640 --> 00:22:31,560 Я просто не хотела, чтобы вы навредили сами себе. 299 00:22:37,149 --> 00:22:38,775 Заткнись на хрен. 300 00:22:40,611 --> 00:22:41,862 О боже. 301 00:22:42,946 --> 00:22:44,531 Чёрт возьми, можешь... 302 00:22:48,452 --> 00:22:51,163 Позвоните мне, если передумаете. 303 00:22:53,248 --> 00:22:54,625 Поговорим как друзья. 304 00:23:10,641 --> 00:23:12,059 Она ушла. 305 00:23:13,477 --> 00:23:14,770 Что, чёрт возьми, ты делаешь? 306 00:23:14,853 --> 00:23:16,104 Я просто... 307 00:23:17,523 --> 00:23:18,982 Ой, неважно! 308 00:23:45,801 --> 00:23:49,221 Трагическое завершение страшного дела. 309 00:23:49,304 --> 00:23:50,556 Несколько минут назад 310 00:23:50,639 --> 00:23:54,226 прессе сообщили, что тело младшего сына Марино 311 00:23:54,309 --> 00:23:58,313 было обнаружено в скрытом лазе под лестницей. 312 00:23:58,397 --> 00:24:00,941 Десятилетнему Серджио 313 00:24:01,024 --> 00:24:03,610 выстрелили три раза в голову. 314 00:24:03,694 --> 00:24:08,198 Похоже, отец застрелил его через стену. 315 00:24:08,282 --> 00:24:11,159 Выражаем глубокое сочувствие родным и друзьям семьи Марино. 316 00:24:11,243 --> 00:24:15,038 Сотрудники канала потрясены этими новостями, 317 00:24:15,122 --> 00:24:18,041 и мы жалеем, что рядом не нашлось никого, 318 00:24:18,125 --> 00:24:21,253 кто мог бы остановить это бессмысленное проявление насилия. 319 00:24:30,888 --> 00:24:32,472 Давайте договоримся, Джордж. 320 00:24:32,556 --> 00:24:36,018 Забирайте Лиэнн и отправляйтесь с ней куда хотите. 321 00:24:36,101 --> 00:24:39,813 Она ваша родственница, а не наша. У вас свои обычаи, я это понимаю, 322 00:24:40,439 --> 00:24:42,441 но верните нам нашего сына. 323 00:24:44,776 --> 00:24:48,238 Обещайте вернуть нам Джерико. 324 00:24:50,574 --> 00:24:51,742 Вы согласны? 325 00:24:53,202 --> 00:24:54,786 Отвечайте, Джордж. 326 00:24:54,870 --> 00:24:56,330 Давайте договоримся. 327 00:24:57,039 --> 00:24:58,624 Вы согласны? 328 00:24:59,875 --> 00:25:02,127 Очнитесь, Джордж! Ответьте мне! 329 00:25:03,128 --> 00:25:04,296 Господи. Осторожнее. 330 00:25:04,922 --> 00:25:07,007 - Соглашайтесь! - Не зли его. 331 00:25:07,090 --> 00:25:08,717 Верните нам Джерико. 332 00:25:08,800 --> 00:25:10,719 Соглашайтесь на сделку. 333 00:25:29,738 --> 00:25:31,031 ДЯДЯ ДЖОРДЖ, СПРУС-СТРИТ, 9780 334 00:25:43,627 --> 00:25:44,878 Это адресовано ему. 335 00:25:45,671 --> 00:25:47,005 Открывай, чёрт возьми. 336 00:25:54,012 --> 00:25:56,431 На всякий случай не подходи близко. 337 00:26:09,486 --> 00:26:10,821 Это кассета Betamax? 338 00:26:10,904 --> 00:26:13,407 Betamax? Кто-то еще использует Betamax? 339 00:26:15,325 --> 00:26:16,577 Пришел ответ. 340 00:26:16,660 --> 00:26:17,870 Джордж. 341 00:26:18,745 --> 00:26:21,748 Лиэнн должна сегодня посмотреть эту кассету. Отдайте ее мне. 342 00:26:23,208 --> 00:26:24,918 Мы должны ей показать. 343 00:26:25,002 --> 00:26:28,463 У нас нет времени. Где у вас магнитофон Betamax? 344 00:26:28,547 --> 00:26:30,883 - У нас такого нет. - Не то десятилетие, Джордж. 345 00:26:32,509 --> 00:26:36,930 Она должна посмотреть кассету сейчас же. Она должна это знать. 346 00:26:38,974 --> 00:26:39,975 Но, Джордж, постойте. 347 00:26:40,058 --> 00:26:41,059 Пусть идет. 348 00:26:44,062 --> 00:26:45,355 Сработало. 349 00:26:50,402 --> 00:26:52,070 Я разоблачила их обман. 350 00:26:52,154 --> 00:26:54,615 СОБЕРИТЕ ИХ ВМЕСТЕ В СОЧЕЛЬНИК 351 00:27:05,876 --> 00:27:06,877 Господи! 352 00:29:30,354 --> 00:29:32,356 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк