1 00:00:47,047 --> 00:00:50,050 Os vizinhos disseram ter ouvido uma série de tiros 2 00:00:50,133 --> 00:00:53,220 à 1h, meia hora atrás. 3 00:00:53,303 --> 00:00:55,514 As autoridades ainda não confirmaram 4 00:00:55,597 --> 00:00:59,226 o paradeiro ou a segurança da família na casa. 5 00:00:59,309 --> 00:01:03,313 Voltaremos com atualizações. Isabelle Carrick para o 8 News. 6 00:01:06,441 --> 00:01:08,986 Ficaram felizes? 7 00:01:09,069 --> 00:01:12,823 A desobediência de vocês tem um custo. 8 00:01:14,032 --> 00:01:16,034 Como ela poderia estar envolvida? 9 00:01:21,790 --> 00:01:23,959 O que fez àquela família, George? 10 00:01:26,086 --> 00:01:27,421 Você os machucou? 11 00:01:30,424 --> 00:01:32,551 Foi a May? Ela é a responsável? 12 00:01:33,844 --> 00:01:35,095 Responda. 13 00:01:35,804 --> 00:01:37,681 -O que você fez? -Eu sabia. 14 00:01:38,765 --> 00:01:42,102 Ele vai nos trinchar, viraremos picadinho. 15 00:01:45,063 --> 00:01:48,609 Leanne. Vá descobrir o que ela sabe. 16 00:01:52,779 --> 00:01:53,906 Leanne. 17 00:01:57,701 --> 00:01:58,702 Leanne. 18 00:02:00,787 --> 00:02:02,122 Quero falar com você. 19 00:02:03,332 --> 00:02:05,667 O que aconteceu na casa dos Marinos? 20 00:02:05,751 --> 00:02:07,544 Por favor, me deixe em paz. 21 00:02:08,169 --> 00:02:11,298 Leanne, estou desesperado. Diga algo. Qualquer coisa. 22 00:02:11,381 --> 00:02:13,717 Eu nunca devia ter vindo aqui. 23 00:02:13,800 --> 00:02:15,302 Como assim? Por que não? 24 00:02:15,385 --> 00:02:20,015 Não era meu lugar e, agora, é muito tarde para tudo. 25 00:02:20,807 --> 00:02:23,435 Não resolverá nada trancada no sótão. 26 00:02:24,520 --> 00:02:26,021 Pode sair, por favor? 27 00:02:28,857 --> 00:02:29,900 George. 28 00:02:29,983 --> 00:02:32,361 O que a May fez com eles? 29 00:02:38,408 --> 00:02:39,409 George? 30 00:02:42,746 --> 00:02:44,748 Acha mesmo que foi coisa deles? 31 00:02:45,582 --> 00:02:47,626 Ele estava doido pra mandar a Leanne lá, 32 00:02:47,709 --> 00:02:49,586 e, agora, um ataque violento. 33 00:02:49,670 --> 00:02:51,255 Talvez ela fosse o alvo. 34 00:02:52,381 --> 00:02:55,259 Eu é que não vou arriscar o pescoço. 35 00:02:59,346 --> 00:03:01,974 Porra, ele está em coma? 36 00:03:02,057 --> 00:03:04,017 Não sei. 37 00:03:04,101 --> 00:03:07,062 Ele sabe que é culpado, por isso não responde. 38 00:03:07,688 --> 00:03:08,897 É fingimento. 39 00:03:12,234 --> 00:03:13,402 Não sei, Dottie. 40 00:03:14,903 --> 00:03:15,904 Isso é bom. 41 00:03:15,988 --> 00:03:18,407 Temos algo de que eles precisam. 42 00:03:18,490 --> 00:03:21,785 Temos a vantagem e, assim, vamos recuperar o Jericho. 43 00:03:23,203 --> 00:03:25,581 Não irá nos intimidar! Ouviu? 44 00:03:31,837 --> 00:03:33,213 Quem são os Marinos? 45 00:03:33,297 --> 00:03:36,258 Eram uma família como a sua. 46 00:03:36,341 --> 00:03:39,219 Por que você devia estar lá? Explique pra mim. 47 00:03:39,303 --> 00:03:40,387 Ele me enviou. 48 00:03:40,470 --> 00:03:41,722 Quem? O tio George? 49 00:03:42,347 --> 00:03:45,601 Alguém lê os sinais e nos diz aonde devemos ir. 50 00:03:45,684 --> 00:03:50,814 Todos têm seu lugar. Eu desobedeci a vontade dele vindo aqui. 51 00:03:50,898 --> 00:03:52,107 Violei as regras. 52 00:03:52,941 --> 00:03:55,485 O que acontece com quem viola as regras? 53 00:04:08,332 --> 00:04:10,918 -Alguma coisa? -Estou tentando. 54 00:04:16,298 --> 00:04:17,382 O que é isso? 55 00:04:17,466 --> 00:04:19,218 Eu investiguei esse culto. 56 00:04:19,301 --> 00:04:22,638 Sei mais deles do que o pessoal da TV, mais até que a polícia. 57 00:04:23,514 --> 00:04:26,266 Preciso provar que foram eles, que estão ativos. 58 00:04:27,935 --> 00:04:32,397 Cultos sobrevivem na surdina. Algo assim diz que estão em pânico. 59 00:04:32,481 --> 00:04:33,982 O que está procurando? 60 00:04:34,066 --> 00:04:37,528 Provas. Podem ter feito algo do gênero antes. 61 00:04:42,407 --> 00:04:45,536 Pode parar de fingir, irmão. Somos só nós dois. 62 00:04:49,164 --> 00:04:50,666 Sei que está me ouvindo. 63 00:04:56,797 --> 00:04:58,298 Muito bem. Beleza. 64 00:05:15,482 --> 00:05:16,483 Filho da puta. 65 00:06:06,783 --> 00:06:08,577 Oi, Eric. É a Dorothy Turner. 66 00:06:08,660 --> 00:06:10,037 Como vai? 67 00:06:12,998 --> 00:06:15,292 Queria pedir um favorzinho. 68 00:06:15,375 --> 00:06:20,214 Sabe alguma coisa sobre a matéria da Isabelle? 69 00:06:22,925 --> 00:06:24,718 Sim, a família Marino. 70 00:06:26,762 --> 00:06:27,763 Puxa vida. 71 00:06:28,514 --> 00:06:30,307 Não, obrigada. 72 00:06:30,974 --> 00:06:32,684 Você é o cara, Eric. Valeu. 73 00:06:34,520 --> 00:06:35,521 A coisa é feia. 74 00:06:36,980 --> 00:06:38,607 Homicídio triplo. 75 00:06:39,650 --> 00:06:40,692 Credo. 76 00:06:40,776 --> 00:06:44,029 Mas, escute, o caçula desapareceu. 77 00:06:45,864 --> 00:06:46,949 Um menininho. 78 00:07:25,571 --> 00:07:29,449 Enquanto chegam homenagens após a trágica atualização, 79 00:07:29,533 --> 00:07:31,076 crescem as preocupações 80 00:07:31,159 --> 00:07:34,663 sobre o destino do desaparecido de dez anos, Sergio Marino. 81 00:07:34,746 --> 00:07:36,456 Há bloqueios nas ruas 82 00:07:36,540 --> 00:07:40,002 e voluntários estão procurando nos bairros vizinhos. 83 00:07:40,085 --> 00:07:43,463 Com o temporal vindo para cá, o tempo urge. 84 00:07:45,299 --> 00:07:48,677 Eles foram assassinados e o menino desapareceu. 85 00:07:48,760 --> 00:07:50,512 Eu sei. 86 00:07:50,596 --> 00:07:53,891 Roubar bebês, matar famílias. O que isso significa pra nós? 87 00:07:54,641 --> 00:07:56,852 Estamos a salvo. A vantagem é nossa. 88 00:07:58,103 --> 00:07:59,104 É a polícia. 89 00:08:00,731 --> 00:08:02,983 Que bom. Vieram pegar esse palhaço. 90 00:08:03,066 --> 00:08:05,652 -Não podem levá-lo. -Pirou? 91 00:08:05,736 --> 00:08:08,947 Eu nos trouxe sozinha aqui. Falta pouco. 92 00:08:09,031 --> 00:08:10,115 George negociará. 93 00:08:10,199 --> 00:08:12,826 Não podemos arriscar interferências externas. 94 00:08:12,910 --> 00:08:14,745 É a polícia, Dottie. 95 00:08:14,828 --> 00:08:17,915 E o que eles fizeram por nós até agora? 96 00:08:19,124 --> 00:08:20,459 Se levarem o George, 97 00:08:20,542 --> 00:08:23,045 voltaremos ao início, esperando o telefone tocar. 98 00:08:23,128 --> 00:08:24,129 O que faremos? 99 00:08:28,509 --> 00:08:29,510 Vamos escondê-lo. 100 00:08:29,593 --> 00:08:30,802 Escondê-lo? 101 00:08:32,136 --> 00:08:35,432 Levem esse cara daqui. Eu falo com a polícia. 102 00:08:37,267 --> 00:08:38,434 Pegue as pernas. 103 00:08:39,186 --> 00:08:40,395 Nossa. 104 00:08:42,731 --> 00:08:43,732 Muito bem. 105 00:08:44,399 --> 00:08:45,692 Porra. 106 00:08:48,695 --> 00:08:49,947 Porra. 107 00:08:50,030 --> 00:08:51,657 Que merda. 108 00:08:54,993 --> 00:08:56,119 Tá. 109 00:09:02,084 --> 00:09:03,126 Policial Reyes. 110 00:09:03,752 --> 00:09:06,380 Sra. Turner, está tudo bem? 111 00:09:08,340 --> 00:09:10,175 Novidades sobre o Jericho? 112 00:09:11,093 --> 00:09:12,803 Não, sinto muito. 113 00:09:14,096 --> 00:09:15,472 Posso entrar? 114 00:09:16,640 --> 00:09:17,724 Claro. 115 00:09:22,396 --> 00:09:24,314 -Ele vai cair. -Não deixe! 116 00:09:24,398 --> 00:09:25,983 Está escorregando. Porra. 117 00:09:26,066 --> 00:09:28,944 Que merda. Porra. 118 00:09:30,070 --> 00:09:31,071 Porra. 119 00:09:34,074 --> 00:09:35,576 Que porra. 120 00:09:36,326 --> 00:09:37,828 Aonde você vai, porra? 121 00:09:37,911 --> 00:09:40,372 Cale a boca! Tem uma policial na casa. 122 00:09:41,206 --> 00:09:42,749 Mas que... 123 00:09:42,833 --> 00:09:46,170 Cale a porra dessa boca. Não respire tão alto. Calado. 124 00:09:48,005 --> 00:09:50,841 Queria falar com o seu marido. Ele está em casa? 125 00:09:50,924 --> 00:09:52,050 -Ai, meu Deus. -Sean? 126 00:09:52,134 --> 00:09:53,635 Sean... Sim. 127 00:09:54,928 --> 00:09:56,638 Aí está ele. 128 00:09:58,682 --> 00:10:00,893 Sr. Turner. Como está sua mão? 129 00:10:01,602 --> 00:10:03,520 Ah, bem. Obrigado por perguntar. 130 00:10:04,271 --> 00:10:06,732 Podemos conversar em particular? 131 00:10:07,399 --> 00:10:10,736 Ou podemos falar todos juntos. 132 00:10:12,863 --> 00:10:13,864 Por favor. 133 00:10:19,119 --> 00:10:22,080 Sei que ouviram sobre a família em West Chester. 134 00:10:22,164 --> 00:10:26,585 Sim. Vimos agora na TV. Horrível. 135 00:10:27,836 --> 00:10:30,339 Conheciam a família Marino? 136 00:10:30,964 --> 00:10:34,426 Não que eu me lembre. 137 00:10:35,177 --> 00:10:37,095 E a babá deles, Leanne? 138 00:10:39,139 --> 00:10:40,265 O que é isto? 139 00:10:41,058 --> 00:10:42,142 O que está havendo? 140 00:10:44,186 --> 00:10:45,187 Bem... 141 00:10:46,522 --> 00:10:49,775 queria que me contassem. 142 00:10:50,400 --> 00:10:53,278 QUEIJUS CROSTA 143 00:10:56,615 --> 00:11:00,327 E aí, galera? Sou eu, o Sergio. Bem-vindos outros vez. 144 00:11:00,410 --> 00:11:05,499 Hoje o tema é Call of Duty: Modern Warfare 2 Remastered. 145 00:11:05,582 --> 00:11:08,252 Adoro esse jogo, a atualização Gulag 146 00:11:08,335 --> 00:11:10,796 e, hoje, temos uma convidada especial. 147 00:11:11,797 --> 00:11:13,173 Não. 148 00:11:13,257 --> 00:11:16,677 Venha, Leanne. Diga "oi" para os espectadores. 149 00:11:16,760 --> 00:11:18,720 Não tenha medo. São nove espectadores. 150 00:11:22,891 --> 00:11:24,893 Esta é a minha babá, Leanne. 151 00:11:24,977 --> 00:11:27,020 Ela é muito boa em Call of Duty 152 00:11:27,104 --> 00:11:29,523 ainda que nunca tenha jogado videogame antes. 153 00:11:29,606 --> 00:11:31,567 Ela matou 13 alvos na 1ª vez. 154 00:11:34,027 --> 00:11:35,904 Tá, Sergio, já posso ir? 155 00:11:36,864 --> 00:11:38,198 Mais um jogo. 156 00:11:42,744 --> 00:11:44,746 Estava colhendo provas. 157 00:11:44,830 --> 00:11:47,374 Eu ia esperar até ter algo importante. 158 00:11:48,166 --> 00:11:52,462 Compreendem o quanto é ilegal o que fizeram? Espionar. 159 00:11:52,546 --> 00:11:55,632 -Poderiam ser presos. -Sabia que não acreditaria em mim. 160 00:11:55,716 --> 00:11:59,636 Em sua última visita, me tratou como uma paciente mental. 161 00:11:59,720 --> 00:12:03,390 Eu acho que o culto deve estar envolvido. 162 00:12:03,473 --> 00:12:05,392 É por isso que Leanne estava lá. 163 00:12:05,475 --> 00:12:08,645 Levaram meu filho e agora pegaram o garoto da família Marino. 164 00:12:08,729 --> 00:12:10,022 Se tivesse me ouvido, 165 00:12:10,105 --> 00:12:12,065 talvez desse para impedir isso, 166 00:12:12,149 --> 00:12:14,776 mas sou a melhor opção do meu filho. 167 00:12:14,860 --> 00:12:16,945 Entendo sua frustração, Dorothy. 168 00:12:17,029 --> 00:12:18,947 Acredite se quiser, mas só quero ajudar. 169 00:12:19,031 --> 00:12:22,576 Acreditarei nisso quando achar o Jericho antes do que eu. 170 00:12:32,878 --> 00:12:34,338 Leanne! 171 00:12:41,136 --> 00:12:42,638 Tem mais alguém aqui? 172 00:12:43,889 --> 00:12:46,141 Não, é uma casa velha se assentando. 173 00:12:46,225 --> 00:12:49,228 Por que não me escuta? 174 00:12:49,311 --> 00:12:51,271 É uma pista sobre May Markham. 175 00:12:51,355 --> 00:12:55,400 Escute, Dorothy. O Sr. Marino estava muito estressado. 176 00:12:55,484 --> 00:12:57,194 E o menino? 177 00:12:57,277 --> 00:13:00,322 Desapareceu, mas o bilhete do Sr. Marino... 178 00:13:00,405 --> 00:13:02,199 Que bilhete? 179 00:13:02,282 --> 00:13:03,992 Ele deixou um bem detalhado. 180 00:13:04,826 --> 00:13:06,203 Procuramos um cadáver. 181 00:13:11,208 --> 00:13:12,876 Entenderam? 182 00:13:14,253 --> 00:13:16,505 Não, só querem que pensem assim. 183 00:13:16,588 --> 00:13:19,550 Eles devem ter escrito o bilhete. É um truque. 184 00:13:19,633 --> 00:13:22,302 Não, Dorothy, não tem culto envolvido. 185 00:13:23,470 --> 00:13:27,516 A mente enxerga o que quer. Nós juntamos pontinhos que... 186 00:13:29,434 --> 00:13:31,979 Quero ajudá-la a entender. 187 00:13:33,480 --> 00:13:35,107 Você entende? 188 00:13:37,359 --> 00:13:39,695 Então é tudo coincidência? 189 00:13:40,946 --> 00:13:43,866 Só azar. Não tem nada a ver conosco. 190 00:13:47,286 --> 00:13:48,579 Sim. 191 00:13:49,371 --> 00:13:53,166 Então não mudou nada... e só está desperdiçando tempo. 192 00:13:53,250 --> 00:13:55,377 Faça seu trabalho, e eu faço o meu. 193 00:13:55,460 --> 00:13:56,503 Ação. 194 00:13:58,380 --> 00:14:00,257 Leanne. Ação. 195 00:14:01,341 --> 00:14:03,093 Termine o jantar, Serg. 196 00:14:03,177 --> 00:14:05,512 Estou filmando. Serei uma celebridade! 197 00:14:06,346 --> 00:14:10,142 Falamos à sua mãe que comerá bem hoje. 198 00:14:10,893 --> 00:14:13,312 Aspargo é nojento. 199 00:14:13,395 --> 00:14:14,396 Beleza. 200 00:14:15,689 --> 00:14:17,316 -Sabe quem virá. -Não. 201 00:14:17,399 --> 00:14:20,569 Agora é tarde. Ela está vindo. 202 00:14:20,652 --> 00:14:24,531 Foi malcomportado, malvado? 203 00:14:24,615 --> 00:14:27,284 -Vai receber uma visita da tia Josephine. -Não! 204 00:14:27,367 --> 00:14:28,785 -Melhor fugir! -Não! 205 00:14:34,458 --> 00:14:37,794 Desculpe, Sr. Marino. Estávamos brincando. 206 00:14:37,878 --> 00:14:39,338 Está tudo bem. 207 00:14:39,421 --> 00:14:41,256 Pai, você está bem? 208 00:14:41,965 --> 00:14:45,010 Como é bom ver você feliz, Serg. É só isso. 209 00:14:47,179 --> 00:14:48,430 Isso foi o vento? 210 00:15:06,281 --> 00:15:09,535 Podem me dar um copo d'água? 211 00:15:10,327 --> 00:15:13,288 Claro. Sim, eu vou pegá-lo. 212 00:15:21,630 --> 00:15:23,090 Dorothy, você está bem? 213 00:15:23,799 --> 00:15:25,509 -Vamos tirá-lo daqui. -Quê? 214 00:15:25,592 --> 00:15:26,635 Levante-o. 215 00:15:26,718 --> 00:15:28,095 É que... 216 00:15:29,304 --> 00:15:32,850 É dor de cabeça. Parece uma agulhada. 217 00:15:34,309 --> 00:15:37,813 -Enxaqueca. Sei bem o que é isso. -É. 218 00:15:38,730 --> 00:15:40,065 Pra cima. 219 00:15:45,946 --> 00:15:47,489 Pode dar uma licencinha? 220 00:16:07,176 --> 00:16:09,803 Obrigada. Noite cansativa. 221 00:16:11,388 --> 00:16:13,640 -Não quer algo mais forte? -Não. 222 00:16:13,724 --> 00:16:16,351 Sinceramente, estou muito preocupada, Sean. 223 00:16:16,435 --> 00:16:19,188 Dorothy se envolveu em algo muito perigoso. 224 00:16:19,271 --> 00:16:21,982 Sim. É o instinto de repórter dela... 225 00:16:24,443 --> 00:16:26,236 Já vi isso antes. 226 00:16:26,320 --> 00:16:30,657 Gente como a Dorothy tem a tendência de se enfiar em situações similares. 227 00:16:30,741 --> 00:16:35,495 Eles veem uma conexão inexistente, se identificam com a dor de alguém. 228 00:16:36,914 --> 00:16:40,375 Quis alertá-lo. Não vim a trabalho. 229 00:16:40,459 --> 00:16:42,252 Eu agradeço. 230 00:16:42,878 --> 00:16:46,632 Eu me sentiria melhor dando uma olhada na casa. 231 00:16:46,715 --> 00:16:48,217 Informalmente. 232 00:16:50,761 --> 00:16:51,762 Para quê? 233 00:16:52,429 --> 00:16:55,516 A babá dos Marinos não foi localizada. 234 00:16:55,599 --> 00:16:59,228 Não podemos ignorar a ligação aqui, por mais tênue que seja. 235 00:16:59,853 --> 00:17:01,939 Antes eu do que outros policiais. 236 00:17:02,022 --> 00:17:04,441 -Certo. -Entendeu agora, né? 237 00:17:04,525 --> 00:17:06,984 -Sim. -Claro. 238 00:17:36,640 --> 00:17:40,143 Este é o meu escritório, mas ela o tem usado para pesquisa. 239 00:17:41,395 --> 00:17:45,774 Eu andei investigando a Igreja dos Santos Menores. 240 00:17:46,692 --> 00:17:49,403 -Verdade? -Sim, é claro. 241 00:17:49,486 --> 00:17:52,698 Ainda que duvide, devo investigar tudo. É o meu trabalho. 242 00:17:55,617 --> 00:17:58,745 Eles levaram as pessoas a acreditar que fazem milagres, 243 00:17:58,829 --> 00:18:00,497 só que não existem mais. 244 00:18:08,714 --> 00:18:10,007 -Ai, Deus. -O que foi? 245 00:18:10,090 --> 00:18:11,466 Ela foi dar uma olhada. 246 00:18:11,550 --> 00:18:14,344 -E o Sean deixou? -Claro que deixou. É o Sean. 247 00:18:14,428 --> 00:18:15,554 Leanne... 248 00:18:17,097 --> 00:18:18,223 Vamos tirá-lo daqui. 249 00:18:21,018 --> 00:18:22,019 Aqui. 250 00:18:23,896 --> 00:18:26,231 A fascinação dela pela Leanne... 251 00:18:26,315 --> 00:18:29,693 Ainda não entendi essa história direito. 252 00:18:31,778 --> 00:18:32,779 Bem... 253 00:18:33,697 --> 00:18:37,451 quando pegamos o boneco, Dorothy pôs um anúncio procurando babá 254 00:18:37,534 --> 00:18:39,119 e chegaram vários currículos. 255 00:18:39,203 --> 00:18:41,163 Um monte, um deles era da Leanne, 256 00:18:41,246 --> 00:18:43,957 a preferida da Dorothy... 257 00:18:44,041 --> 00:18:46,752 Porém, quando ela viu a realidade, 258 00:18:46,835 --> 00:18:49,713 quando viu o que era o Jericho, surtou. 259 00:18:49,796 --> 00:18:52,549 Ela não quis a vaga e não nos falamos mais. 260 00:18:52,633 --> 00:18:54,635 Aí a Dorothy a viu na rua 261 00:18:54,718 --> 00:18:57,054 e pensou que estava trabalhando com outra família, 262 00:18:57,137 --> 00:18:59,264 ficando obcecada com ela. 263 00:18:59,348 --> 00:19:03,101 Ela achava que a Leanne ainda era nossa babá. 264 00:19:04,228 --> 00:19:05,229 Então... 265 00:19:06,980 --> 00:19:10,484 -Que coincidência enorme. -Pois é, loucura. 266 00:19:10,567 --> 00:19:14,071 Não devia ter deixado que ela acreditasse nisso... Eu admito. 267 00:19:25,249 --> 00:19:27,167 Fale com ela, Sean. 268 00:19:28,001 --> 00:19:29,002 Certo. 269 00:19:34,633 --> 00:19:35,634 O que tem aí? 270 00:19:37,302 --> 00:19:40,264 É o sótão. Guardamos coisas. 271 00:19:40,347 --> 00:19:43,517 Fica trancado. É particular. 272 00:19:44,601 --> 00:19:45,602 Então... 273 00:20:01,326 --> 00:20:02,661 Isso. Rápido. 274 00:20:02,744 --> 00:20:04,037 Estou carregando peso. 275 00:20:08,792 --> 00:20:11,879 -Certo. Fique aí. -Quê? Não. 276 00:20:33,275 --> 00:20:35,319 Meu Deus. 277 00:20:42,242 --> 00:20:43,827 A Dorothy fez isso? 278 00:20:44,995 --> 00:20:47,664 Às vezes ela vem aqui. 279 00:21:02,262 --> 00:21:03,263 Sean. 280 00:21:06,099 --> 00:21:08,852 Acha que é fácil machucar a própria família? 281 00:21:11,939 --> 00:21:13,774 As pessoas não nascem assim. 282 00:21:14,608 --> 00:21:16,068 Não é natural. 283 00:21:16,151 --> 00:21:18,529 O Sr. Marino estava sofrendo, 284 00:21:18,612 --> 00:21:22,032 a esposa estava doente e ele se recusou a lidar com a dor. 285 00:21:23,283 --> 00:21:25,118 Entende o que digo? 286 00:21:28,622 --> 00:21:30,123 Sua esposa precisa de ajuda. 287 00:21:36,296 --> 00:21:38,465 -Sinto muito. -Tudo bem? 288 00:21:38,549 --> 00:21:40,926 Fiquei meio tonta. 289 00:21:43,303 --> 00:21:45,514 Vou descer. Terminamos aqui. 290 00:22:11,582 --> 00:22:13,500 Desculpe o incômodo. Não se repetirá. 291 00:22:14,418 --> 00:22:17,004 Eu te mostro a saída. 292 00:22:17,796 --> 00:22:21,300 Tudo bem. Sei onde é a saída. 293 00:22:21,383 --> 00:22:24,428 Sei que fui longe demais. 294 00:22:25,929 --> 00:22:27,389 Não queria ferir ninguém. 295 00:22:28,640 --> 00:22:31,560 Eu não quero é que você se fira. 296 00:22:37,149 --> 00:22:38,775 Cale a boca, porra. 297 00:22:40,611 --> 00:22:41,862 Ai, meu Deus. 298 00:22:42,946 --> 00:22:44,531 Diabos, não vai... 299 00:22:48,452 --> 00:22:51,163 Me ligue se mudar de ideia. 300 00:22:53,248 --> 00:22:54,625 Serei uma amiga sincera. 301 00:23:10,641 --> 00:23:12,059 Ela foi embora. 302 00:23:13,477 --> 00:23:14,770 Que porra está fazendo? 303 00:23:14,853 --> 00:23:16,104 Eu só... 304 00:23:17,523 --> 00:23:18,982 Deixe pra lá! 305 00:23:45,801 --> 00:23:49,221 A conclusão trágica de um caso trágico. 306 00:23:49,304 --> 00:23:50,556 Há poucos minutos, 307 00:23:50,639 --> 00:23:54,226 a imprensa soube que o corpo do filho caçula da família Marino 308 00:23:54,309 --> 00:23:58,313 foi encontrado num espaço oculto debaixo das escadas. 309 00:23:58,397 --> 00:24:00,941 Sergio, de apenas dez anos, 310 00:24:01,024 --> 00:24:03,610 levou três tiros na lateral da cabeça. 311 00:24:03,694 --> 00:24:08,198 Ao que parece, o pai atirou nele através da parede. 312 00:24:08,282 --> 00:24:11,159 Nossas condolências aos amigos e parentes dos Marinos. 313 00:24:11,243 --> 00:24:15,038 Estamos profundamente tristes por essa notícia, 314 00:24:15,122 --> 00:24:18,041 desejando que alguém estivesse lá dentro 315 00:24:18,125 --> 00:24:21,253 para impedir essa violência absurda. 316 00:24:30,888 --> 00:24:32,472 Faremos um trato, George. 317 00:24:32,556 --> 00:24:36,018 Pegue a Leanne e vá aonde quiser. 318 00:24:36,101 --> 00:24:39,813 Ela é sua parenta, não nossa. Têm seus costumes, valorizo isso, 319 00:24:40,439 --> 00:24:42,441 mas queremos nosso filho de volta. 320 00:24:44,776 --> 00:24:48,238 Aceite trazer Jericho de volta. 321 00:24:50,574 --> 00:24:51,742 Você aceita? 322 00:24:53,202 --> 00:24:54,786 Responda, George. 323 00:24:54,870 --> 00:24:56,330 Vamos fazer um acordo. 324 00:24:57,039 --> 00:24:58,624 Aceita? 325 00:24:59,875 --> 00:25:02,127 Acorde, George! Responda! 326 00:25:03,128 --> 00:25:04,296 Jesus! Cuidado. 327 00:25:04,922 --> 00:25:07,007 -Aceite! -Não o contrarie. 328 00:25:07,090 --> 00:25:08,717 Traga o Jericho de volta. 329 00:25:08,800 --> 00:25:10,719 Aceite o acordo. 330 00:25:29,738 --> 00:25:31,031 TIO GEORGE RUA SPRUCE, 9780 331 00:25:43,627 --> 00:25:44,878 É para ele. 332 00:25:45,671 --> 00:25:47,005 Então, abra, porra. 333 00:25:54,012 --> 00:25:56,431 Proteja-se, por via das dúvidas. 334 00:26:09,486 --> 00:26:10,821 É uma fita Betamax? 335 00:26:10,904 --> 00:26:13,407 Betamax? Quem ainda usa essa porra? 336 00:26:15,325 --> 00:26:16,577 A resposta chegou. 337 00:26:16,660 --> 00:26:17,870 George. 338 00:26:18,745 --> 00:26:21,748 Leanne precisa ver a fita hoje. Dê pra mim. 339 00:26:23,208 --> 00:26:24,918 Ela precisa ver. 340 00:26:25,002 --> 00:26:28,463 Não percamos tempo. Cadê o aparelho Betamax? 341 00:26:28,547 --> 00:26:30,883 -Não temos. -Década errada, George. 342 00:26:32,509 --> 00:26:36,930 Ela precisa ver a fita já. Ela precisa saber. 343 00:26:38,974 --> 00:26:39,975 Espere aí, George. 344 00:26:40,058 --> 00:26:41,059 Deixe-o ir. 345 00:26:44,062 --> 00:26:45,355 Funcionou. 346 00:26:50,402 --> 00:26:52,070 Eu paguei para ver. 347 00:26:52,154 --> 00:26:54,615 Reuni-los na Véspera de Natal 348 00:27:05,876 --> 00:27:06,877 Meu Deus! 349 00:29:30,354 --> 00:29:32,356 Legendas: Leandro Woyakoski