1 00:00:47,047 --> 00:00:50,050 Foi-nos dito que os vizinhos relataram vários disparos 2 00:00:50,133 --> 00:00:53,220 à uma da manhã, há cerca de meia hora. 3 00:00:53,303 --> 00:00:55,514 As autoridades ainda não prestaram declarações 4 00:00:55,597 --> 00:00:59,226 quanto ao paradeiro ou à segurança da família, no interior. 5 00:00:59,309 --> 00:01:03,313 Acompanharemos os progressos do caso. Sou a Isabelle Carrick, do 8 News. 6 00:01:06,441 --> 00:01:08,986 Estás satisfeita? 7 00:01:09,069 --> 00:01:12,823 A tua desobediência tem um custo. 8 00:01:14,032 --> 00:01:16,034 Como pôde ela estar envolvida? 9 00:01:21,790 --> 00:01:23,959 Que fizeram àquela família, George? 10 00:01:26,086 --> 00:01:27,421 Magoaram-nos? 11 00:01:30,424 --> 00:01:32,551 Foi a May? É ela a responsável? 12 00:01:33,844 --> 00:01:35,095 Responda-me! 13 00:01:35,804 --> 00:01:37,681 - Que fizeram? - Eu sabia. 14 00:01:38,765 --> 00:01:42,102 Vai trinchar-nos e usar-nos para fazer um fato. 15 00:01:45,063 --> 00:01:48,609 Leanne! Segue-a e descobre o que ela sabe. 16 00:01:52,779 --> 00:01:53,906 Leanne! 17 00:01:57,701 --> 00:01:58,702 Leanne! 18 00:02:00,787 --> 00:02:02,122 Quero falar contigo. 19 00:02:03,332 --> 00:02:05,667 Diz-me o que aconteceu na casa dos Marinos. 20 00:02:05,751 --> 00:02:07,544 Por favor, deixe-me em paz. 21 00:02:08,169 --> 00:02:11,298 Leanne, estou desesperado. Diz-me algo. Qualquer coisa! 22 00:02:11,381 --> 00:02:13,717 Nunca devia ter vindo para aqui. 23 00:02:13,800 --> 00:02:15,302 Como assim? Porque não? 24 00:02:15,385 --> 00:02:20,015 Não... Não era o meu lugar e agora é demasiado tarde. 25 00:02:20,807 --> 00:02:23,435 Não vais resolver nada trancada no sótão. 26 00:02:24,520 --> 00:02:26,021 Podes sair, por favor? 27 00:02:28,857 --> 00:02:29,900 George. 28 00:02:29,983 --> 00:02:32,361 Que lhes fez a May? 29 00:02:38,408 --> 00:02:39,409 George? 30 00:02:42,746 --> 00:02:44,748 Achas mesmo que eles são os responsáveis? 31 00:02:45,582 --> 00:02:47,626 Estava obcecado com enviar a Leanne àquela casa 32 00:02:47,709 --> 00:02:49,586 e agora houve um ataque violento. 33 00:02:49,670 --> 00:02:51,255 Se calhar, era para ela. 34 00:02:52,381 --> 00:02:55,259 Eu não vou deixar que me cortem o raio da garganta. 35 00:02:59,346 --> 00:03:01,974 Que tem ele? Está na merda de um coma? 36 00:03:02,057 --> 00:03:04,017 Não sei. 37 00:03:04,101 --> 00:03:07,062 Ele sabe que é culpado, daí não nos responder. 38 00:03:07,688 --> 00:03:08,897 Está a fingir. 39 00:03:12,234 --> 00:03:13,402 Não sei, Dottie. 40 00:03:14,903 --> 00:03:15,904 Isto é bom. 41 00:03:15,988 --> 00:03:18,407 Significa que temos algo que precisam. 42 00:03:18,490 --> 00:03:21,785 Estamos em vantagem e é assim que vamos recuperar o Jericho. 43 00:03:23,203 --> 00:03:25,581 Não vamos deixar que nos intimidem, ouviu? 44 00:03:31,837 --> 00:03:33,213 Quem são os Marinos? 45 00:03:33,297 --> 00:03:36,258 Eram uma família, como a sua. 46 00:03:36,341 --> 00:03:39,219 E porque tinhas de estar lá? Explica-me. 47 00:03:39,303 --> 00:03:40,387 Ele enviou-me. 48 00:03:40,470 --> 00:03:41,722 Quem? O tio George? 49 00:03:42,347 --> 00:03:45,601 Alguém lê os sinais e diz-nos aonde temos de ir. 50 00:03:45,684 --> 00:03:50,814 Todos têm o seu lugar e eu desobedeci à vontade dele ao vir para aqui. 51 00:03:50,898 --> 00:03:52,107 Quebrei as regras. 52 00:03:52,941 --> 00:03:55,485 Que acontece quando se quebra as regras? 53 00:04:08,332 --> 00:04:10,918 - Alguma coisa? - Estou a tentar. 54 00:04:16,298 --> 00:04:17,382 Que é isso? 55 00:04:17,466 --> 00:04:19,218 Eu investiguei este culto. 56 00:04:19,301 --> 00:04:22,638 Sei mais sobre eles do que qualquer um do canal, mais do que a polícia. 57 00:04:23,514 --> 00:04:26,266 Tenho de provar que foram eles, que ainda estão ativos. 58 00:04:27,935 --> 00:04:32,397 Os cultos sobrevivem ao serem discretos e isto significa que estão em pânico. 59 00:04:32,481 --> 00:04:33,982 De que estás à procura? 60 00:04:34,066 --> 00:04:37,528 De provas. Se calhar, já tinham feito algo assim. 61 00:04:42,407 --> 00:04:45,536 Pode parar de fingir, meu. Estamos só nós os dois. 62 00:04:49,164 --> 00:04:50,666 Sei que me consegue ouvir. 63 00:04:56,797 --> 00:04:58,298 Muito bem. 64 00:05:15,482 --> 00:05:16,483 Filho da mãe! 65 00:06:06,783 --> 00:06:08,577 Olá, Eric. É a Dorothy Turner. 66 00:06:08,660 --> 00:06:10,037 Como estás? 67 00:06:12,998 --> 00:06:15,292 Sim, tenho um favorzinho para pedir. 68 00:06:15,375 --> 00:06:20,214 Queria saber se tens informações sobre a história da Isabelle. 69 00:06:22,925 --> 00:06:24,718 Sim, da família Marino. 70 00:06:26,762 --> 00:06:27,763 Céus! 71 00:06:28,514 --> 00:06:30,307 Não, obrigada. 72 00:06:30,974 --> 00:06:32,684 És o melhor, Eric. Obrigada. 73 00:06:34,520 --> 00:06:35,521 É mau. 74 00:06:36,980 --> 00:06:38,607 Um triplo homicídio. 75 00:06:39,650 --> 00:06:40,692 Meu Deus! 76 00:06:40,776 --> 00:06:44,029 Mas, ouve, o filho mais novo está desaparecido. 77 00:06:45,864 --> 00:06:46,949 Um menino. 78 00:07:25,571 --> 00:07:29,449 Enquanto são prestados tributos após esta triste novidade, 79 00:07:29,533 --> 00:07:31,076 a preocupação continua a crescer 80 00:07:31,159 --> 00:07:34,663 quanto ao destino do menino de dez anos desaparecido, Sergio Marino. 81 00:07:34,746 --> 00:07:36,456 Há bloqueios nas estradas 82 00:07:36,540 --> 00:07:40,002 e voluntários a interrogar porta-a-porta nos bairros circundantes. 83 00:07:40,085 --> 00:07:43,463 Porém, com o mau tempo a chegar, o relógio está a contar. 84 00:07:45,299 --> 00:07:48,677 Aquela gente foi assassinada e o miúdo está desaparecido. 85 00:07:48,760 --> 00:07:50,512 Eu sei. 86 00:07:50,596 --> 00:07:53,891 Raptar crianças, matar famílias... Que significa isso para nós? 87 00:07:54,641 --> 00:07:56,852 Estamos seguros. Temos uma vantagem. 88 00:07:58,103 --> 00:07:59,104 É a polícia. 89 00:08:00,731 --> 00:08:02,983 Boa! Vieram buscar este palhaço. 90 00:08:03,066 --> 00:08:05,652 - Não o podem levar. - Estás doida? 91 00:08:05,736 --> 00:08:08,947 Consegui que chegássemos até aqui. Estamos perto. 92 00:08:09,031 --> 00:08:12,826 Precisamos que o George trate do acordo. Não podemos arriscar intervenção externa. 93 00:08:12,910 --> 00:08:14,745 É a polícia, Dottie. 94 00:08:14,828 --> 00:08:17,915 De que nos tem servido a polícia de Filadélfia até agora? 95 00:08:19,124 --> 00:08:20,459 Se levarem o George, 96 00:08:20,542 --> 00:08:23,045 voltamos ao início, à espera que o telefone toque. 97 00:08:23,128 --> 00:08:24,129 Então, que fazemos? 98 00:08:28,509 --> 00:08:29,510 Escondam-no. 99 00:08:29,593 --> 00:08:30,802 Escondemo-lo? 100 00:08:32,136 --> 00:08:35,432 Tirem-no daqui e eu falo com a polícia. 101 00:08:37,267 --> 00:08:38,434 Segura-lhe nas pernas. 102 00:08:39,186 --> 00:08:40,395 Céus. 103 00:08:42,731 --> 00:08:43,732 Muito bem. 104 00:08:44,399 --> 00:08:45,692 Merda! 105 00:08:48,695 --> 00:08:49,947 Merda! 106 00:08:50,030 --> 00:08:51,657 Merda! 107 00:08:54,993 --> 00:08:56,119 Muito bem. 108 00:09:02,084 --> 00:09:03,126 Agente Reyes. 109 00:09:03,752 --> 00:09:06,380 Sra. Turner, está tudo bem? 110 00:09:08,340 --> 00:09:10,175 Há notícias sobre o Jericho? 111 00:09:11,093 --> 00:09:12,803 Não, lamento. 112 00:09:14,096 --> 00:09:15,472 Importa-se que entre? 113 00:09:16,640 --> 00:09:17,724 De todo. 114 00:09:22,396 --> 00:09:24,314 - Está a cair. - Não o deixes cair! 115 00:09:24,398 --> 00:09:25,983 Está a escorregar. Merda! 116 00:09:26,066 --> 00:09:28,944 Merda! Foda-se! 117 00:09:30,070 --> 00:09:31,071 Merda! 118 00:09:34,074 --> 00:09:35,576 Merda! 119 00:09:36,326 --> 00:09:37,828 Aonde vais, porra? 120 00:09:37,911 --> 00:09:40,372 Cala-te! A polícia está cá em casa. 121 00:09:41,206 --> 00:09:42,749 Que... 122 00:09:42,833 --> 00:09:46,170 Calas a merda da boca? Estás a respirar muito alto. Cala-te! 123 00:09:48,005 --> 00:09:50,841 Queria falar com o seu marido. Ele está em casa? 124 00:09:50,924 --> 00:09:52,050 - Meu Deus! - O Sean? 125 00:09:52,134 --> 00:09:53,635 O Sean... Sim! 126 00:09:54,928 --> 00:09:56,638 Aqui está ele. 127 00:09:58,682 --> 00:10:00,893 Olá, Sr. Turner. Como está a mão? 128 00:10:01,602 --> 00:10:03,520 Está boa. Obrigado por perguntar. 129 00:10:04,271 --> 00:10:06,732 Queria saber se podemos falar em privado. 130 00:10:07,399 --> 00:10:10,736 Ou... podemos falar todos juntos. 131 00:10:12,863 --> 00:10:13,864 Por favor. 132 00:10:19,119 --> 00:10:22,080 De certeza que souberam da família em West Chester. 133 00:10:22,164 --> 00:10:26,585 Sim, vimos na televisão. Horrível! 134 00:10:27,836 --> 00:10:30,339 Conheceram a família Marino? 135 00:10:30,964 --> 00:10:34,426 Não... Que me lembre, não. 136 00:10:35,177 --> 00:10:37,095 E a ama deles, a Leanne? 137 00:10:39,139 --> 00:10:40,265 Que é isto? 138 00:10:41,058 --> 00:10:42,142 Que se passa? 139 00:10:44,186 --> 00:10:45,187 Bem... 140 00:10:46,522 --> 00:10:49,775 Esperava que me pudessem explicar. 141 00:10:50,400 --> 00:10:53,278 SANTA MASSA 142 00:10:56,615 --> 00:11:00,327 Olá! Como estão? Sou eu, o Sergio. Bem-vindos. 143 00:11:00,410 --> 00:11:05,499 Hoje, vou falar do jogo Call of Duty: Modern Warfare 2 Remastered. 144 00:11:05,582 --> 00:11:08,252 Adoro este jogo e a atualização da Gulag. 145 00:11:08,335 --> 00:11:10,796 Hoje, temos uma convidada especial. 146 00:11:11,797 --> 00:11:13,173 Não. 147 00:11:13,257 --> 00:11:16,677 Vá lá, Leanne. Tens de cumprimentar os espectadores. 148 00:11:16,760 --> 00:11:18,720 Não tenhas medo. Só tenho nove espectadores. 149 00:11:22,891 --> 00:11:24,893 Esta é a minha ama, a Leanne. 150 00:11:24,977 --> 00:11:27,020 Ela é muito boa no Call of Duty, 151 00:11:27,104 --> 00:11:29,523 apesar de nunca ter jogado videojogos. 152 00:11:29,606 --> 00:11:31,567 Teve 13 mortes na primeira ronda. 153 00:11:34,027 --> 00:11:35,904 Certo, Sergio. Já posso ir? 154 00:11:36,864 --> 00:11:38,198 Mais um jogo. 155 00:11:42,744 --> 00:11:44,746 Eu estava a reunir provas. 156 00:11:44,830 --> 00:11:47,374 Estava à espera até ter algo substancial. 157 00:11:48,166 --> 00:11:52,462 Sabe como o que fizeram foi ilegal? Espiarem. 158 00:11:52,546 --> 00:11:55,632 - Podiam ter sido presos. - Sabia que não acreditariam em mim. 159 00:11:55,716 --> 00:11:59,636 Da última vez que esteve aqui, tratou-me como se fosse doente mental. 160 00:11:59,720 --> 00:12:03,390 Estou a dizer-lhe, este culto tem de estar envolvido. 161 00:12:03,473 --> 00:12:05,392 Era por isso que a Leanne estava lá. 162 00:12:05,475 --> 00:12:08,645 Levaram o meu filho e também levaram o filho dos Marinos. 163 00:12:08,729 --> 00:12:12,065 Se me tivessem ouvido, talvez tivéssemos impedido isto. 164 00:12:12,149 --> 00:12:14,776 Mas eu sou a melhor hipótese do meu filho. 165 00:12:14,860 --> 00:12:16,945 Compreendo a sua frustração, Dorothy. 166 00:12:17,029 --> 00:12:18,947 Acredite ou não, só quero ajudar. 167 00:12:19,031 --> 00:12:22,576 Acredito nisso quando encontrarem o Jericho antes de mim. 168 00:12:32,878 --> 00:12:34,338 Leanne! 169 00:12:41,136 --> 00:12:42,638 Está cá mais alguém? 170 00:12:43,889 --> 00:12:46,141 Não, é uma casa velha. Está a ranger. 171 00:12:46,225 --> 00:12:49,228 Porque... não me está a ouvir? 172 00:12:49,311 --> 00:12:51,271 Isto é uma pista sobre a May Markham. 173 00:12:51,355 --> 00:12:55,400 Ouça-me, Dorothy. O Sr. Marino estava sob muita pressão. 174 00:12:55,484 --> 00:12:57,194 E o menino? 175 00:12:57,277 --> 00:13:00,322 Está desaparecido, mas o bilhete do Sr. Marino... 176 00:13:00,405 --> 00:13:02,199 Bilhete? Que bilhete? 177 00:13:02,282 --> 00:13:03,992 Deixou um bilhete pormenorizado. 178 00:13:04,826 --> 00:13:06,203 Estamos à procura de um corpo. 179 00:13:11,208 --> 00:13:12,876 Compreende? 180 00:13:14,253 --> 00:13:16,505 Não, isso é o que querem que vocês pensem. 181 00:13:16,588 --> 00:13:19,550 Devem ter escrito eles o bilhete. É um truque. 182 00:13:19,633 --> 00:13:22,302 Não, Dorothy. Não há nenhum culto envolvido. 183 00:13:23,470 --> 00:13:27,516 Por vezes, a mente vê o que quer. Nós ligamos as pistas... 184 00:13:29,434 --> 00:13:31,979 Estou a tentar ajudá-la a compreender. 185 00:13:33,480 --> 00:13:35,107 Compreende? 186 00:13:37,359 --> 00:13:39,695 Então, é tudo uma coincidência. 187 00:13:40,946 --> 00:13:43,866 Apenas azar. Não tem nada que ver connosco. 188 00:13:47,286 --> 00:13:48,579 Sim. 189 00:13:49,371 --> 00:13:53,166 Então, nada mudou. E está a desperdiçar tempo. 190 00:13:53,250 --> 00:13:55,377 Porque não faz o seu trabalho e eu faço o meu? 191 00:13:55,460 --> 00:13:56,503 Ação! 192 00:13:58,380 --> 00:14:00,257 Leanne? Ação! 193 00:14:01,341 --> 00:14:03,093 Tens de acabar o jantar, Serg. 194 00:14:03,177 --> 00:14:05,512 Mas estou a filmar. Vou ser uma celebridade! 195 00:14:06,346 --> 00:14:10,142 Bem, dissemos à tua mãe que ias comer bem, esta noite. 196 00:14:10,893 --> 00:14:13,312 Espargos são nojentos. 197 00:14:13,395 --> 00:14:14,396 Muito bem. 198 00:14:15,689 --> 00:14:17,316 - Sabes quem vem aí. - Não! 199 00:14:17,399 --> 00:14:20,569 É demasiado tarde, ela já vem aí. 200 00:14:20,652 --> 00:14:24,531 Nada de portar mal. Nada de asneirar. 201 00:14:24,615 --> 00:14:27,284 - Ou a tia Josephine vem-te visitar. - Não! 202 00:14:27,367 --> 00:14:28,785 - É melhor fugires! - Não! 203 00:14:34,458 --> 00:14:37,794 Desculpe, Sr. Marino. Estávamos a brincar. 204 00:14:37,878 --> 00:14:39,338 Não faz mal. 205 00:14:39,421 --> 00:14:41,256 Pai, estás bem? 206 00:14:41,965 --> 00:14:45,010 É bom ver-te feliz, Serg. Só isso. 207 00:14:47,179 --> 00:14:48,430 Que foi isto? O vento? 208 00:15:06,281 --> 00:15:09,535 Será que posso beber um copo de água? 209 00:15:10,327 --> 00:15:13,288 Claro, sim. Vou buscar-lhe um. 210 00:15:21,630 --> 00:15:23,090 Dorothy, sente-se bem? 211 00:15:23,799 --> 00:15:25,509 - Temos de o levar. - O quê? 212 00:15:25,592 --> 00:15:26,635 Pega nele. 213 00:15:26,718 --> 00:15:28,095 Eu... 214 00:15:29,304 --> 00:15:32,850 Esta dor de cabeça. Parece uma picada de agulha. 215 00:15:34,309 --> 00:15:37,813 - Enxaquecas. Conheço-as bem. - Sim. 216 00:15:38,730 --> 00:15:40,065 Levanta-o! 217 00:15:45,946 --> 00:15:47,489 Dê-me licença. 218 00:16:07,176 --> 00:16:09,803 Agradeço. Está a ser uma longa noite. 219 00:16:11,388 --> 00:16:13,640 - Não quer algo mais forte? - Não. 220 00:16:13,724 --> 00:16:16,351 Sinceramente, estou muito preocupada, Sean. 221 00:16:16,435 --> 00:16:19,188 A Dorothy pôs-se numa situação muito perigosa. 222 00:16:19,271 --> 00:16:21,982 Sim, é o instinto de jornalista e... 223 00:16:24,443 --> 00:16:26,236 Já vi isto acontecer. 224 00:16:26,320 --> 00:16:30,657 Pessoas como a Dorothy têm a tendência de se porem em situações semelhantes. 225 00:16:30,741 --> 00:16:35,495 Veem uma ligação que não existe. Relacionam-se com a dor de outra pessoa. 226 00:16:36,914 --> 00:16:40,375 Quis vir cá avisá-lo. Nem sequer estou de serviço. 227 00:16:40,459 --> 00:16:42,252 Agradeço imenso. 228 00:16:42,878 --> 00:16:46,632 Bem... Sentir-me-ia bem melhor se pudesse dar uma vista de olhos. 229 00:16:46,715 --> 00:16:48,217 Oficiosamente. 230 00:16:50,761 --> 00:16:51,762 Para quê? 231 00:16:52,429 --> 00:16:55,516 Ainda não sabemos o que aconteceu à ama dos Marinos. 232 00:16:55,599 --> 00:16:59,228 Não podemos ignorar essa ligação, por mais ténue que seja. 233 00:16:59,853 --> 00:17:01,939 É melhor ser eu do que outro polícia. 234 00:17:02,022 --> 00:17:04,441 - Certo. - Compreende, certo? 235 00:17:04,525 --> 00:17:06,984 - Sim. - Certo. 236 00:17:36,640 --> 00:17:40,143 Este é o meu escritório, mas ela usa-o para a investigação. 237 00:17:41,395 --> 00:17:45,774 Eu investiguei-a. A Igreja Lesser Saints. 238 00:17:46,692 --> 00:17:49,403 - Investigou? - Sim, claro. 239 00:17:49,486 --> 00:17:52,698 Mesmo tendo dúvidas, o meu trabalho é investigar tudo. 240 00:17:55,617 --> 00:17:58,745 Enganavam as pessoas para pensarem que faziam milagres. 241 00:17:58,829 --> 00:18:00,497 Mas desapareceram há muito, Sean. 242 00:18:08,714 --> 00:18:10,007 - Céus! - Que se passa? 243 00:18:10,090 --> 00:18:11,466 Ela quis dar uma vista de olhos. 244 00:18:11,550 --> 00:18:14,344 - E o Sean deixou? - Claro que deixou, é o Sean. 245 00:18:14,428 --> 00:18:15,554 Leanne... 246 00:18:17,097 --> 00:18:18,223 Temos de o tirar daqui. 247 00:18:21,018 --> 00:18:22,019 Vamos. 248 00:18:23,896 --> 00:18:26,231 O fascínio que ela tem pela Leanne... 249 00:18:26,315 --> 00:18:29,693 Eu... Eu sinto que ainda não compreendo tudo. 250 00:18:31,778 --> 00:18:32,779 Bem... 251 00:18:33,697 --> 00:18:37,451 Depois de arranjarmos o boneco, a Dorothy quis uma ama 252 00:18:37,534 --> 00:18:39,119 e recebemos vários currículos. 253 00:18:39,203 --> 00:18:41,163 Recebemos imensos, o da Leanne era um deles 254 00:18:41,246 --> 00:18:43,957 e era o favorito da Dorothy. 255 00:18:44,041 --> 00:18:46,752 Mas, quando ela viu a realidade, 256 00:18:46,835 --> 00:18:49,713 quando viu o que o Jericho era, ela passou-se. 257 00:18:49,796 --> 00:18:52,549 Não aceitou o trabalho e ficámos por ali. 258 00:18:52,633 --> 00:18:54,635 Depois, a Dorothy viu-a na rua, 259 00:18:54,718 --> 00:18:57,054 percebeu que devia estar a trabalhar para outra família 260 00:18:57,137 --> 00:18:59,264 e ficou obcecada por ela. 261 00:18:59,348 --> 00:19:03,101 Pensou que a Leanne ainda era a nossa ama. 262 00:19:04,228 --> 00:19:05,229 Por isso... 263 00:19:06,980 --> 00:19:10,484 - É uma grande coincidência. - Sim. É de loucos! 264 00:19:10,567 --> 00:19:14,071 Eu não a devia ter deixado acreditar nisso e reconheço o meu erro. 265 00:19:25,249 --> 00:19:27,167 Fale com ela, Sean. 266 00:19:28,001 --> 00:19:29,002 Certo. 267 00:19:34,633 --> 00:19:35,634 Que há ali? 268 00:19:37,302 --> 00:19:40,264 É o sótão, serve para arrumação. 269 00:19:40,347 --> 00:19:43,517 Está sempre trancado. É privado. 270 00:19:44,601 --> 00:19:45,602 Por isso... 271 00:20:01,326 --> 00:20:02,661 Certo. Despacha-te. 272 00:20:02,744 --> 00:20:04,037 Estou a carregar o peso todo. 273 00:20:08,792 --> 00:20:11,879 - Muito bem. Fica aqui. - O quê? Não! 274 00:20:33,275 --> 00:20:35,319 Meu Deus! 275 00:20:42,242 --> 00:20:43,827 A Dorothy fez isto? 276 00:20:44,995 --> 00:20:47,664 Ela vem cá acima, às vezes. 277 00:21:02,262 --> 00:21:03,263 Sean... 278 00:21:06,099 --> 00:21:08,852 Sabe o que é necessário para magoar a própria família? 279 00:21:11,939 --> 00:21:13,774 As pessoas não nascem assim. 280 00:21:14,608 --> 00:21:16,068 Não é natural. 281 00:21:16,151 --> 00:21:18,529 O Sr. Marino estava a sofrer, 282 00:21:18,612 --> 00:21:22,032 a mulher estava doente e ele recusou-se a lidar com a dor. 283 00:21:23,283 --> 00:21:25,118 Percebe o que estou a dizer? 284 00:21:28,622 --> 00:21:30,123 A sua mulher precisa de ajuda. 285 00:21:36,296 --> 00:21:38,465 - Desculpe. Eu... - Sente-se bem? 286 00:21:38,549 --> 00:21:40,926 Estou só com tonturas. 287 00:21:43,303 --> 00:21:45,514 Vou descer, já vi que chegue. 288 00:22:11,582 --> 00:22:13,500 Lamento tê-la incomodado, não se repetirá. 289 00:22:14,418 --> 00:22:17,004 Eu levo-a à porta. 290 00:22:17,796 --> 00:22:21,300 Não é preciso. Eu sei o caminho. 291 00:22:21,383 --> 00:22:24,428 Ouça, eu sei que fui demasiado longe. 292 00:22:25,929 --> 00:22:27,389 Não quis magoar ninguém. 293 00:22:28,640 --> 00:22:31,560 Eu só não queria que se magoasse a si mesma. 294 00:22:37,149 --> 00:22:38,775 Feche a merda da boca! 295 00:22:40,611 --> 00:22:41,862 Meu Deus! 296 00:22:42,946 --> 00:22:44,531 Raios! Pode... 297 00:22:48,452 --> 00:22:51,163 Pode ligar-me se começar a ver as coisas de outro modo. 298 00:22:53,248 --> 00:22:54,625 Serei uma amiga honesta. 299 00:23:10,641 --> 00:23:12,059 Ela foi-se embora. 300 00:23:13,477 --> 00:23:14,770 Que raio estás a fazer? 301 00:23:14,853 --> 00:23:16,104 Estava só a... 302 00:23:17,523 --> 00:23:18,982 Esquece! 303 00:23:45,801 --> 00:23:49,221 Uma conclusão trágica para uma tragédia. 304 00:23:49,304 --> 00:23:50,556 Há poucos minutos, 305 00:23:50,639 --> 00:23:54,226 a imprensa soube que o corpo do filho mais novo dos Marinos 306 00:23:54,309 --> 00:23:58,313 foi encontrado num espaço escondido sob as escadas. 307 00:23:58,397 --> 00:24:00,941 Sergio, de apenas dez anos, 308 00:24:01,024 --> 00:24:03,610 levou três tiros na cabeça. 309 00:24:03,694 --> 00:24:08,198 Parece ter sido alvejado através da parede pelo próprio pai. 310 00:24:08,282 --> 00:24:11,159 Estamos solidários com os amigos e familiares dos Marinos. 311 00:24:11,243 --> 00:24:15,038 No canal, estamos muito tristes com estas notícias 312 00:24:15,122 --> 00:24:18,041 e podemos apenas desejar que estivesse lá alguém 313 00:24:18,125 --> 00:24:21,253 que impedisse este ato de violência sem sentido. 314 00:24:30,888 --> 00:24:32,472 Vamos fazer um acordo, George. 315 00:24:32,556 --> 00:24:36,018 Pode ficar com a Leanne e ir para onde quiser. 316 00:24:36,101 --> 00:24:39,813 É a sua família, não é a nossa. Têm os vossos costumes e eu entendo, 317 00:24:40,439 --> 00:24:42,441 mas queremos o nosso filho de volta. 318 00:24:44,776 --> 00:24:48,238 Preciso que concorde em trazer o Jericho de volta. 319 00:24:50,574 --> 00:24:51,742 Concorda? 320 00:24:53,202 --> 00:24:54,786 Responda-me, George. 321 00:24:54,870 --> 00:24:56,330 Vamos fazer um acordo. 322 00:24:57,039 --> 00:24:58,624 Concorda? 323 00:24:59,875 --> 00:25:02,127 Acorde, George! Responda-me! 324 00:25:03,128 --> 00:25:04,296 Céus! Tem cuidado. 325 00:25:04,922 --> 00:25:07,007 - Faça o acordo! - Não o antagonizes. 326 00:25:07,090 --> 00:25:08,717 Traga o Jericho de volta. 327 00:25:08,800 --> 00:25:10,719 Concorde com o acordo. 328 00:25:29,738 --> 00:25:31,031 TIO GEORGE SPRUCE STREET, N.º 9780 329 00:25:43,627 --> 00:25:44,878 Está endereçado a ele. 330 00:25:45,671 --> 00:25:47,005 Abre essa merda! 331 00:25:54,012 --> 00:25:56,431 Afasta-te, só por precaução. 332 00:26:09,486 --> 00:26:10,821 É uma cassete Betamax? 333 00:26:10,904 --> 00:26:13,407 Betamax? Quem é que ainda usa isso? 334 00:26:15,325 --> 00:26:16,577 A resposta chegou. 335 00:26:16,660 --> 00:26:17,870 George! 336 00:26:18,745 --> 00:26:21,748 A Leanne tem de ver a cassete esta noite. Deem-ma. 337 00:26:23,208 --> 00:26:24,918 Temos de lha mostrar. 338 00:26:25,002 --> 00:26:28,463 Não há tempo a perder. Onde está o vosso leitor de cassetes? 339 00:26:28,547 --> 00:26:30,883 - Não temos. - Está na década errada, George. 340 00:26:32,509 --> 00:26:36,930 Ela tem de ver a cassete agora. Ela precisa de saber. 341 00:26:38,974 --> 00:26:39,975 George, espere! 342 00:26:40,058 --> 00:26:41,059 Deixa-o ir. 343 00:26:44,062 --> 00:26:45,355 Funcionou. 344 00:26:50,402 --> 00:26:52,070 Desmascarei-os. 345 00:26:52,154 --> 00:26:54,615 REÚNA-OS NA VÉSPERA DE NATAL 346 00:27:05,876 --> 00:27:06,877 Céus! 347 00:29:30,354 --> 00:29:32,356 Legendas: Lara Kahrel