1 00:00:47,047 --> 00:00:50,050 I vicini di casa hanno riferito di aver sentito una serie di spari 2 00:00:50,133 --> 00:00:53,220 all'una del mattino, mezz'ora fa. 3 00:00:53,303 --> 00:00:55,514 Le autorità non hanno ancora rilasciato dichiarazioni 4 00:00:55,597 --> 00:00:59,226 in merito a dove si trovi la famiglia né in che condizioni sia. 5 00:00:59,309 --> 00:01:03,313 A presto, per altri aggiornamenti. Qui Isabelle Carrick, 8 News. 6 00:01:06,441 --> 00:01:08,986 Sei felice? 7 00:01:09,069 --> 00:01:12,823 La tua disobbedienza ha un costo. 8 00:01:14,032 --> 00:01:16,034 Che c'entra lei con questa storia? 9 00:01:21,790 --> 00:01:24,209 Che cosa avete fatto a quella famiglia, George? 10 00:01:26,086 --> 00:01:27,421 Gli avete fatto del male? 11 00:01:30,424 --> 00:01:32,551 È stata May? C'è lei dietro tutto questo? 12 00:01:33,844 --> 00:01:35,095 Mi risponda. 13 00:01:35,804 --> 00:01:37,681 - Che cosa avete fatto? - Lo sapevo. 14 00:01:38,765 --> 00:01:42,436 Ora ci farà a fette e ci trasformerà in un completo di carne Turner. 15 00:01:45,063 --> 00:01:48,609 Leanne! Seguila e scopri che cosa sa. 16 00:01:52,779 --> 00:01:53,906 Leanne. 17 00:01:57,701 --> 00:01:58,702 Leanne. 18 00:02:00,746 --> 00:02:02,122 Voglio parlare con te. 19 00:02:03,332 --> 00:02:05,667 Devi dirmi cos'è successo a casa dei Marino. 20 00:02:05,751 --> 00:02:07,544 Ti prego, lasciami sola. 21 00:02:08,169 --> 00:02:11,548 Leanne, sono disperato. Devi dirmi qualcosa. Qualunque cosa. 22 00:02:11,632 --> 00:02:13,717 Non sarei mai dovuta venire qui. 23 00:02:13,800 --> 00:02:15,302 Che vuoi dire? Perché no? 24 00:02:15,385 --> 00:02:20,015 Non... Non era questo il mio posto e ora è troppo tardi. È troppo tardi. 25 00:02:20,807 --> 00:02:23,435 Non sistemerai nulla restando chiusa in soffitta. 26 00:02:24,520 --> 00:02:26,021 Vuoi venire fuori, per favore? 27 00:02:28,857 --> 00:02:29,900 George. 28 00:02:29,983 --> 00:02:32,361 Che cosa ha fatto May a quelle persone? 29 00:02:38,408 --> 00:02:39,409 George? 30 00:02:42,746 --> 00:02:44,081 Pensi ci siano loro, dietro? 31 00:02:45,457 --> 00:02:49,586 Diceva di voler rimandare Leanne in quella casa e ora questo attacco. 32 00:02:49,670 --> 00:02:51,255 Forse era rivolto a lei. 33 00:02:52,381 --> 00:02:55,259 Beh, io non ho intenzione di farmi tagliare la gola. 34 00:02:59,346 --> 00:03:01,974 Ma che cazzo ha? È in una specie di coma? 35 00:03:02,057 --> 00:03:04,017 Non ne ho idea. 36 00:03:04,101 --> 00:03:07,062 Sa di essere colpevole, per questo non ci risponde. 37 00:03:07,688 --> 00:03:08,897 Sta fingendo. 38 00:03:12,234 --> 00:03:13,402 Non lo so, Dottie. 39 00:03:14,903 --> 00:03:15,904 Comunque è un bene. 40 00:03:15,988 --> 00:03:18,407 Vuol dire che abbiamo qualcosa che vogliono davvero. 41 00:03:18,490 --> 00:03:22,035 Ora siamo noi in vantaggio ed è così che riavremo Jericho. 42 00:03:23,203 --> 00:03:25,831 Non le permetteremo di intimidirci! Mi ha sentita? 43 00:03:31,837 --> 00:03:33,213 Chi sono i Marino? 44 00:03:33,297 --> 00:03:36,258 Erano una famiglia, proprio come la vostra. 45 00:03:36,341 --> 00:03:39,219 E perché dovevi stare con loro? Spiegamelo. 46 00:03:39,303 --> 00:03:41,722 - Mi ci ha mandato lui. - Chi? Lo zio George? 47 00:03:42,347 --> 00:03:45,601 Qualcuno legge i segni e ci dice dove siamo tenuti ad andare. 48 00:03:45,684 --> 00:03:48,020 Ognuno ha il proprio posto e... 49 00:03:48,103 --> 00:03:50,814 io ho disobbedito alla sua volontà venendo qui. 50 00:03:50,898 --> 00:03:52,357 Ho infranto le regole. 51 00:03:52,941 --> 00:03:55,485 E che succede quando infrangi le regole? 52 00:04:08,332 --> 00:04:10,667 - Niente? - Ci sto provando. 53 00:04:16,298 --> 00:04:17,382 Che cos'è? 54 00:04:17,466 --> 00:04:19,218 Ho fatto un'inchiesta sulla setta. 55 00:04:19,301 --> 00:04:22,638 So più io di loro di tutta la redazione, più della polizia. 56 00:04:23,514 --> 00:04:26,558 Devo dimostrare che sono stati loro, che sono ancora attivi. 57 00:04:27,935 --> 00:04:29,853 Le sette vivono nella riservatezza 58 00:04:29,937 --> 00:04:32,397 e una cosa del genere vuol dire che sono nel panico. 59 00:04:32,481 --> 00:04:33,982 Che cosa cerchi? 60 00:04:34,066 --> 00:04:37,528 Delle prove. Magari hanno fatto una cosa simile, in passato. 61 00:04:42,407 --> 00:04:45,536 Puoi smettere di fingere, fratello. Ci siamo solo io e te. 62 00:04:49,164 --> 00:04:50,666 So che puoi sentirmi. 63 00:04:56,797 --> 00:04:58,298 Ok. Come vuoi. 64 00:05:15,482 --> 00:05:16,483 Pezzo di merda! 65 00:06:06,783 --> 00:06:08,577 Ciao, Eric. Sono Dorothy Turner. 66 00:06:08,660 --> 00:06:10,037 Come stai? 67 00:06:12,998 --> 00:06:15,292 Sì, senti, ho un piccolo favore da chiederti. 68 00:06:15,375 --> 00:06:20,214 Volevo sapere se hai qualche informazione riguardo alla storia di Isabelle. 69 00:06:22,925 --> 00:06:24,718 Sì, la famiglia Marino. 70 00:06:26,762 --> 00:06:27,763 Oh, mio... 71 00:06:28,514 --> 00:06:30,307 No, grazie. 72 00:06:30,974 --> 00:06:32,684 Sei il migliore, Eric. 73 00:06:34,520 --> 00:06:35,521 È roba grossa. 74 00:06:36,980 --> 00:06:38,607 Un triplo omicidio. 75 00:06:39,650 --> 00:06:40,692 Cristo. 76 00:06:40,776 --> 00:06:44,029 Ma senti qui, il figlio più piccolo è scomparso. 77 00:06:45,864 --> 00:06:46,949 Un bambino. 78 00:07:25,571 --> 00:07:29,449 Mentre si susseguono messaggi di cordoglio per queste tragiche novità, 79 00:07:29,533 --> 00:07:31,076 continua ad aumentare la preoccupazione 80 00:07:31,159 --> 00:07:34,663 per le sorti del bambino di dieci anni scomparso, Sergio Marino. 81 00:07:34,746 --> 00:07:36,456 Sono stati creati dei posti di blocco 82 00:07:36,540 --> 00:07:40,002 e i volontari stanno bussando alle porte delle case dei quartieri limitrofi. 83 00:07:40,085 --> 00:07:43,463 Ma, con il maltempo in arrivo, il tempo è denaro. 84 00:07:45,299 --> 00:07:48,677 Quelle persone sono state uccise e il bambino è scomparso. 85 00:07:48,760 --> 00:07:50,053 Lo so. 86 00:07:50,596 --> 00:07:53,891 Rapiscono creature, uccidono famiglie. Che significa per noi? 87 00:07:54,641 --> 00:07:57,144 Noi siamo al sicuro. Abbiamo un'arma di ricatto. 88 00:07:58,103 --> 00:07:59,104 È la polizia. 89 00:08:00,731 --> 00:08:02,983 Bene. Sono qui per Bozo il clown. 90 00:08:03,066 --> 00:08:05,652 - Beh, non possono prenderselo. - Sei impazzita? 91 00:08:05,736 --> 00:08:10,115 Siamo arrivati fin qui grazie a me. Manca poco. Ci serve George per negoziare. 92 00:08:10,199 --> 00:08:12,826 Non possiamo rischiare interferenze esterne, adesso. 93 00:08:12,910 --> 00:08:14,745 È la polizia, Dottie. 94 00:08:14,828 --> 00:08:17,915 Beh, cos'hanno fatto per noi i poliziotti di Filadelfia, finora? 95 00:08:19,124 --> 00:08:20,459 Sentite, se prenderanno George, 96 00:08:20,542 --> 00:08:23,045 torneremo al punto di partenza attaccati al telefono. 97 00:08:23,128 --> 00:08:24,379 Allora che facciamo? 98 00:08:28,509 --> 00:08:30,802 - Lo nascondiamo. - Lo nascondiamo? 99 00:08:32,136 --> 00:08:35,432 Voi portatelo via di qui e io parlo con la polizia. 100 00:08:37,267 --> 00:08:39,727 - Afferralo per le gambe. - Dio. 101 00:08:42,731 --> 00:08:43,732 Ok. 102 00:08:44,399 --> 00:08:45,692 Cazzo. 103 00:08:48,695 --> 00:08:49,947 Cazzo. 104 00:08:50,030 --> 00:08:51,657 Oh, merda. 105 00:08:54,993 --> 00:08:56,119 Ok. 106 00:09:02,084 --> 00:09:03,126 Agente Reyes. 107 00:09:03,752 --> 00:09:06,380 Signora Turner, va tutto bene? 108 00:09:08,340 --> 00:09:10,175 Ci sono novità su Jericho? 109 00:09:11,093 --> 00:09:12,803 No, mi dispiace. 110 00:09:14,096 --> 00:09:15,472 Posso entrare un momento? 111 00:09:16,640 --> 00:09:17,724 Certo. 112 00:09:22,396 --> 00:09:24,314 - Mi cade. Mi cade. - Non farlo cadere! 113 00:09:24,398 --> 00:09:25,983 Sta scivolando. Che cazzo. 114 00:09:26,066 --> 00:09:28,944 Oh, merda. Oh, merda. Cazzo. 115 00:09:30,070 --> 00:09:31,071 Cazzo. 116 00:09:34,074 --> 00:09:35,576 Oh, cazzo. 'Fanculo. 117 00:09:36,326 --> 00:09:37,828 Dove cazzo vai? 118 00:09:37,911 --> 00:09:40,581 Chiudi quella cazzo di bocca! C'è la polizia in casa. 119 00:09:41,206 --> 00:09:42,749 Ma che... 120 00:09:42,833 --> 00:09:46,170 Vuoi chiudere quella bocca del cazzo? Respiri troppo forte. Sta' zitto. 121 00:09:48,005 --> 00:09:50,841 Veramente, speravo di parlare con suo marito. È in casa? 122 00:09:50,924 --> 00:09:52,050 - Oh, mio Dio. - Sean. 123 00:09:52,134 --> 00:09:53,635 Sean? Sì. 124 00:09:54,928 --> 00:09:56,638 Eccolo che arriva. 125 00:09:58,682 --> 00:10:00,893 Signor Turner. Come va la mano? 126 00:10:01,602 --> 00:10:03,520 Oh, bene. Grazie del pensiero. 127 00:10:04,271 --> 00:10:06,732 Mi chiedevo se potevamo parlare in privato. 128 00:10:07,399 --> 00:10:10,736 Oppure... potremmo parlare tutti insieme. 129 00:10:12,863 --> 00:10:13,864 Prego. 130 00:10:19,119 --> 00:10:22,080 Di sicuro avete saputo della famiglia di West Chester. 131 00:10:22,164 --> 00:10:26,585 Sì. L'abbiamo appena visto in TV. Terrificante. 132 00:10:27,836 --> 00:10:30,339 Avete mai incontrato la famiglia Marino? 133 00:10:30,964 --> 00:10:34,426 No. Non che io mi ricordi. 134 00:10:35,177 --> 00:10:37,095 E la loro tata, Leanne? 135 00:10:39,139 --> 00:10:40,265 Di che si tratta? 136 00:10:41,058 --> 00:10:42,142 Che succede? 137 00:10:44,186 --> 00:10:45,187 Beh... 138 00:10:46,522 --> 00:10:49,775 ...speravo che lo diceste voi a me. 139 00:10:50,400 --> 00:10:53,278 SANTA CROSTINA 140 00:10:56,615 --> 00:11:00,327 Ciao, come va, ragazzi? Sono io, Sergio. Bentornati. 141 00:11:00,410 --> 00:11:05,499 Oggi vi parlerò di Call of Duty: Mordern Warfare 2 Remastered. 142 00:11:05,582 --> 00:11:11,046 Adoro questo gioco e l'aggiornamento Gulag e oggi abbiamo qui un ospite speciale. 143 00:11:11,797 --> 00:11:13,173 No. 144 00:11:13,257 --> 00:11:16,176 Dai, Leanne. Devi dire "ciao" agli spettatori. 145 00:11:16,760 --> 00:11:18,720 Niente paura, ho solo nove spettatori. 146 00:11:22,891 --> 00:11:24,893 Lei è la mia babysitter, Leanne. 147 00:11:24,977 --> 00:11:27,020 È molto brava a Call of Duty, 148 00:11:27,104 --> 00:11:29,523 anche se non ha mai giocato ai videogiochi, prima. 149 00:11:29,606 --> 00:11:31,567 Ha fatto 13 kill al primo round. 150 00:11:34,027 --> 00:11:35,904 Ok, Sergio, posso andare ora? 151 00:11:36,864 --> 00:11:38,198 Un'altra partita. 152 00:11:42,744 --> 00:11:44,746 Stavo raccogliendo prove. 153 00:11:44,830 --> 00:11:47,374 Aspettavo di avere in mano qualcosa di concreto. 154 00:11:48,166 --> 00:11:52,462 Si rende conto di quanto sia illegale fare quello che ha fatto lei? Spiare. 155 00:11:52,546 --> 00:11:55,632 - Potevano arrestarla. - Beh, sapevo che non mi avrebbe creduto. 156 00:11:55,716 --> 00:11:59,636 L'ultima volta che è stata qui, mi ha trattata come una malata di mente. 157 00:11:59,720 --> 00:12:03,390 Le sto dicendo che questa setta deve essere coinvolta. 158 00:12:03,473 --> 00:12:05,392 È il motivo per cui Leanne era lì. 159 00:12:05,475 --> 00:12:08,645 Si sono presi mio figlio e ora hanno preso anche il piccolo Marino. 160 00:12:08,729 --> 00:12:12,065 Se mi avesse ascoltato prima, forse avremmo potuto evitare tutto questo, 161 00:12:12,149 --> 00:12:14,776 ma io sono la migliore chance che ha mio figlio. 162 00:12:14,860 --> 00:12:18,947 Comprendo la sua frustrazione, Dorothy. Che ci creda o no, cerco solo di aiutarvi. 163 00:12:19,031 --> 00:12:22,993 Le crederò quando troverete Jericho prima che lo faccia io. 164 00:12:32,878 --> 00:12:34,338 Leanne! 165 00:12:41,136 --> 00:12:42,638 C'è qualcun altro, qui? 166 00:12:43,889 --> 00:12:46,141 No, è solo una casa vecchia. Si assesta. 167 00:12:46,225 --> 00:12:49,228 Perché... non vuole ascoltarmi? 168 00:12:49,311 --> 00:12:51,271 Questa pista porta dritta a May Markham. 169 00:12:51,355 --> 00:12:55,400 Mi ascolti, Dorothy. Il signor Marino era sottoposto a un forte stress. 170 00:12:55,484 --> 00:12:57,194 E riguardo al bambino? 171 00:12:57,277 --> 00:13:00,322 È scomparso, ma il biglietto del signor Marino... 172 00:13:00,405 --> 00:13:03,992 - Biglietto? Quale biglietto? - Ha lasciato un biglietto dettagliato. 173 00:13:04,826 --> 00:13:06,328 Stiamo cercando un cadavere. 174 00:13:11,208 --> 00:13:12,876 Ha capito? 175 00:13:14,253 --> 00:13:16,505 No, questo è quello che vogliono farvi credere. 176 00:13:16,588 --> 00:13:19,550 Avranno scritto loro quel biglietto. È un trucco. 177 00:13:19,633 --> 00:13:22,302 No, Dorothy, non è coinvolta nessuna setta. 178 00:13:23,470 --> 00:13:27,516 A volte, la mente vede ciò che vuole vedere. Uniamo puntini che... 179 00:13:29,434 --> 00:13:31,979 Sto cercando di aiutarla a capire. 180 00:13:33,480 --> 00:13:35,107 Riesce a capire? 181 00:13:37,359 --> 00:13:39,695 Quindi è tutta una coincidenza. 182 00:13:40,946 --> 00:13:43,866 Solo sfortuna. Non c'entra niente con noi. 183 00:13:47,286 --> 00:13:48,579 Sì. 184 00:13:49,371 --> 00:13:53,166 Allora nulla è cambiato. E lei sta perdendo tempo. 185 00:13:53,250 --> 00:13:55,377 Quindi, vada a fare il suo lavoro e io farò il mio. 186 00:13:55,460 --> 00:13:56,503 Azione. 187 00:13:58,380 --> 00:14:00,257 Leanne. Azione. 188 00:14:01,341 --> 00:14:03,093 Devi finire la cena, Serg. 189 00:14:03,177 --> 00:14:05,512 Ma sto filmando. Sarò una celebrità! 190 00:14:06,346 --> 00:14:10,142 Beh, abbiamo detto a tua madre che mangerai bene, stasera. 191 00:14:10,893 --> 00:14:13,312 Gli asparagi fanno schifo. 192 00:14:13,395 --> 00:14:14,396 D'accordo. 193 00:14:15,689 --> 00:14:17,316 - Sai chi sta arrivando. - No. 194 00:14:17,399 --> 00:14:20,569 È troppo tardi. Si è già messa in viaggio. 195 00:14:20,652 --> 00:14:24,531 Hai fatto i capricci? Hai fatto il cattivo? 196 00:14:24,615 --> 00:14:27,284 - Riceverai una visita da zia Josephine. - No! 197 00:14:27,367 --> 00:14:28,785 - Scappa! - No! 198 00:14:34,458 --> 00:14:37,794 Mi scusi, signor Marino. Stavamo solo giocando. 199 00:14:37,878 --> 00:14:38,879 Tranquilla. 200 00:14:39,421 --> 00:14:41,256 Papà, stai bene? 201 00:14:41,965 --> 00:14:45,010 È solo bello vederti felice, Serg. Tutto qui. 202 00:14:47,179 --> 00:14:48,430 Che cos'è stato? Il vento? 203 00:15:06,281 --> 00:15:09,535 Senta, potrei avere un bicchiere d'acqua? 204 00:15:10,327 --> 00:15:13,288 Certo, sì. Glielo porto. 205 00:15:21,630 --> 00:15:23,090 Dorothy, sta bene? 206 00:15:23,799 --> 00:15:25,509 - Dobbiamo spostarlo. - Cosa? 207 00:15:25,592 --> 00:15:26,635 Sollevalo. 208 00:15:26,718 --> 00:15:28,095 È solo... 209 00:15:29,304 --> 00:15:32,850 Questo mal di testa. È come avere un ago. 210 00:15:34,309 --> 00:15:37,813 - Emicranie. Le conosco bene. - Già. 211 00:15:38,730 --> 00:15:40,065 Piano, piano, piano. 212 00:15:45,946 --> 00:15:47,489 Mi scusi un secondo. 213 00:16:07,176 --> 00:16:09,803 La ringrazio molto. Nottata lunga. 214 00:16:11,388 --> 00:16:13,640 - Non vuole qualcosa di più forte? - No. 215 00:16:13,724 --> 00:16:16,351 Francamente, sono molto preoccupata, Sean. 216 00:16:16,435 --> 00:16:19,188 Dorothy si è messa in una situazione molto pericolosa. 217 00:16:19,271 --> 00:16:21,982 Beh, sì. È il suo istinto da reporter e... 218 00:16:24,443 --> 00:16:26,236 Ho già assistito a cose come questa. 219 00:16:26,320 --> 00:16:30,657 Le persone come Dorothy tendono a mettersi in questo tipo di situazioni. 220 00:16:30,741 --> 00:16:35,495 Vedono connessioni che non esistono. Si immedesimano nel dolore altrui. 221 00:16:36,914 --> 00:16:40,375 Ho preferito passare ad avvisarvi. Non sono neanche di turno. 222 00:16:40,459 --> 00:16:42,252 Beh, lo apprezzo molto. 223 00:16:42,878 --> 00:16:46,632 Sa, io... sarei più tranquilla, se potessi dare un'occhiata in giro. 224 00:16:46,715 --> 00:16:48,217 In modo ufficioso. 225 00:16:50,761 --> 00:16:51,762 E a che pro? 226 00:16:52,429 --> 00:16:54,890 La tata dei Marino non è ancora stata trovata. 227 00:16:55,599 --> 00:16:59,228 Non possiamo ignorare il collegamento, per quanto esile possa essere. 228 00:16:59,853 --> 00:17:02,481 - Meglio io che un altro poliziotto. - Giusto. 229 00:17:03,023 --> 00:17:04,441 Ora capisce, vero? 230 00:17:04,525 --> 00:17:06,984 - Sì, sì. - Bene. 231 00:17:41,395 --> 00:17:45,774 Mi sono informata su di loro, sa? La Chiesa dei Santi Minori. 232 00:17:46,692 --> 00:17:49,403 - Davvero? - Sì, certo. 233 00:17:49,486 --> 00:17:52,990 Anche se ho dei dubbi, devo controllare tutto. È il mio lavoro. 234 00:17:55,617 --> 00:17:58,745 Ingannavano le persone, spingendole a credere di poter fare miracoli. 235 00:17:58,829 --> 00:18:00,706 Ma sono un vecchio ricordo, Sean. 236 00:18:08,589 --> 00:18:10,007 - Oddio. - Che succede? 237 00:18:10,090 --> 00:18:11,466 Voleva dare un'occhiata. 238 00:18:11,550 --> 00:18:14,344 - E Sean gliel'ha permesso? - Certo che sì. È Sean. 239 00:18:14,428 --> 00:18:15,554 Leanne... 240 00:18:17,097 --> 00:18:18,223 Dobbiamo portarlo via. 241 00:18:21,018 --> 00:18:22,019 Forza. 242 00:18:23,896 --> 00:18:26,940 L'interesse che ha per questa ragazza, Leanne, io... 243 00:18:27,024 --> 00:18:29,985 Ho la sensazione che mi sfugga il quadro generale. 244 00:18:31,778 --> 00:18:32,779 Beh... 245 00:18:33,697 --> 00:18:37,451 quando le presi il bambolotto, Dorothy mise un annuncio per una tata 246 00:18:37,534 --> 00:18:40,120 e ricevemmo tanti curriculum, una tonnellata. 247 00:18:40,204 --> 00:18:43,540 Leanne era una delle candidate ed era la preferita di Dorothy. 248 00:18:44,041 --> 00:18:46,752 Ma quando si rese conto della realtà, 249 00:18:46,835 --> 00:18:49,713 quando vide cos'era veramente Jericho, diede di matto. 250 00:18:49,796 --> 00:18:52,549 Non volle accettare il lavoro e così ci salutammo. 251 00:18:52,633 --> 00:18:54,635 Poi Dorothy la vide per strada 252 00:18:54,718 --> 00:18:57,054 e pensò che stesse lavorando per un'altra famiglia 253 00:18:57,137 --> 00:18:59,264 e così divenne la sua ossessione. 254 00:18:59,348 --> 00:19:03,477 Semplicemente, sa, iniziò a credere che Leanne fosse ancora la nostra tata. 255 00:19:04,228 --> 00:19:05,229 Così... 256 00:19:06,980 --> 00:19:10,484 - È davvero una bella coincidenza. - Sì, lo so, è assurdo. 257 00:19:10,567 --> 00:19:14,071 Non avrei dovuto permetterle di crederci. Ora lo capisco. 258 00:19:25,249 --> 00:19:27,167 Deve parlare con lei, Sean. 259 00:19:28,001 --> 00:19:29,002 Giusto. 260 00:19:34,633 --> 00:19:35,926 Cosa c'è lì dentro? 261 00:19:37,302 --> 00:19:40,264 Quella è la soffitta. È un magazzino. 262 00:19:40,347 --> 00:19:43,517 La teniamo sempre chiusa. È un ambiente privato. 263 00:19:44,601 --> 00:19:45,602 Quindi... 264 00:20:01,326 --> 00:20:04,037 - Bene. Sbrigati. - Pesa un sacco. 265 00:20:08,792 --> 00:20:11,879 - Ok. Tu resta qui. - Cosa? No. 266 00:20:33,275 --> 00:20:35,319 Mio... Dio. 267 00:20:42,242 --> 00:20:43,827 È stata Dorothy a farlo? 268 00:20:44,995 --> 00:20:47,664 Lei a volte viene quassù. 269 00:21:02,262 --> 00:21:03,263 Sean... 270 00:21:06,099 --> 00:21:08,852 ...sa quanta fatica costa avere una famiglia? 271 00:21:11,939 --> 00:21:13,774 La gente non nasce così. 272 00:21:14,608 --> 00:21:16,068 Non è naturale. 273 00:21:16,151 --> 00:21:18,529 Il signor Marino stava soffrendo, 274 00:21:18,612 --> 00:21:22,282 sua moglie era malata e lui non ha voluto scendere a patti con la sofferenza. 275 00:21:23,283 --> 00:21:25,118 Capisce di che cosa parlo? 276 00:21:28,622 --> 00:21:30,457 Sua moglie ha bisogno di aiuto. 277 00:21:36,296 --> 00:21:38,465 - Mi scusi. È che... - Sta bene? 278 00:21:38,549 --> 00:21:40,926 Mi gira solo un po' la testa. 279 00:21:43,303 --> 00:21:45,514 Ora torno di sotto. È tutto a posto, qui. 280 00:22:11,456 --> 00:22:13,500 Scusi il disturbo, Dorothy. Non ricapiterà. 281 00:22:14,418 --> 00:22:17,004 Oh, l'accompagno alla porta. 282 00:22:17,796 --> 00:22:21,300 Non si disturbi. Conosco la strada. 283 00:22:21,383 --> 00:22:24,428 Ascolti, so di aver oltrepassato il limite. 284 00:22:25,929 --> 00:22:27,389 Non volevo far del male a nessuno. 285 00:22:28,640 --> 00:22:31,560 E io non volevo che lei facesse del male a se stessa. 286 00:22:36,315 --> 00:22:38,775 - Leanne... - Sta' zitto, cazzo! 287 00:22:40,611 --> 00:22:41,862 Oh, mio Dio. 288 00:22:42,946 --> 00:22:44,740 - Leanne... - Accidenti, vuoi... 289 00:22:48,452 --> 00:22:51,163 Mi chiami, se inizia a vedere le cose diversamente. 290 00:22:53,248 --> 00:22:54,625 Posso essere una buona amica. 291 00:23:10,641 --> 00:23:12,059 Se n'è andata. 292 00:23:13,477 --> 00:23:16,104 - Ma che cazzo stai facendo? - Stavo solo... 293 00:23:17,523 --> 00:23:18,982 Oh, non importa! 294 00:23:45,801 --> 00:23:49,221 Una tragica conclusione per un caso tragico. 295 00:23:49,304 --> 00:23:50,556 Appena qualche minuto fa, 296 00:23:50,639 --> 00:23:54,226 la stampa ha comunicato che il corpo del piccolo Marino 297 00:23:54,309 --> 00:23:58,313 è stato ritrovato in un'intercapedine nascosta sotto le scale. 298 00:23:58,397 --> 00:24:00,941 Sergio, di appena dieci anni, 299 00:24:01,024 --> 00:24:03,610 ha ricevuto tre colpi di pistola al lato della testa. 300 00:24:03,694 --> 00:24:08,198 Sembra che sia stato il padre stesso a sparargli attraverso la parete. 301 00:24:08,282 --> 00:24:11,159 Siamo vicini agli amici e ai parenti dei Marino. 302 00:24:11,243 --> 00:24:15,038 Tutti noi, qui, siamo molto rattristati da questa notizia 303 00:24:15,122 --> 00:24:18,041 e avremmo solo voluto che qualcuno fosse stato lì 304 00:24:18,125 --> 00:24:21,253 per impedire questo assurdo atto di violenza. 305 00:24:30,888 --> 00:24:32,472 Facciamo un accordo, George. 306 00:24:32,556 --> 00:24:36,018 Lei può avere Leanne e andarsene dove vuole. 307 00:24:36,101 --> 00:24:39,813 È la sua famiglia, non la nostra. Avete delle usanze, questo posso capirlo. 308 00:24:40,439 --> 00:24:42,441 Ma noi rivogliamo nostro figlio. 309 00:24:44,776 --> 00:24:48,238 Ho bisogno che lei acconsenta a riportare qui Jericho. 310 00:24:50,574 --> 00:24:51,742 Ci sta? 311 00:24:53,202 --> 00:24:54,786 Mi risponda, George. 312 00:24:54,870 --> 00:24:56,330 Facciamo questo accordo. 313 00:24:57,039 --> 00:24:58,624 Ci sta? 314 00:24:59,875 --> 00:25:02,127 Si svegli, George! Mi risponda! 315 00:25:03,128 --> 00:25:04,296 Gesù, attenta. 316 00:25:04,922 --> 00:25:07,007 - Facciamo l'accordo! - Non farlo arrabbiare. 317 00:25:07,090 --> 00:25:10,719 Riporti Jericho a casa. Accetti l'accordo. 318 00:25:29,738 --> 00:25:34,284 ZIO GEORGE 9780 SPRUCE ST 319 00:25:43,627 --> 00:25:44,878 È indirizzato a lui. 320 00:25:45,671 --> 00:25:47,005 Beh, aprilo, cazzo. 321 00:25:54,012 --> 00:25:56,431 Sta' lontano, per sicurezza. 322 00:26:09,486 --> 00:26:13,407 - È una videocassetta Betamax? - Betamax? Chi cazzo usa più il Betamax? 323 00:26:15,325 --> 00:26:17,870 - La risposta è arrivata. - George. 324 00:26:18,745 --> 00:26:21,957 Leanne deve vedere la videocassetta stasera. Datela a me. 325 00:26:23,208 --> 00:26:24,918 Dobbiamo mostrargliela. 326 00:26:25,002 --> 00:26:28,463 Non c'è tempo da perdere. Dov'è il vostro lettore Betamax? 327 00:26:28,547 --> 00:26:30,883 - Non lo abbiamo. - Ha sbagliato decennio, George. 328 00:26:32,509 --> 00:26:36,930 Deve vedere la videocassetta ora. Lei deve sapere. 329 00:26:38,974 --> 00:26:41,476 - Ma, George, aspetti. - Lascialo andare. 330 00:26:44,062 --> 00:26:45,355 Ha funzionato. 331 00:26:50,402 --> 00:26:52,070 Ho scoperto il loro bluff. 332 00:26:52,154 --> 00:26:54,615 RIUNITELI VIGILIA DI NATALE 333 00:27:05,876 --> 00:27:06,877 Dio! 334 00:29:31,438 --> 00:29:33,190 Sottotitoli - Giulia Tempra 335 00:29:33,273 --> 00:29:34,858 DUBBING BROTHERS