1 00:00:35,702 --> 00:00:37,412 Servant - La domestique 2 00:00:47,005 --> 00:00:51,134 Des voisins auraient signalé des coups de feu à 1h du matin, 3 00:00:51,218 --> 00:00:53,178 il y a une demi-heure à peine. 4 00:00:53,262 --> 00:00:59,017 On ignore encore où se trouve la famille et si tout le monde est sauf. 5 00:00:59,309 --> 00:01:03,313 Plus de détails prochainement. C'était Isabelle Carrick pour 8 News. 6 00:01:06,525 --> 00:01:08,986 Tu es contente ? 7 00:01:09,069 --> 00:01:12,823 Ta désobéissance a un prix. 8 00:01:13,991 --> 00:01:16,201 Comment peut-elle être mêlée à ça ? 9 00:01:21,748 --> 00:01:24,334 Qu'avez-vous fait à cette famille, George ? 10 00:01:26,086 --> 00:01:27,671 Vous leur avez fait du mal ? 11 00:01:30,424 --> 00:01:32,551 C'est May qui est derrière tout ça ? 12 00:01:33,760 --> 00:01:35,095 Répondez-moi. 13 00:01:35,804 --> 00:01:37,681 - Alors ? - Je le savais. 14 00:01:38,724 --> 00:01:42,436 Il va nous dépecer et se faire un manteau en peau de Turner. 15 00:01:45,063 --> 00:01:46,356 Leanne ! 16 00:01:46,732 --> 00:01:48,734 Suis-la, vois ce qu'elle sait. 17 00:01:52,821 --> 00:01:53,906 Leanne ! 18 00:01:57,618 --> 00:01:58,702 Leanne ! 19 00:02:00,704 --> 00:02:02,122 Je veux te parler. 20 00:02:03,332 --> 00:02:05,876 Dis-moi ce qui est arrivé chez les Marino. 21 00:02:05,959 --> 00:02:07,544 Laissez-moi tranquille ! 22 00:02:08,127 --> 00:02:11,590 J'en peux plus, il faut que tu me dises quelque chose. 23 00:02:11,673 --> 00:02:13,717 Je n'aurais jamais dû venir. 24 00:02:14,009 --> 00:02:15,302 Pourquoi ? 25 00:02:15,385 --> 00:02:20,015 Ma place n'était pas ici, et maintenant, c'est trop tard. 26 00:02:20,807 --> 00:02:23,435 Rester enfermée n'arrangera rien. 27 00:02:24,520 --> 00:02:26,146 Tu veux bien sortir ? 28 00:02:28,857 --> 00:02:29,900 George, 29 00:02:30,442 --> 00:02:32,361 qu'est-ce que May leur a fait ? 30 00:02:38,408 --> 00:02:39,409 George ? 31 00:02:42,704 --> 00:02:44,081 Tu crois que c'est eux ? 32 00:02:45,499 --> 00:02:49,336 Il voulait renvoyer Leanne là-bas, et ça tourne à la violence. 33 00:02:49,586 --> 00:02:51,255 Elle était peut-être visée. 34 00:02:52,339 --> 00:02:54,967 Pas question que je me fasse égorger. 35 00:02:59,304 --> 00:03:01,974 Il nous fait quoi ? Il est dans le coma ? 36 00:03:02,057 --> 00:03:04,017 J'en sais rien. 37 00:03:04,518 --> 00:03:07,062 Il se sait coupable, donc il répond pas. 38 00:03:07,646 --> 00:03:08,897 C'est du cinéma. 39 00:03:12,276 --> 00:03:13,402 Pas sûr, Dottie. 40 00:03:15,028 --> 00:03:18,156 Ça veut dire qu'on a un truc dont ils ont besoin. 41 00:03:18,490 --> 00:03:22,035 On a l'avantage, on va pouvoir récupérer Jericho. 42 00:03:23,161 --> 00:03:25,831 On se laissera pas intimider ! Compris ? 43 00:03:31,837 --> 00:03:33,213 Qui sont les Marino ? 44 00:03:33,297 --> 00:03:36,258 C'était une famille, exactement comme la vôtre. 45 00:03:36,341 --> 00:03:39,219 Pourquoi tu étais censée être chez eux ? 46 00:03:39,303 --> 00:03:40,387 Il m'a envoyée. 47 00:03:40,470 --> 00:03:41,722 Ton oncle George ? 48 00:03:42,347 --> 00:03:45,601 Quelqu'un lit les signes et nous dit où on doit aller. 49 00:03:45,684 --> 00:03:50,772 Chacun a sa place et moi, j'ai désobéi en venant ici. 50 00:03:50,856 --> 00:03:52,357 J'ai enfreint les règles. 51 00:03:53,275 --> 00:03:55,485 Et quelles sont les conséquences ? 52 00:04:08,373 --> 00:04:10,542 - Du nouveau ? - J'y travaille. 53 00:04:16,298 --> 00:04:17,382 C'est quoi ? 54 00:04:17,466 --> 00:04:22,262 J'ai fait un reportage sur cette secte. J'en sais plus que la police. 55 00:04:23,555 --> 00:04:26,433 Je dois prouver qu'elle est toujours en activité. 56 00:04:27,851 --> 00:04:32,189 Les sectes reposent sur le secret. Ça, c'est un signe de panique. 57 00:04:32,523 --> 00:04:33,941 Tu cherches quoi ? 58 00:04:34,024 --> 00:04:35,234 Des preuves. 59 00:04:35,484 --> 00:04:37,861 C'est pas forcément une première pour eux. 60 00:04:42,407 --> 00:04:45,536 Arrête ton cirque, mon vieux. On est entre nous. 61 00:04:49,164 --> 00:04:50,916 Je sais que tu m'entends. 62 00:05:15,482 --> 00:05:16,692 L'enfoiré ! 63 00:06:06,783 --> 00:06:08,577 Eric, c'est Dorothy Turner. 64 00:06:08,952 --> 00:06:10,162 Comment ça va ? 65 00:06:13,040 --> 00:06:15,292 J'aurais besoin d'un petit service. 66 00:06:15,375 --> 00:06:20,172 Je me demandais si vous aviez des infos sur le reportage d'Isabelle. 67 00:06:22,925 --> 00:06:24,718 Oui, la famille Marino. 68 00:06:26,762 --> 00:06:27,930 C'est pas vrai... 69 00:06:29,181 --> 00:06:30,307 Non, merci. 70 00:06:30,807 --> 00:06:32,684 Vous êtes génial, Eric. Merci. 71 00:06:34,561 --> 00:06:35,729 C'est grave. 72 00:06:37,022 --> 00:06:38,607 Un triple homicide. 73 00:06:39,650 --> 00:06:40,692 Quelle horreur ! 74 00:06:40,776 --> 00:06:44,029 Tiens-toi bien : le petit dernier a disparu. 75 00:06:45,822 --> 00:06:46,949 Un petit garçon. 76 00:07:25,863 --> 00:07:29,449 Alors que les hommages affluent après le drame, 77 00:07:29,533 --> 00:07:31,076 l'inquiétude s'amplifie 78 00:07:31,159 --> 00:07:34,663 au sujet du garçon de 10 ans qui a disparu, Sergio Marino. 79 00:07:35,080 --> 00:07:36,456 Les routes sont barrées, 80 00:07:36,540 --> 00:07:40,002 des bénévoles passent les environs au peigne fin. 81 00:07:40,085 --> 00:07:43,463 Mais avec la météo qui se gâte, le temps presse. 82 00:07:45,299 --> 00:07:48,677 Ces gens ont été assassinés, et le gamin a disparu. 83 00:07:48,760 --> 00:07:50,095 Je sais. 84 00:07:50,679 --> 00:07:53,891 Enlèvements, meurtres... Et nous, là-dedans ? 85 00:07:54,600 --> 00:07:57,227 On risque rien. On a un moyen de pression. 86 00:07:58,103 --> 00:07:59,104 Les flics. 87 00:08:00,772 --> 00:08:02,983 Génial, ils viennent chercher Bozo. 88 00:08:03,400 --> 00:08:05,652 - On le garde. - Ça va pas ? 89 00:08:06,111 --> 00:08:08,947 Je nous ai menés jusqu'ici. On touche au but. 90 00:08:09,031 --> 00:08:12,826 On a besoin de George. Pas d'interférence extérieure. 91 00:08:13,327 --> 00:08:14,745 C'est la police, Dottie. 92 00:08:14,828 --> 00:08:17,915 En quoi elle nous a aidés jusqu'ici ? 93 00:08:19,082 --> 00:08:22,961 Sans George, on se retrouvera à attendre que le téléphone sonne. 94 00:08:23,045 --> 00:08:24,379 Alors, on fait quoi ? 95 00:08:28,509 --> 00:08:29,510 On le planque. 96 00:08:29,593 --> 00:08:30,802 Le planquer ? 97 00:08:32,471 --> 00:08:35,432 Mettez-le ailleurs, je m'occupe de la police. 98 00:08:37,308 --> 00:08:38,434 Attrape ses jambes. 99 00:08:44,483 --> 00:08:45,526 Putain... 100 00:08:48,695 --> 00:08:49,780 Putain ! 101 00:08:50,864 --> 00:08:52,032 Merde. 102 00:09:02,125 --> 00:09:03,126 Agent Reyes. 103 00:09:03,794 --> 00:09:06,296 Mme Turner. Tout va bien ? 104 00:09:08,382 --> 00:09:10,175 Des nouvelles de Jericho ? 105 00:09:11,134 --> 00:09:12,803 Non, je suis désolée. 106 00:09:14,096 --> 00:09:15,472 Je peux entrer ? 107 00:09:16,640 --> 00:09:17,724 Bien sûr. 108 00:09:22,396 --> 00:09:24,314 - Je vais le lâcher. - Surtout pas ! 109 00:09:24,398 --> 00:09:25,983 Il glisse, putain ! 110 00:09:26,066 --> 00:09:28,944 Merde, merde. Putain... 111 00:09:30,279 --> 00:09:31,363 Putain ! 112 00:09:36,243 --> 00:09:37,244 Où tu vas ? 113 00:09:37,661 --> 00:09:40,372 Ferme-la ! Il y a un flic dans la baraque. 114 00:09:41,623 --> 00:09:42,749 Fait chier ! 115 00:09:43,292 --> 00:09:46,170 Tu vas la fermer ? Tu respires trop fort. 116 00:09:48,005 --> 00:09:50,966 J'espérais parler à votre mari. Il est là ? 117 00:09:52,634 --> 00:09:53,635 Sean... 118 00:09:55,012 --> 00:09:56,638 Le voilà justement. 119 00:09:58,682 --> 00:10:00,893 M. Turner. Comment va votre main ? 120 00:10:01,935 --> 00:10:03,520 Bien. Merci de demander. 121 00:10:04,313 --> 00:10:06,857 J'aurais aimé vous parler en privé. 122 00:10:07,482 --> 00:10:10,736 On peut aussi parler tous ensemble. 123 00:10:13,197 --> 00:10:14,323 Je vous en prie. 124 00:10:19,536 --> 00:10:22,623 Vous avez entendu parler de la famille de West Chester. 125 00:10:23,040 --> 00:10:26,585 On vient de voir ça à la télé, c'est atroce. 126 00:10:27,836 --> 00:10:30,339 Vous aviez rencontré les Marino ? 127 00:10:32,883 --> 00:10:34,635 Pas que je me souvienne. 128 00:10:35,719 --> 00:10:37,095 Et leur nounou, Leanne ? 129 00:10:39,181 --> 00:10:40,307 Pardon ? 130 00:10:41,099 --> 00:10:42,142 Que se passe-t-il ? 131 00:10:46,522 --> 00:10:48,357 Je comptais sur vous 132 00:10:48,440 --> 00:10:49,775 pour me le dire. 133 00:10:57,157 --> 00:11:00,327 Salut, les gens ! C'est moi, Sergio. Bienvenue. 134 00:11:00,410 --> 00:11:04,248 Aujourd'hui, je vais parler de Call of Duty : Modern Warfare 2. 135 00:11:05,707 --> 00:11:08,252 J'adore ce jeu et la mise à jour du goulag. 136 00:11:08,335 --> 00:11:10,879 Aujourd'hui, on a une invitée d'honneur. 137 00:11:13,465 --> 00:11:16,385 Allez, Leanne. Dis bonjour à ceux qui regardent. 138 00:11:16,844 --> 00:11:18,720 T'en fais pas, ils sont que 9. 139 00:11:22,891 --> 00:11:24,893 Voici ma baby-sitter, Leanne. 140 00:11:24,977 --> 00:11:29,481 Elle est trop forte à Call of Duty, même si elle est débutante. 141 00:11:29,565 --> 00:11:31,817 Elle a fait 13 kills la première fois. 142 00:11:34,236 --> 00:11:35,904 C'est bon, maintenant ? 143 00:11:36,905 --> 00:11:38,198 Encore une partie. 144 00:11:42,703 --> 00:11:46,665 Je rassemblais des preuves. J'attendais d'avoir du concret. 145 00:11:48,166 --> 00:11:52,462 Vous avez conscience que c'est illégal d'espionner ? 146 00:11:52,546 --> 00:11:55,632 - On peut vous arrêter. - J'attendais cette réaction. 147 00:11:55,716 --> 00:11:58,468 L'autre fois, vous m'avez traitée comme une débile. 148 00:11:59,553 --> 00:12:00,554 Je vous assure, 149 00:12:01,013 --> 00:12:03,390 cette secte est forcément impliquée. 150 00:12:03,473 --> 00:12:05,392 D'où la présence de Leanne là-bas. 151 00:12:05,475 --> 00:12:08,645 Ils ont enlevé mon fils, puis le petit Marino. 152 00:12:08,729 --> 00:12:12,065 Si vous m'aviez écoutée, on aurait pu éviter ça. 153 00:12:12,149 --> 00:12:14,776 Je suis la mieux placée pour aider mon fils. 154 00:12:14,860 --> 00:12:18,947 Je comprends votre frustration. Croyez-moi, je veux vous aider. 155 00:12:19,364 --> 00:12:22,743 J'y croirai si vous trouvez Jericho avant moi. 156 00:12:33,420 --> 00:12:35,088 Leanne... 157 00:12:41,136 --> 00:12:42,638 Il y a quelqu'un d'autre ? 158 00:12:43,972 --> 00:12:46,141 Non, une vieille maison, ça bouge. 159 00:12:46,225 --> 00:12:49,228 Pourquoi vous ne m'écoutez pas ? 160 00:12:49,311 --> 00:12:51,396 Cette piste peut mener à May Markham. 161 00:12:51,480 --> 00:12:55,400 Écoutez, Dorothy, M. Marino était sous pression. 162 00:12:55,484 --> 00:12:56,860 Et le petit ? 163 00:12:57,277 --> 00:13:00,364 Il a disparu, mais la lettre de M. Marino... 164 00:13:00,447 --> 00:13:01,865 Quelle lettre ? 165 00:13:02,115 --> 00:13:03,992 Il a laissé une lettre détaillée. 166 00:13:04,785 --> 00:13:06,203 On cherche un cadavre. 167 00:13:11,625 --> 00:13:12,876 Vous comprenez ? 168 00:13:14,211 --> 00:13:19,550 C'est ce qu'ils veulent vous faire croire. La lettre est d'eux. C'est une ruse. 169 00:13:19,633 --> 00:13:22,511 Non, Dorothy, aucune secte n'est impliquée. 170 00:13:23,428 --> 00:13:27,516 Notre esprit peut nous jouer des tours. On associe des choses... 171 00:13:29,434 --> 00:13:32,187 J'essaie de vous aider à comprendre. 172 00:13:33,564 --> 00:13:35,107 Vous comprenez ? 173 00:13:37,359 --> 00:13:39,820 Alors, c'est une simple coïncidence. 174 00:13:40,904 --> 00:13:43,866 De la pure malchance. Aucun rapport avec nous. 175 00:13:49,413 --> 00:13:50,998 Alors, rien n'a changé. 176 00:13:51,874 --> 00:13:53,166 Vous perdez du temps. 177 00:13:53,250 --> 00:13:55,377 Faites votre boulot, je ferai le mien. 178 00:13:55,878 --> 00:13:57,045 Action. 179 00:13:58,463 --> 00:14:00,257 Leanne ! Action. 180 00:14:01,341 --> 00:14:04,219 - Finis ton assiette, Serg. - Mais je filme ! 181 00:14:04,303 --> 00:14:05,888 Tu vas être une star ! 182 00:14:06,388 --> 00:14:10,058 On a dit à ta maman que tu mangerais bien, ce soir. 183 00:14:11,185 --> 00:14:13,312 Les asperges, c'est dégueu. 184 00:14:13,854 --> 00:14:14,980 Très bien. 185 00:14:15,564 --> 00:14:17,608 - Tu sais qui va venir. - Non ! 186 00:14:17,691 --> 00:14:20,652 Trop tard, elle est déjà en route. 187 00:14:20,736 --> 00:14:23,947 Tu as été méchant, vilain comme une fouine ? 188 00:14:24,615 --> 00:14:27,367 Tu vas avoir la visite de tante Joséphine ! 189 00:14:27,451 --> 00:14:28,785 Sauve-toi ! 190 00:14:34,458 --> 00:14:37,544 Désolée, M. Marino, on s'amusait. 191 00:14:37,878 --> 00:14:39,129 Pas de problème. 192 00:14:39,463 --> 00:14:41,507 Papa, tout va bien ? 193 00:14:41,965 --> 00:14:45,010 C'est agréable de te voir heureux, Serg. Rien de plus. 194 00:14:47,262 --> 00:14:48,430 C'est le vent ? 195 00:15:06,323 --> 00:15:09,535 Dites-moi, je pourrais avoir un verre d'eau ? 196 00:15:10,327 --> 00:15:13,288 Bien sûr. Je vais vous chercher ça. 197 00:15:21,421 --> 00:15:22,422 Tout va bien ? 198 00:15:23,799 --> 00:15:25,342 - On le déplace. - Quoi ? 199 00:15:25,634 --> 00:15:26,635 Relève-le. 200 00:15:26,718 --> 00:15:28,345 J'ai simplement... 201 00:15:29,471 --> 00:15:30,931 mal à la tête. 202 00:15:31,682 --> 00:15:32,850 Ça me lance. 203 00:15:34,434 --> 00:15:35,727 Les migraines, 204 00:15:36,311 --> 00:15:37,813 je sais ce que c'est. 205 00:15:38,730 --> 00:15:40,065 Vite, vite... 206 00:15:45,946 --> 00:15:47,489 Excusez-moi un instant. 207 00:16:07,301 --> 00:16:09,803 C'est gentil. La soirée a été longue. 208 00:16:11,346 --> 00:16:12,806 Vous voulez rien de plus fort ? 209 00:16:13,724 --> 00:16:16,351 Entre nous, je suis très inquiète. 210 00:16:16,435 --> 00:16:19,188 Dorothy s'est mise dans une situation dangereuse. 211 00:16:19,688 --> 00:16:21,982 C'est son instinct de journaliste. 212 00:16:24,401 --> 00:16:26,069 J'ai déjà vu ça. 213 00:16:26,361 --> 00:16:30,699 Les gens comme Dorothy ont tendance à se mettre dans ces situations. 214 00:16:30,782 --> 00:16:35,704 Ils voient des liens qui n'existent pas, s'identifient à la douleur d'autrui. 215 00:16:36,914 --> 00:16:40,375 Je suis passée vous avertir, je suis même pas en service. 216 00:16:40,459 --> 00:16:42,252 C'est très aimable à vous. 217 00:16:42,836 --> 00:16:46,632 Bon, je serais plus rassurée si je pouvais jeter un coup d'œil. 218 00:16:46,715 --> 00:16:48,217 Officieusement. 219 00:16:50,761 --> 00:16:51,762 Pourquoi ? 220 00:16:52,429 --> 00:16:54,890 La nounou des Marino reste introuvable. 221 00:16:55,599 --> 00:16:59,436 On ne peut pas ignorer cette piste, aussi ténue soit-elle. 222 00:17:00,145 --> 00:17:02,481 - Mieux vaut que je m'en charge. - Je vois. 223 00:17:03,148 --> 00:17:04,441 Vous comprenez ? 224 00:17:06,318 --> 00:17:07,444 Bien. 225 00:17:37,307 --> 00:17:40,519 C'est mon bureau, mais elle y travaille parfois. 226 00:17:41,770 --> 00:17:43,647 Je me suis renseignée sur eux. 227 00:17:44,064 --> 00:17:45,983 L'Église des Moindres Saints. 228 00:17:46,567 --> 00:17:47,776 Ah bon ? 229 00:17:48,277 --> 00:17:49,486 Oui, bien sûr. 230 00:17:49,570 --> 00:17:52,823 Je ne dois rien négliger, c'est mon boulot. 231 00:17:55,576 --> 00:17:58,745 Ils ont fait croire qu'ils accomplissaient des miracles, 232 00:17:58,829 --> 00:18:00,747 mais c'est de l'histoire ancienne. 233 00:18:09,298 --> 00:18:11,466 - Ils font quoi ? - Elle voulait inspecter. 234 00:18:11,925 --> 00:18:14,386 - Sean a accepté ? - Tu connais Sean... 235 00:18:14,469 --> 00:18:15,554 Leanne... 236 00:18:17,055 --> 00:18:18,223 Il doit pas rester là. 237 00:18:23,854 --> 00:18:26,690 Elle a une fascination pour cette Leanne. 238 00:18:27,149 --> 00:18:29,902 J'ai l'impression que quelque chose m'échappe. 239 00:18:31,778 --> 00:18:32,779 En fait, 240 00:18:33,697 --> 00:18:37,451 quand on a eu le poupon, Dorothy a mis une annonce pour une nounou 241 00:18:37,534 --> 00:18:40,245 et on a reçu plein de CV. Une tonne. 242 00:18:40,329 --> 00:18:43,790 Dont celui de Leanne, la candidate préférée de Dorothy. 243 00:18:44,041 --> 00:18:46,752 Mais quand Leanne a vu ce qu'il en était, 244 00:18:46,835 --> 00:18:49,713 quand elle a vu ce qu'était Jericho, elle a paniqué. 245 00:18:49,796 --> 00:18:52,549 Elle a refusé le poste, ça s'est arrêté là. 246 00:18:52,633 --> 00:18:57,054 Puis Dorothy a vu qu'elle travaillait pour une autre famille, 247 00:18:57,137 --> 00:18:59,264 et elle a fait une fixation sur elle. 248 00:18:59,348 --> 00:19:03,227 Elle était persuadée que Leanne restait notre nounou. 249 00:19:04,269 --> 00:19:05,354 Bref... 250 00:19:06,980 --> 00:19:10,484 - C'est une sacrée coïncidence. - Je sais, c'est dingue. 251 00:19:10,567 --> 00:19:14,071 J'aurais pas dû la laisser y croire, j'en ai conscience. 252 00:19:25,249 --> 00:19:27,167 Parlez-lui, Sean. 253 00:19:28,001 --> 00:19:29,002 D'accord. 254 00:19:34,633 --> 00:19:35,801 Ça donne où ? 255 00:19:37,302 --> 00:19:40,264 C'est le grenier, on y entasse des trucs. 256 00:19:40,347 --> 00:19:43,684 C'est toujours fermé à clé, c'est personnel. 257 00:19:44,768 --> 00:19:45,936 Voilà... 258 00:20:01,326 --> 00:20:02,661 Allez, dépêche-toi. 259 00:20:02,744 --> 00:20:04,204 Je porte tout le poids ! 260 00:20:10,085 --> 00:20:11,879 - Reste là. - Quoi ? Non ! 261 00:20:33,275 --> 00:20:35,319 J'y crois pas ! 262 00:20:42,284 --> 00:20:43,994 C'est Dorothy qui a fait ça ? 263 00:20:45,454 --> 00:20:47,664 Il lui arrive de monter. 264 00:21:02,262 --> 00:21:03,263 Sean. 265 00:21:06,016 --> 00:21:08,852 Vous savez la force que suppose une famille ? 266 00:21:11,897 --> 00:21:13,148 C'est pas inné. 267 00:21:14,608 --> 00:21:16,068 Ça n'a rien de naturel. 268 00:21:16,568 --> 00:21:18,529 M. Marino souffrait, 269 00:21:18,612 --> 00:21:22,199 sa femme était malade, et il refusait de gérer la douleur. 270 00:21:23,325 --> 00:21:25,118 Vous comprenez ce que je dis ? 271 00:21:28,622 --> 00:21:30,290 Votre femme a besoin d'aide. 272 00:21:36,380 --> 00:21:38,465 - Désolée, mais... - Ça va ? 273 00:21:38,549 --> 00:21:40,926 J'ai la tête qui tourne un peu. 274 00:21:43,303 --> 00:21:45,681 Je redescends, on a terminé ici. 275 00:22:11,373 --> 00:22:13,500 Pardon du dérangement, ça n'arrivera plus. 276 00:22:15,794 --> 00:22:17,337 Je vous raccompagne. 277 00:22:17,796 --> 00:22:19,214 Pas la peine. 278 00:22:20,132 --> 00:22:22,092 - Je connais le chemin. - Écoutez... 279 00:22:22,926 --> 00:22:24,511 je sais que j'ai abusé. 280 00:22:25,929 --> 00:22:27,389 Je voulais de mal à personne. 281 00:22:28,640 --> 00:22:31,560 C'est surtout pour vous que je m'inquiète. 282 00:22:37,191 --> 00:22:38,525 Boucle-la ! 283 00:22:40,569 --> 00:22:41,778 Punaise... 284 00:22:43,405 --> 00:22:44,531 Ça suffit ! 285 00:22:48,535 --> 00:22:51,163 Appelez-moi si vous voyez les choses autrement. 286 00:22:53,207 --> 00:22:54,625 Je vous soutiendrai. 287 00:23:11,058 --> 00:23:12,059 Elle est partie. 288 00:23:13,435 --> 00:23:14,770 Qu'est-ce que tu fous ? 289 00:23:14,853 --> 00:23:16,146 Je voulais... 290 00:23:17,731 --> 00:23:18,982 Laisse tomber ! 291 00:23:45,801 --> 00:23:49,221 Dénouement tragique d'une affaire tragique. 292 00:23:49,304 --> 00:23:50,639 Il y a quelques minutes, 293 00:23:50,722 --> 00:23:54,351 la presse a appris que le corps du petit Marino 294 00:23:54,434 --> 00:23:58,313 avait été découvert dans un vide sanitaire sous l'escalier. 295 00:23:58,397 --> 00:24:00,941 Sergio, âgé de 10 ans seulement, 296 00:24:01,024 --> 00:24:03,610 a reçu trois balles dans la tempe. 297 00:24:03,986 --> 00:24:08,198 Les coups auraient été tirés à travers le mur par son propre père. 298 00:24:08,282 --> 00:24:11,159 Toutes nos condoléances à la famille Marino. 299 00:24:11,243 --> 00:24:15,038 Toute notre équipe est profondément attristée par la nouvelle 300 00:24:15,122 --> 00:24:18,041 et déplore que personne n'ait été là 301 00:24:18,125 --> 00:24:21,545 pour empêcher ce geste de violence insensé. 302 00:24:30,888 --> 00:24:32,472 Faisons un marché, George. 303 00:24:32,931 --> 00:24:36,101 Vous pouvez reprendre Leanne et aller où vous voulez. 304 00:24:36,185 --> 00:24:39,813 C'est votre famille, pas la nôtre. Chacun a ses coutumes. 305 00:24:40,439 --> 00:24:42,441 Mais on veut récupérer notre fils. 306 00:24:44,776 --> 00:24:48,238 Il faut que vous acceptiez de nous ramener Jericho. 307 00:24:50,532 --> 00:24:51,742 Vous acceptez ? 308 00:24:53,535 --> 00:24:54,786 Répondez-moi. 309 00:24:55,245 --> 00:24:56,663 Passons un marché. 310 00:24:57,372 --> 00:24:58,624 Vous acceptez ? 311 00:24:59,833 --> 00:25:02,127 Réveillez-vous, George ! Répondez ! 312 00:25:03,128 --> 00:25:04,296 Fais gaffe ! 313 00:25:05,005 --> 00:25:07,007 - Acceptez ! - Ne le braque pas ! 314 00:25:07,090 --> 00:25:08,717 Rendez-nous Jericho. 315 00:25:08,800 --> 00:25:09,968 Acceptez ce marché. 316 00:25:43,627 --> 00:25:44,878 Ça lui est adressé. 317 00:25:45,712 --> 00:25:47,005 Ouvre, merde ! 318 00:25:54,054 --> 00:25:56,390 Recule un peu, on sait jamais. 319 00:26:09,444 --> 00:26:10,821 Une cassette Betamax ? 320 00:26:10,904 --> 00:26:13,574 Qui utilise encore des Betamax à la con ? 321 00:26:15,325 --> 00:26:16,577 La réponse est arrivée. 322 00:26:16,660 --> 00:26:17,870 George ! 323 00:26:18,704 --> 00:26:21,832 Leanne doit regarder la cassette ce soir. Donnez. 324 00:26:23,250 --> 00:26:24,793 Il faut lui montrer. 325 00:26:25,127 --> 00:26:28,463 Pas de temps à perdre. Où est votre lecteur de Betamax ? 326 00:26:28,547 --> 00:26:30,883 - On en a pas. - Erreur sur la décennie. 327 00:26:32,509 --> 00:26:36,930 Il faut qu'elle voie la cassette, elle a besoin de savoir. 328 00:26:38,974 --> 00:26:39,975 Attendez. 329 00:26:40,058 --> 00:26:41,351 Laisse-le. 330 00:26:44,188 --> 00:26:45,355 Ça a marché. 331 00:26:50,444 --> 00:26:52,070 Je les ai piégés. 332 00:26:52,154 --> 00:26:54,615 Les réunir Veille de Noël 333 00:29:10,292 --> 00:29:13,170 Adaptation : Odile Manforti 334 00:29:13,253 --> 00:29:16,673 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS