1 00:00:46,713 --> 00:00:50,050 Nos informan de que los vecinos han denunciado haber oído disparos 2 00:00:50,133 --> 00:00:53,053 a la una de la mañana, hace tan solo media hora. 3 00:00:53,136 --> 00:00:55,430 Las autoridades aún no han proporcionado información 4 00:00:55,514 --> 00:00:59,226 sobre el paradero o la seguridad de la familia en el interior. 5 00:00:59,309 --> 00:01:01,603 Les daremos más detalles sobre este caso a medida que avance la investigación. 6 00:01:01,687 --> 00:01:03,313 Soy Isabelle Carrick, Noticias 8. 7 00:01:06,692 --> 00:01:08,986 ¿Estáis contentos? 8 00:01:09,069 --> 00:01:12,990 Vuestra desobediencia tiene un precio. 9 00:01:14,032 --> 00:01:16,243 ¿Cómo podría estar ella involucrada en esto? 10 00:01:21,748 --> 00:01:24,001 ¿Qué le has hecho a esa familia, George? 11 00:01:26,003 --> 00:01:27,337 ¿Les has hecho daño? 12 00:01:30,257 --> 00:01:32,509 ¿Ha sido May? ¿Está ella detrás de esto? 13 00:01:33,552 --> 00:01:34,887 Contéstame. 14 00:01:35,804 --> 00:01:37,681 - ¿Qué has hecho? - Lo sabía. 15 00:01:38,765 --> 00:01:42,269 Nos va a descuartizar y a convertir en un traje de carne Turner. 16 00:01:45,063 --> 00:01:46,190 ¡Leanne! 17 00:01:46,648 --> 00:01:48,859 Síguela y averigua qué sabe. 18 00:01:52,571 --> 00:01:53,697 ¡Leanne! 19 00:01:57,492 --> 00:01:58,535 Leanne. 20 00:02:00,412 --> 00:02:02,247 Quiero hablar contigo. 21 00:02:03,040 --> 00:02:05,667 Necesito que me digas qué ha pasado en la casa de los Marino. 22 00:02:05,751 --> 00:02:07,544 Por favor, déjeme en paz. 23 00:02:07,920 --> 00:02:11,340 Leanne, estoy desesperado. Necesito que me digas algo. Lo que sea. 24 00:02:11,423 --> 00:02:13,217 Jamás debería haber venido aquí. 25 00:02:13,675 --> 00:02:15,135 ¿Qué quieres decir? ¿Por qué no? 26 00:02:15,219 --> 00:02:17,387 No era mi sitio. 27 00:02:17,471 --> 00:02:19,932 Y ahora es demasiado tarde. Ya es demasiado tarde. 28 00:02:20,849 --> 00:02:23,435 No vas a solucionar nada encerrada en el ático. 29 00:02:24,353 --> 00:02:26,146 ¿Puedes salir, por favor? 30 00:02:28,732 --> 00:02:32,194 George, ¿qué les ha hecho May? 31 00:02:38,200 --> 00:02:39,326 ¿George? 32 00:02:42,663 --> 00:02:44,081 ¿De verdad crees que son los responsables? 33 00:02:45,374 --> 00:02:47,417 Estaba obsesionado con que Leanne volviera a esa casa. 34 00:02:47,501 --> 00:02:51,171 Y ahora ha habido un ataque violento. Puede que fuera dirigido a ella. 35 00:02:52,130 --> 00:02:55,008 No quiero que me corten el cuello. 36 00:02:59,054 --> 00:03:01,807 ¿Crees que... está en coma? 37 00:03:01,890 --> 00:03:03,851 No lo sé. 38 00:03:04,351 --> 00:03:07,062 Sabe que es culpable, por eso no nos responde. 39 00:03:07,479 --> 00:03:08,897 Está fingiendo. 40 00:03:12,067 --> 00:03:13,402 No sé yo, Dottie. 41 00:03:14,945 --> 00:03:18,031 Es positivo. Esto significa que tenemos algo que realmente necesitan. 42 00:03:18,365 --> 00:03:21,910 Ahora tenemos nosotros el control, y así es como recuperaremos a Jericho. 43 00:03:22,870 --> 00:03:25,581 ¡No nos vas a amedrentar! ¿Me oyes? 44 00:03:31,628 --> 00:03:33,213 ¿Quiénes son los Marino? 45 00:03:33,297 --> 00:03:36,091 Eran una familia, como la suya. 46 00:03:36,383 --> 00:03:39,136 ¿Y por qué tenías que estar ahí? Explícamelo. 47 00:03:39,219 --> 00:03:41,722 - Él me envió. - ¿Quién? ¿El tío George? 48 00:03:42,014 --> 00:03:45,601 Alguien lee las señales y nos dice dónde debemos ir. 49 00:03:45,684 --> 00:03:50,647 Todo el mundo tiene su sitio, y yo desobedecí su voluntad al venir aquí. 50 00:03:50,731 --> 00:03:52,065 Infringí las reglas. 51 00:03:52,941 --> 00:03:55,485 ¿Y qué pasa si infringes las reglas? 52 00:04:06,455 --> 00:04:07,497 ¿Qué...? 53 00:04:08,248 --> 00:04:10,417 - ¿Algo nuevo? - Lo intento. 54 00:04:16,048 --> 00:04:17,089 ¿Qué es eso? 55 00:04:17,173 --> 00:04:19,134 Hice un reportaje sobre su secta. 56 00:04:19,218 --> 00:04:22,221 Sé más sobre ellos que cualquiera de la cadena, más que la policía. 57 00:04:23,305 --> 00:04:26,225 Tengo que demostrar que han sido ellos, que siguen activos. 58 00:04:27,768 --> 00:04:32,022 Las sectas sobreviven por la discreción. Y algo así significa que están aterrados. 59 00:04:32,356 --> 00:04:34,983 - ¿Qué estás buscando? - Pruebas. 60 00:04:35,359 --> 00:04:37,611 Tal vez han hecho algo parecido antes. 61 00:04:42,241 --> 00:04:45,536 Puedes dejar de fingir ya. Estamos solos. 62 00:04:48,914 --> 00:04:50,582 Sé que puedes oírme. 63 00:04:56,588 --> 00:04:58,173 Vale. Bien. 64 00:05:15,399 --> 00:05:16,567 Serás cabrón. 65 00:06:06,783 --> 00:06:09,953 Hola, Eric. Soy Dorothy Turner. ¿Cómo estás? 66 00:06:12,915 --> 00:06:15,334 Sí, mira, quería pedirte un pequeño favor. 67 00:06:15,417 --> 00:06:20,214 ¿Tienes alguna información sobre la noticia de Isabelle? 68 00:06:22,758 --> 00:06:24,760 Sí, la familia Marino. 69 00:06:26,595 --> 00:06:27,763 Madre mía. 70 00:06:29,097 --> 00:06:32,684 No, gracias. Eres el mejor, Eric. Gracias. 71 00:06:34,436 --> 00:06:35,646 Es terrible. 72 00:06:37,022 --> 00:06:38,607 Un triple homicidio. 73 00:06:39,525 --> 00:06:40,400 Dios. 74 00:06:40,484 --> 00:06:44,071 Pero escucha, el hijo menor ha desaparecido. 75 00:06:45,697 --> 00:06:46,990 Un niño pequeño. 76 00:07:25,571 --> 00:07:29,449 Mientras llegan homenajes de todas partes tras esta trágica información, 77 00:07:29,533 --> 00:07:31,076 sigue aumentando la preocupación 78 00:07:31,159 --> 00:07:34,663 por la suerte del niño de diez años desaparecido, Sergio Marino. 79 00:07:34,746 --> 00:07:37,916 Se han establecido controles policiales y voluntarios están yendo casa por casa 80 00:07:38,000 --> 00:07:40,002 preguntando a los vecinos de los barrios cercanos. 81 00:07:40,085 --> 00:07:43,463 Pero, con las inclemencias meteorológicas que se avecinan, el tiempo se agota. 82 00:07:45,174 --> 00:07:48,552 Han asesinado a esa gente y el niño ha desaparecido. 83 00:07:48,802 --> 00:07:49,928 Lo sé. 84 00:07:50,304 --> 00:07:53,891 Secuestran a niños, matan a familias. ¿Qué supone eso para nosotros? 85 00:07:54,433 --> 00:07:57,019 Estamos a salvo. Tenemos influencia. 86 00:07:58,145 --> 00:07:59,104 Es la policía. 87 00:08:00,731 --> 00:08:02,900 Bien. Han venido a por Bozo. 88 00:08:03,233 --> 00:08:05,652 - Pues no pueden llevárselo. - ¿Te has vuelto loca? 89 00:08:05,736 --> 00:08:08,655 Hemos llegado hasta aquí por mí. Estamos cerca. 90 00:08:08,739 --> 00:08:10,324 Necesitamos que George negocie el acuerdo. 91 00:08:10,407 --> 00:08:12,784 Ahora mismo no podemos arriesgarnos a ninguna interferencia externa. 92 00:08:13,202 --> 00:08:14,745 Es la policía, Dottie. 93 00:08:14,828 --> 00:08:17,915 ¿Y qué ha hecho el cuerpo de policía de Filadelfia por nosotros hasta ahora? 94 00:08:18,832 --> 00:08:20,626 Escuchadme, si dejamos que se lleven a George, 95 00:08:20,709 --> 00:08:22,961 volveremos a estar como al principio, esperando que suene el teléfono. 96 00:08:23,045 --> 00:08:24,046 ¿Y qué hacemos? 97 00:08:28,634 --> 00:08:29,510 Esconderlo. 98 00:08:29,843 --> 00:08:30,802 ¿"Esconderlo"? 99 00:08:32,429 --> 00:08:35,182 Vosotros sacadlo de aquí y yo hablaré con la policía. 100 00:08:37,100 --> 00:08:38,434 Cógele de las piernas. 101 00:08:38,936 --> 00:08:39,727 Dios. 102 00:08:42,688 --> 00:08:43,732 Vale. 103 00:08:44,399 --> 00:08:45,484 La hostia... 104 00:08:48,695 --> 00:08:49,947 Joder. 105 00:08:50,781 --> 00:08:51,990 Mierda. 106 00:08:54,701 --> 00:08:55,786 Vale. 107 00:09:02,084 --> 00:09:03,126 Agente Reyes. 108 00:09:03,627 --> 00:09:06,421 Sra. Turner, ¿va todo bien? 109 00:09:07,965 --> 00:09:09,883 ¿Hay novedades sobre Jericho? 110 00:09:10,926 --> 00:09:12,761 No, lo siento. 111 00:09:13,804 --> 00:09:15,389 ¿Puedo pasar? 112 00:09:16,473 --> 00:09:17,391 Claro. 113 00:09:22,396 --> 00:09:24,314 - Voy a soltarlo. No aguanto más. - ¡No lo sueltes! 114 00:09:24,398 --> 00:09:25,983 Se está resbalando. A la mierda. 115 00:09:26,066 --> 00:09:28,944 Mierda. Ay, mierda. 116 00:09:29,486 --> 00:09:30,445 Mierda. 117 00:09:34,157 --> 00:09:35,576 Joder. Joder. 118 00:09:36,076 --> 00:09:37,244 ¿Adónde cojones vas? 119 00:09:37,327 --> 00:09:40,372 ¡Cállate! Hay una puta poli en casa. 120 00:09:41,623 --> 00:09:42,624 ¿Qué co...? 121 00:09:43,125 --> 00:09:46,170 ¿Puedes callarte de una vez? Respiras muy fuerte. Cállate. 122 00:09:48,005 --> 00:09:50,841 En realidad, quería hablar con su marido. ¿Está en casa? 123 00:09:50,924 --> 00:09:52,050 - Por el amor de Dios. - ¿Sean? 124 00:09:52,634 --> 00:09:53,635 Sean... Sí. 125 00:09:54,720 --> 00:09:56,597 Aquí está. 126 00:09:58,390 --> 00:10:00,893 Sr. Turner. ¿Qué tal la mano? 127 00:10:01,685 --> 00:10:03,478 Bien. Gracias por preguntar. 128 00:10:03,854 --> 00:10:06,690 ¿Podríamos hablar en privado? 129 00:10:07,274 --> 00:10:10,777 O... podríamos hablar los tres. 130 00:10:13,071 --> 00:10:14,239 Por favor. 131 00:10:19,369 --> 00:10:22,122 Supongo que habrán oído lo de la familia de West Chester. 132 00:10:22,206 --> 00:10:26,460 Sí. Lo acabamos de ver en la tele. Horrible. 133 00:10:27,628 --> 00:10:30,255 ¿Conocían a la familia Marino? 134 00:10:30,839 --> 00:10:32,049 No... 135 00:10:32,758 --> 00:10:34,468 No que yo recuerde. 136 00:10:35,093 --> 00:10:37,137 ¿Y qué hay de su niñera, Leanne? 137 00:10:38,847 --> 00:10:40,098 ¿Qué pasa? 138 00:10:40,807 --> 00:10:42,017 ¿De qué va esto? 139 00:10:46,563 --> 00:10:49,733 Esperaba... que me lo dijera usted. 140 00:10:51,401 --> 00:10:53,278 COMO DIOS 141 00:10:56,949 --> 00:11:00,327 Hola, ¿qué tal, chicos? Soy yo, Sergio. Bienvenidos de nuevo. 142 00:11:00,410 --> 00:11:05,082 Hoy voy a hablar sobre Call of Duty: Modern Warfare 2, Remastered. 143 00:11:05,499 --> 00:11:08,252 Me encanta este juego y la novedad del Gulag. 144 00:11:08,335 --> 00:11:11,004 Y, por cierto, hoy tenemos una invitada especial. 145 00:11:11,672 --> 00:11:12,840 No. 146 00:11:13,340 --> 00:11:15,968 Venga, Leanne. Tienes que saludar a los espectadores. 147 00:11:16,635 --> 00:11:18,720 No te asustes. Solo tengo nueve. 148 00:11:22,641 --> 00:11:24,643 Ella es mi niñera, Leanne. 149 00:11:24,726 --> 00:11:26,854 Es muy buena en el Call of Duty, 150 00:11:26,937 --> 00:11:29,439 y eso que nunca había jugado a ningún videojuego. 151 00:11:29,523 --> 00:11:31,817 Consiguió 13 asesinatos en la primera ronda. 152 00:11:33,819 --> 00:11:35,904 Vale. Sergio, ¿puedo irme ya? 153 00:11:36,864 --> 00:11:38,115 Una partida más. 154 00:11:42,619 --> 00:11:47,374 Estaba reuniendo pruebas. Estaba esperando a tener algo sustancial. 155 00:11:47,916 --> 00:11:52,462 ¿Sabe que lo que ha hecho es ilegal? Espionaje. 156 00:11:52,546 --> 00:11:53,714 Podrían haberla detenido. 157 00:11:53,797 --> 00:11:55,340 Sabía que no me creería. 158 00:11:55,424 --> 00:11:58,468 La última vez que vino, me trató como si estuviera loca. 159 00:11:59,344 --> 00:12:03,390 Le digo que esta secta tiene algo que ver. 160 00:12:03,473 --> 00:12:05,392 Por eso estaba allí Leanne. 161 00:12:05,475 --> 00:12:08,645 Se llevaron a mi hijo y ahora también se han llevado al de los Marino. 162 00:12:08,729 --> 00:12:12,065 Y si me hubiese escuchado antes, tal vez podríamos haber hecho algo para impedirlo, 163 00:12:12,149 --> 00:12:14,526 pero yo soy la mejor ayuda de mi hijo. 164 00:12:14,860 --> 00:12:18,906 Entiendo su frustración, Dorothy. Lo crea o no, solo intento ayudarles. 165 00:12:19,281 --> 00:12:22,618 Lo creeré cuando encuentre a Jericho antes que yo. 166 00:12:32,461 --> 00:12:35,714 ¡Leanne! 167 00:12:38,467 --> 00:12:40,135 152, ¿me recibe? 168 00:12:40,844 --> 00:12:43,388 - ¿Hay alguien más aquí? - Aquí 152, adelante. 169 00:12:43,764 --> 00:12:46,099 No, es que es una casa vieja. Se está asentando. 170 00:12:46,183 --> 00:12:49,228 ¿Por qué no me escucha? 171 00:12:49,311 --> 00:12:52,814 - Es una pista sobre May Markham. - Escúcheme, Dorothy. 172 00:12:52,898 --> 00:12:55,400 El Sr. Marino estaba sometido a mucho estrés. 173 00:12:55,484 --> 00:12:56,610 ¿Qué hay del niño? 174 00:12:57,277 --> 00:13:00,072 Está desaparecido, pero en la nota del Sr. Marino... 175 00:13:00,155 --> 00:13:01,907 ¿Nota? ¿Qué nota? 176 00:13:01,990 --> 00:13:03,992 Dejó una nota detallada. 177 00:13:04,618 --> 00:13:06,078 Buscamos un cuerpo. 178 00:13:11,333 --> 00:13:12,918 ¿Lo entiende? 179 00:13:14,127 --> 00:13:18,090 No, eso es lo que quieren que piensen. Deben de haberla escrito ellos. 180 00:13:18,173 --> 00:13:19,216 Es un truco. 181 00:13:19,299 --> 00:13:22,469 No, Dorothy, no hay ninguna secta implicada. 182 00:13:23,053 --> 00:13:27,516 A veces la mente ve lo que quiere ver. Atamos cabos que... 183 00:13:29,142 --> 00:13:32,104 Intento ayudarla a que lo entienda. 184 00:13:33,105 --> 00:13:34,898 ¿Lo comprende? 185 00:13:37,150 --> 00:13:39,736 Así que todo es casualidad. 186 00:13:40,821 --> 00:13:43,782 Mala suerte y ya. Nada que ver con nosotros. 187 00:13:47,077 --> 00:13:47,870 Sí. 188 00:13:49,121 --> 00:13:50,914 Entonces, no ha cambiado nada. 189 00:13:51,623 --> 00:13:53,166 Y está perdiendo el tiempo. 190 00:13:53,250 --> 00:13:55,377 ¿Así que por qué no hace su trabajo y yo hago el mío? 191 00:13:55,794 --> 00:13:56,795 Acción. 192 00:13:58,297 --> 00:14:00,048 Leanne, acción. 193 00:14:01,258 --> 00:14:05,596 - Tienes que acabarte la cena, Serg. - Pero estoy grabando. ¡Voy a ser famoso! 194 00:14:06,180 --> 00:14:10,142 Bueno, le dijimos a tu madre que esta noche comerías bien. 195 00:14:10,893 --> 00:14:13,270 Los espárragos están asquerosos. 196 00:14:13,562 --> 00:14:14,605 Vale. 197 00:14:15,314 --> 00:14:17,357 - Ya sabes quién va a venir. - No. 198 00:14:17,441 --> 00:14:20,360 Demasiado tarde. Ya está de camino. 199 00:14:20,444 --> 00:14:23,780 ¿Te has portado mal? ¿Has sido pillín? 200 00:14:24,114 --> 00:14:26,992 Puede que te haga una visita la tía Josephine. 201 00:14:27,075 --> 00:14:28,744 - ¡No puedes huir! - ¡No! 202 00:14:34,374 --> 00:14:37,419 Lo siento, Sr. Marino. Solo estábamos jugando. 203 00:14:37,711 --> 00:14:38,795 No pasa nada. 204 00:14:39,129 --> 00:14:41,423 Papá, ¿estás bien? 205 00:14:41,840 --> 00:14:45,010 Me alegro de verte contento, Serg. Eso es todo. 206 00:14:47,012 --> 00:14:48,430 ¿Qué ha sido eso? ¿El viento? 207 00:15:06,114 --> 00:15:09,535 Oigan, ¿podrían darme un vaso de agua? 208 00:15:10,160 --> 00:15:11,370 Claro. Sí. 209 00:15:12,079 --> 00:15:13,247 Ahora se lo traigo. 210 00:15:21,129 --> 00:15:22,422 Dorothy, ¿se encuentra bien? 211 00:15:23,799 --> 00:15:25,509 - Tenemos que moverlo. - ¿Qué? 212 00:15:25,592 --> 00:15:26,635 Levántalo. 213 00:15:26,718 --> 00:15:28,262 Es que... 214 00:15:29,179 --> 00:15:32,850 ...este dolor de cabeza es como una aguja. 215 00:15:34,059 --> 00:15:37,813 - Migrañas. Sé de lo que habla. - Sí. 216 00:15:38,605 --> 00:15:40,065 Va, va, va. 217 00:15:45,946 --> 00:15:47,531 ¿Me disculpa un momento? 218 00:16:07,050 --> 00:16:09,428 Se lo agradezco. Una noche larga. 219 00:16:11,054 --> 00:16:12,806 - ¿Seguro que no quiere algo más fuerte? - No. 220 00:16:13,515 --> 00:16:16,226 Sinceramente, estoy muy preocupada, Sean. 221 00:16:16,310 --> 00:16:19,188 Dorothy se ha implicado en una situación muy peligrosa. 222 00:16:19,521 --> 00:16:21,899 Sí, ya. Es su instinto de periodista y... 223 00:16:24,193 --> 00:16:26,236 He visto este tipo de cosas antes. 224 00:16:26,320 --> 00:16:30,490 La gente como Dorothy tiende a involucrarse en situaciones similares. 225 00:16:30,574 --> 00:16:35,454 Ven una conexión que no existe. Se identifican con el dolor de otros. 226 00:16:36,747 --> 00:16:40,375 Quería pasarme y avisarle. Ni siquiera estoy de servicio. 227 00:16:40,459 --> 00:16:42,127 Bien, se lo agradezco. 228 00:16:42,336 --> 00:16:43,462 Bueno... 229 00:16:43,962 --> 00:16:46,548 Me quedaría mucho más tranquila si pudiese echar un vistazo rápido. 230 00:16:46,632 --> 00:16:48,258 Extraoficialmente. 231 00:16:50,469 --> 00:16:51,762 ¿Para qué? 232 00:16:52,304 --> 00:16:54,890 La niñera de los Marino sigue en paradero desconocido. 233 00:16:55,224 --> 00:16:57,184 - Claro. - No podemos ignorar la relación, 234 00:16:57,267 --> 00:16:59,228 por muy tenue que sea. 235 00:16:59,853 --> 00:17:02,481 - Mejor que lo haga yo que otros agentes. - Claro. 236 00:17:02,940 --> 00:17:04,398 Lo entiende ahora, ¿no? 237 00:17:04,733 --> 00:17:05,776 Sí, sí. 238 00:17:06,108 --> 00:17:07,027 Bien. 239 00:17:36,640 --> 00:17:40,143 Este es mi despacho, pero ha estado utilizándolo para investigar. 240 00:17:41,603 --> 00:17:45,774 Los he investigado, ¿sabe? A la Iglesia de los Pequeños Santos. 241 00:17:46,692 --> 00:17:49,361 - Ah, ¿sí? - Sí, por supuesto. 242 00:17:49,444 --> 00:17:52,781 Aun teniendo dudas, tengo que examinar todas las vías. 243 00:17:55,492 --> 00:17:58,537 Le hacían creer a la gente que hacían milagros. 244 00:17:58,620 --> 00:18:00,497 Pero hace mucho que desaparecieron, Sean. 245 00:18:08,714 --> 00:18:10,257 - Dios mío. - ¿Qué pasa? 246 00:18:10,340 --> 00:18:12,801 - Ha querido echar un vistazo. - ¿Y Sean le ha dejado? 247 00:18:12,885 --> 00:18:14,261 Claro que sí. Es Sean. 248 00:18:14,344 --> 00:18:15,345 Le... 249 00:18:16,763 --> 00:18:18,223 Tenemos que sacarlo de aquí. 250 00:18:23,645 --> 00:18:26,273 La fascinación que tiene por esta chica, Leanne... 251 00:18:26,940 --> 00:18:29,693 Creo que aún no acabo de entenderla. 252 00:18:31,486 --> 00:18:32,487 Bueno... 253 00:18:33,488 --> 00:18:34,907 Cuando nos hicimos con el muñeco, 254 00:18:34,990 --> 00:18:37,242 Dorothy publicó un anuncio para buscar niñera. 255 00:18:37,326 --> 00:18:40,037 Y recibimos muchos currículums. Llegaron un montón. 256 00:18:40,120 --> 00:18:43,582 Y el de Leanne era uno de ellos y fue el favorito de Dorothy, pero... 257 00:18:43,665 --> 00:18:49,546 Pero cuando vio la realidad, cuando vio lo que era Jericho en realidad, se asustó. 258 00:18:49,630 --> 00:18:52,341 No aceptó el trabajo y ahí acabó la relación. 259 00:18:52,424 --> 00:18:54,426 Luego Dorothy la vio por la calle 260 00:18:54,510 --> 00:18:56,929 y se dio cuenta de que debía de estar trabajando para otra familia 261 00:18:57,012 --> 00:18:59,348 y se obsesionó con ella. 262 00:18:59,431 --> 00:19:05,020 Pensaba que Leanne seguía siendo nuestra niñera, así que... 263 00:19:06,647 --> 00:19:10,526 - Una coincidencia horrible. - Ya, lo sé. Es de locos. 264 00:19:10,609 --> 00:19:14,029 Y no debería haberle dejado creer en eso y lo reconozco. 265 00:19:25,249 --> 00:19:27,167 Hable con ella, Sean. 266 00:19:27,751 --> 00:19:28,669 Bien. 267 00:19:34,341 --> 00:19:35,551 ¿Qué hay ahí dentro? 268 00:19:37,135 --> 00:19:43,684 Es el ático. Es un trastero. Lo tenemos cerrado. Es privado. 269 00:19:44,518 --> 00:19:45,477 Así que... 270 00:20:01,159 --> 00:20:02,661 Vale. Date prisa. 271 00:20:02,744 --> 00:20:04,204 Podrías ayudarme. 272 00:20:08,792 --> 00:20:11,879 - Muy bien. Quédate aquí. - ¿Qué? No. 273 00:20:33,275 --> 00:20:35,319 Dios mío. 274 00:20:42,242 --> 00:20:43,827 ¿Esto lo ha hecho Dorothy? 275 00:20:45,204 --> 00:20:47,623 Sube aquí a veces. 276 00:21:02,262 --> 00:21:03,263 Sean. 277 00:21:05,766 --> 00:21:08,727 ¿Sabe lo que conlleva tener una familia propia? 278 00:21:11,688 --> 00:21:16,026 La gente no nace así. No es natural. 279 00:21:16,276 --> 00:21:19,404 El Sr. Marino sufría, su mujer estaba enferma, 280 00:21:19,488 --> 00:21:21,740 y se negó a lidiar con el dolor. 281 00:21:23,075 --> 00:21:25,035 ¿Entiende lo que estoy diciendo? 282 00:21:28,247 --> 00:21:30,207 Su mujer necesita ayuda. 283 00:21:36,129 --> 00:21:37,965 - Lo siento. Me... - ¿Se encuentra bien? 284 00:21:38,048 --> 00:21:40,676 Solo estoy un poco mareada. 285 00:21:43,011 --> 00:21:45,556 Mejor vuelvo abajo. Ya hemos acabado. 286 00:22:11,248 --> 00:22:13,500 Siento las molestias, Dorothy. No volverá a suceder. 287 00:22:15,544 --> 00:22:17,087 Le acompaño a la puerta. 288 00:22:17,796 --> 00:22:18,881 No hace falta. 289 00:22:19,923 --> 00:22:22,092 - Puedo ir sola. - Oiga. 290 00:22:22,676 --> 00:22:24,553 Sé que me he pasado de la raya. 291 00:22:25,721 --> 00:22:27,389 No pretendía hacerle daño a nadie. 292 00:22:28,473 --> 00:22:31,393 Más bien no quería que se hiciera daño a sí misma. 293 00:22:36,982 --> 00:22:38,483 Cállate la puta boca. 294 00:22:40,027 --> 00:22:41,486 Dios mío. 295 00:22:43,197 --> 00:22:44,698 Joder, ¿puedes...? 296 00:22:48,285 --> 00:22:51,163 Puede llamarme si empieza a ver las cosas de otro modo. 297 00:22:52,956 --> 00:22:54,625 Seré una amiga honesta. 298 00:23:10,974 --> 00:23:12,059 Se ha ido. 299 00:23:13,227 --> 00:23:14,770 ¿Qué coño estás haciendo? 300 00:23:14,853 --> 00:23:16,104 Estaba... 301 00:23:17,481 --> 00:23:18,732 ¡Ay, da igual! 302 00:23:45,801 --> 00:23:49,012 Un final trágico para un caso trágico. 303 00:23:49,096 --> 00:23:51,682 Hace tan solo unos minutos, se ha informado a la prensa 304 00:23:51,765 --> 00:23:55,102 de que el cuerpo del hijo menor de los Marino ha sido hallado 305 00:23:55,185 --> 00:23:58,313 en un forjado sanitario oculto bajo las escaleras. 306 00:23:58,397 --> 00:24:00,566 Sergio, de tan solo diez años, 307 00:24:00,649 --> 00:24:03,610 presentaba tres heridas de bala en un lado de la cabeza. 308 00:24:03,694 --> 00:24:08,031 Aparentemente, su propio padre le habría disparado tres veces a través de la pared. 309 00:24:08,115 --> 00:24:11,159 Nuestros corazones están con los amigos y la familia de los Marino. 310 00:24:11,243 --> 00:24:14,621 Aquí, en la cadena, estamos profundamente consternados por la noticia 311 00:24:14,705 --> 00:24:18,041 y solo podemos desear que alguien hubiese estado allí 312 00:24:18,125 --> 00:24:21,753 para impedir este acto de violencia irracional. 313 00:24:30,762 --> 00:24:32,472 Hagamos un trato, George. 314 00:24:32,556 --> 00:24:35,893 Puedes llevarte a Leanne e irte donde quieras. 315 00:24:35,976 --> 00:24:39,813 Es tu familia, no la nuestra. Tenéis vuestras costumbres, lo entiendo. 316 00:24:40,189 --> 00:24:42,441 Pero queremos recuperar a nuestro hijo. 317 00:24:44,610 --> 00:24:48,071 Necesito que accedas a traer de vuelta a Jericho. 318 00:24:50,073 --> 00:24:51,408 ¿Accedes? 319 00:24:53,202 --> 00:24:54,786 Contéstame, George. 320 00:24:54,870 --> 00:24:56,413 Lleguemos a un acuerdo. 321 00:24:57,039 --> 00:24:58,540 ¿Aceptas? 322 00:24:59,666 --> 00:25:02,044 ¡Despierta, George! ¡Contéstame! 323 00:25:03,128 --> 00:25:04,296 ¡Madre mía! Ten cuidado. 324 00:25:04,630 --> 00:25:05,964 ¡Acepta el trato! 325 00:25:06,048 --> 00:25:07,007 No lo cabrees. 326 00:25:07,090 --> 00:25:08,717 Trae de vuelta a Jericho. 327 00:25:08,800 --> 00:25:10,719 Acepta el trato. 328 00:25:29,738 --> 00:25:31,031 Tío George 9780 Spruce St 329 00:25:43,627 --> 00:25:44,878 Va a su nombre. 330 00:25:45,420 --> 00:25:46,880 Ábrelo ya, joder. 331 00:25:53,720 --> 00:25:56,348 Aléjate, por si acaso. 332 00:26:09,236 --> 00:26:10,863 ¿Es una cinta de vídeo? 333 00:26:10,946 --> 00:26:13,490 ¿Una cinta? ¿Quién coño sigue usando cintas? 334 00:26:15,117 --> 00:26:16,577 La respuesta ha llegado. 335 00:26:16,660 --> 00:26:17,870 George. 336 00:26:18,495 --> 00:26:21,748 Leanne debe ver la cinta esta noche. Dámela. 337 00:26:22,916 --> 00:26:26,587 Tenemos que enseñársela. No hay tiempo que perder. 338 00:26:26,670 --> 00:26:28,463 ¿Dónde tenéis el vídeo? 339 00:26:28,547 --> 00:26:30,883 - No tenemos vídeo. - Te has equivocado de década, George. 340 00:26:32,426 --> 00:26:36,889 Tiene que ver la cinta ahora. Debe saberlo. 341 00:26:39,057 --> 00:26:39,975 Pero, George, espera. 342 00:26:40,058 --> 00:26:41,018 Déjale que vaya. 343 00:26:44,062 --> 00:26:45,272 Ha funcionado. 344 00:26:50,360 --> 00:26:51,862 He descubierto su engaño. 345 00:26:52,154 --> 00:26:54,615 Reúnelos Nochebuena 346 00:27:05,667 --> 00:27:07,085 ¡Dios! 347 00:29:34,942 --> 00:29:36,527 Traducido por María Sieso