1 00:00:47,047 --> 00:00:50,050 Казаха ни, че съседи са чули изстрели 2 00:00:50,133 --> 00:00:53,220 около един часа, преди трийсет минути. 3 00:00:53,303 --> 00:00:55,514 Властите още не са съобщили 4 00:00:55,597 --> 00:00:59,226 какво е състоянието на семейството и дали е вътре. 5 00:00:59,309 --> 00:01:03,313 Ще следим развоя на случая. Аз съм Изабел Карик от "Ейт Нюз". 6 00:01:06,441 --> 00:01:08,986 Доволна ли си? 7 00:01:09,069 --> 00:01:12,823 Неподчинението ти си има последствия. 8 00:01:14,032 --> 00:01:16,034 Как може да е замесена в това? 9 00:01:21,790 --> 00:01:23,959 Какво си направил на онова семейство? 10 00:01:26,086 --> 00:01:27,421 Нарани ли ги? 11 00:01:30,424 --> 00:01:32,551 Или е била Мей? Тя ли го направи? 12 00:01:33,844 --> 00:01:35,095 Отговори ми! 13 00:01:35,804 --> 00:01:37,681 Какво направи? - Знаех си. 14 00:01:38,765 --> 00:01:42,102 Ще ни изкорми, от нас ще остане само кожата. 15 00:01:45,063 --> 00:01:48,609 Лиан. Върви след нея и разбери какво знае. 16 00:01:52,779 --> 00:01:53,906 Лиан! 17 00:01:57,701 --> 00:01:58,702 Лиан. 18 00:02:00,787 --> 00:02:02,122 Искам да поговорим. 19 00:02:03,332 --> 00:02:05,667 Кажи ми какво стана у сем. Марино. 20 00:02:05,751 --> 00:02:07,544 Остави ме на мира. 21 00:02:08,169 --> 00:02:11,298 Отчаян съм. Трябва да ми кажеш нещо. 22 00:02:11,381 --> 00:02:13,717 Не биваше да идвам тук. 23 00:02:13,800 --> 00:02:15,302 Как така? Защо? 24 00:02:15,385 --> 00:02:20,015 Това не беше моето място, а сега е късно. 25 00:02:20,807 --> 00:02:23,435 Няма да оправиш нещата, заключена на тавана. 26 00:02:24,520 --> 00:02:26,021 Моля те, излез. 27 00:02:28,857 --> 00:02:29,900 Джордж. 28 00:02:29,983 --> 00:02:32,361 Какво им е направила Мей? 29 00:02:38,408 --> 00:02:39,409 Джордж? 30 00:02:42,746 --> 00:02:44,748 Вярваш ли, че те са го направили? 31 00:02:45,582 --> 00:02:49,586 Беше се побъркал да върне Лиан там, а после това насилие. 32 00:02:49,670 --> 00:02:51,255 Може би е трябвало да бъде тя. 33 00:02:52,381 --> 00:02:55,259 Няма да позволя да ми резнат гръкляна. 34 00:02:59,346 --> 00:03:01,974 Какво му става? Да не е в кома? 35 00:03:02,057 --> 00:03:04,017 Не знам. 36 00:03:04,101 --> 00:03:07,062 Знае, че е виновен, затова не ни отговаря. 37 00:03:07,688 --> 00:03:08,897 Преструва се. 38 00:03:12,234 --> 00:03:13,402 Не съм сигурен. 39 00:03:14,903 --> 00:03:15,904 Това е добре. 40 00:03:15,988 --> 00:03:18,407 Значи, че имаме нещо, от което се нуждаят. 41 00:03:18,490 --> 00:03:21,785 Сега ние дърпаме конците. И ще си върнем Джерико. 42 00:03:23,203 --> 00:03:25,581 Няма да допуснем да ни уплашите! 43 00:03:31,837 --> 00:03:33,213 Кажи ми за сем. Марино. 44 00:03:33,297 --> 00:03:36,258 Бяха семейство също като твоето. 45 00:03:36,341 --> 00:03:39,219 Обясни ми защо ти трябва да си там. 46 00:03:39,303 --> 00:03:40,387 Той ме изпрати. 47 00:03:40,470 --> 00:03:41,722 Кой? Чичо Джордж ли? 48 00:03:42,347 --> 00:03:45,601 Някой разчита знаците и ни казва къде да отидем. 49 00:03:45,684 --> 00:03:50,814 Всеки си има място, а аз не се подчиних и дойдох тук. 50 00:03:50,898 --> 00:03:52,107 Наруших правилата. 51 00:03:52,941 --> 00:03:55,485 И какво става, като нарушиш правилата? 52 00:04:08,332 --> 00:04:10,918 Нещо ново? - Опитвам се. 53 00:04:16,298 --> 00:04:17,382 Какво е това? 54 00:04:17,466 --> 00:04:22,638 Аз докладвах култа. Знам за него повече от всички в телевизията и от полицията. 55 00:04:23,514 --> 00:04:26,266 Трябва да докажа, че е тяхно дело, че още са активни. 56 00:04:27,935 --> 00:04:32,397 Култовете оцеляват, ако са тайни. Такова действие говори, че са в паника. 57 00:04:32,481 --> 00:04:33,982 Какво търсиш? 58 00:04:34,066 --> 00:04:37,528 Доказателство. Може да са правили това и преди. 59 00:04:42,407 --> 00:04:45,536 Братле, зарежи театъра. Сега сме само двамата. 60 00:04:49,164 --> 00:04:50,666 Знам, че ме чуваш. 61 00:04:56,797 --> 00:04:58,298 Добре, така да бъде. 62 00:05:15,482 --> 00:05:16,483 Копеле. 63 00:05:55,981 --> 00:06:00,360 ЛИАН 64 00:06:06,783 --> 00:06:10,037 Здрасти, Ерик. Дороти Търнър се обажда. Как си? 65 00:06:12,998 --> 00:06:15,292 Да, виж... Ще те помоля за услуга. 66 00:06:15,375 --> 00:06:20,214 Дали имаш информация за историята от репортажа на Изабел? 67 00:06:22,925 --> 00:06:24,718 Да, за сем. Марино. 68 00:06:26,762 --> 00:06:27,763 О, боже. 69 00:06:28,514 --> 00:06:30,307 Не. Благодаря. 70 00:06:30,974 --> 00:06:32,684 Страхотен си. Благодаря! 71 00:06:34,520 --> 00:06:35,521 Лоша новина. 72 00:06:36,980 --> 00:06:38,607 Тройно убийство. 73 00:06:39,650 --> 00:06:40,692 Божичко. 74 00:06:40,776 --> 00:06:44,029 Но чуй това: най-малкото дете е изчезнало. 75 00:06:45,864 --> 00:06:46,949 Малко момченце. 76 00:07:22,985 --> 00:07:25,487 СЕРДЖО ГЕЙМС 77 00:07:25,571 --> 00:07:29,449 Започнаха да валят съболезнования за трагичния инцидент, 78 00:07:29,533 --> 00:07:34,663 но расте тревогата за съдбата на 10-годишния Серджо Марино. 79 00:07:34,746 --> 00:07:36,456 Пътищата са блокирани. 80 00:07:36,540 --> 00:07:40,002 Доброволци разпитват хората от околните квартали. 81 00:07:40,085 --> 00:07:43,463 Но се задава буря. Надпреварваме се с времето. 82 00:07:45,299 --> 00:07:48,677 Убити са всички онези хора. Изчезнало е дете. 83 00:07:48,760 --> 00:07:50,512 Знам. 84 00:07:50,596 --> 00:07:53,891 Крадат деца, избиват семейства... Какво следва за нас? 85 00:07:54,641 --> 00:07:56,852 В безопасност сме. Имаме коз. 86 00:07:58,103 --> 00:07:59,104 Полицията. 87 00:08:00,731 --> 00:08:02,983 Хубаво. Идват за тоя шут. 88 00:08:03,066 --> 00:08:05,652 Не може да им го предадем. - Откачи ли? 89 00:08:05,736 --> 00:08:08,947 Доведох нещата дотук сама. На финала сме. 90 00:08:09,031 --> 00:08:12,826 Ще склоним Джордж. Не може да допуснем външна намеса. 91 00:08:12,910 --> 00:08:14,745 Доти, това е полицията. 92 00:08:14,828 --> 00:08:17,915 Да сме видели нещо добро от филаделфийската полиция? 93 00:08:19,124 --> 00:08:23,045 Ако им дадем Джордж, връщаме се към началото - да чакаме обаждане. 94 00:08:23,128 --> 00:08:24,129 И какво сега? 95 00:08:28,509 --> 00:08:29,510 Скрийте го. 96 00:08:29,593 --> 00:08:30,802 Да го скрием ли? 97 00:08:32,136 --> 00:08:35,432 Махнете го оттук, аз ще говоря с полицията. 98 00:08:37,267 --> 00:08:38,434 Хвани го за краката. 99 00:08:39,186 --> 00:08:40,395 Боже. 100 00:08:42,731 --> 00:08:43,732 Така. 101 00:08:44,399 --> 00:08:45,692 Мамка му. 102 00:08:48,695 --> 00:08:49,947 Мамка му. 103 00:08:50,030 --> 00:08:51,657 По дяволите. 104 00:08:54,993 --> 00:08:56,119 Добре. 105 00:09:02,084 --> 00:09:03,126 Полицай Рейес. 106 00:09:03,752 --> 00:09:06,380 Г-жо Търнър, наред ли е всичко? 107 00:09:08,340 --> 00:09:10,175 Новини за Джерико ли имате? 108 00:09:11,093 --> 00:09:12,803 Не, съжалявам. 109 00:09:14,096 --> 00:09:15,472 Може ли да вляза? 110 00:09:16,640 --> 00:09:17,724 Разбира се. 111 00:09:22,396 --> 00:09:24,314 Изпускам го! - Недей! 112 00:09:24,398 --> 00:09:25,983 Изплъзва се, мамка му. 113 00:09:26,066 --> 00:09:28,944 Мамка му. По дяволите. 114 00:09:30,070 --> 00:09:31,071 Мамка му. 115 00:09:34,074 --> 00:09:35,576 Мамка му. По дяволите. 116 00:09:36,326 --> 00:09:37,828 Къде си тръгнал? 117 00:09:37,911 --> 00:09:40,372 Млъкни. Вкъщи има полицай! 118 00:09:41,206 --> 00:09:42,749 Ама какво... 119 00:09:42,833 --> 00:09:46,170 Млъкни, по дяволите. Дишаш шумно! 120 00:09:48,005 --> 00:09:50,841 Надявах се да говоря със съпруга ви. У дома ли е? 121 00:09:50,924 --> 00:09:52,050 Боже. - Шон ли? 122 00:09:52,134 --> 00:09:53,635 Шон... Да. 123 00:09:54,928 --> 00:09:56,638 Ето го и него вече. 124 00:09:58,682 --> 00:10:00,893 Г-н Търнър, как е ръката ви? 125 00:10:01,602 --> 00:10:03,520 Добре, благодаря. 126 00:10:04,271 --> 00:10:06,732 Може ли да поговорим насаме? 127 00:10:07,399 --> 00:10:10,736 Или пък... Да разговаряме заедно. 128 00:10:12,863 --> 00:10:13,864 Заповядайте. 129 00:10:19,119 --> 00:10:22,080 Сигурно сте разбрали за семейството в Уест Честър. 130 00:10:22,164 --> 00:10:26,585 Да. Видяхме репортажа. Кошмар. 131 00:10:27,836 --> 00:10:30,339 Ппознавате ли сем. Марино? 132 00:10:30,964 --> 00:10:34,426 Не. Поне не се сещам. 133 00:10:35,177 --> 00:10:37,095 А бавачката у тях - Лиан? 134 00:10:39,139 --> 00:10:40,265 Това сега какво е? 135 00:10:41,058 --> 00:10:42,142 Какво става? 136 00:10:46,522 --> 00:10:49,775 Надявах се вие да ми обясните. 137 00:10:50,400 --> 00:10:53,278 БОЖЕСТВЕНА КОРИЧКА 138 00:10:56,615 --> 00:11:00,327 Как е, народе? Това съм аз - Серджо. Добре дошли отново. 139 00:11:00,410 --> 00:11:05,499 Днес ще ви говоря за "Дългът зове: модерната война - 2". 140 00:11:05,582 --> 00:11:08,252 Много обичам тази игра и версията за ГУЛАГ. 141 00:11:08,335 --> 00:11:10,796 Днес имаме специален гост. 142 00:11:11,797 --> 00:11:13,173 Не. 143 00:11:13,257 --> 00:11:18,720 Хайде, Лиан. Кажи "здрасти" на зрителите. Няма страшно. Гледат ме само девет души. 144 00:11:22,891 --> 00:11:24,893 Това е бавачката ми Лиан. 145 00:11:24,977 --> 00:11:29,523 Много е добра на "Дългът зове", макар че това е първата й видеоигра. 146 00:11:29,606 --> 00:11:31,567 На първи кръг направи 13 убийства. 147 00:11:34,027 --> 00:11:35,904 Добре. Сега може ли да си ида? 148 00:11:36,864 --> 00:11:38,198 Още една игра. 149 00:11:42,744 --> 00:11:44,746 Събирах доказателства. 150 00:11:44,830 --> 00:11:47,374 Изчаквах да имам нещо по-съществено. 151 00:11:48,166 --> 00:11:52,462 Разбирате ли, че извършеното от вас е незаконно. Шпионирали сте. 152 00:11:52,546 --> 00:11:55,632 Можеше да ви арестуват. - Знаех, че няма да повярвате. 153 00:11:55,716 --> 00:11:59,636 Последния път се държахте с мен като с психично болна. 154 00:11:59,720 --> 00:12:03,390 Казвам ви, че този култ със сигурност е замесен. 155 00:12:03,473 --> 00:12:05,392 Затова Лиан е била там. 156 00:12:05,475 --> 00:12:08,645 Взеха детето ми, а сега са отвлекли и момчето на Марино. 157 00:12:08,729 --> 00:12:12,065 Ако ме бяхте послушали, можеше някак да спрем това. 158 00:12:12,149 --> 00:12:14,776 Аз най-добре ще помогна на сина си. 159 00:12:14,860 --> 00:12:18,947 Разбирам яда ви, Дороти. И наистина се опитвам да ви помогна. 160 00:12:19,031 --> 00:12:22,576 Ще го повярвам, ако първи намерите Джерико. 161 00:12:32,878 --> 00:12:34,338 Лиан! 162 00:12:41,136 --> 00:12:42,638 Има ли още някой в къщата? 163 00:12:43,889 --> 00:12:46,141 Не, стара е, намества се. 164 00:12:46,225 --> 00:12:49,228 Защо не се вслушате в думите ми? 165 00:12:49,311 --> 00:12:51,271 Следата води към Мей Маркам. 166 00:12:51,355 --> 00:12:55,400 Вижте, Дороти, за г-н Марино стресът е бил огромен. 167 00:12:55,484 --> 00:12:57,194 А момчето? 168 00:12:57,277 --> 00:13:00,322 Няма го. Но според бележката на Марино... 169 00:13:00,405 --> 00:13:02,199 Каква бележка? 170 00:13:02,282 --> 00:13:03,992 Оставил е подробно писмо. 171 00:13:04,826 --> 00:13:06,203 Търсим труп. 172 00:13:11,208 --> 00:13:12,876 Разбирате ли? 173 00:13:14,253 --> 00:13:16,505 Не, те искат да си мислите така. 174 00:13:16,588 --> 00:13:19,550 Сигурно сами са го писали. Това е уловка. 175 00:13:19,633 --> 00:13:22,302 Не, не е замесен никакъв култ. 176 00:13:23,470 --> 00:13:27,516 Понякога умът ни си прави шеги, виждаме каквото искаме. Но свързахме... 177 00:13:29,434 --> 00:13:31,979 Опитвам се да ви помогна да разберете. 178 00:13:33,480 --> 00:13:35,107 Разбирате ли? 179 00:13:37,359 --> 00:13:39,695 Всичко е само съвпадение. 180 00:13:40,946 --> 00:13:43,866 Лош късмет. Без връзка с нас. 181 00:13:47,286 --> 00:13:48,579 Така е. 182 00:13:49,371 --> 00:13:53,166 Значи нищо не се е променило. Само си губите времето. 183 00:13:53,250 --> 00:13:55,377 Вършете си работата, аз ще върша своята. 184 00:13:55,460 --> 00:13:56,503 Снимам! 185 00:13:58,380 --> 00:14:00,257 Лиан! Снимам. 186 00:14:01,341 --> 00:14:03,093 Сердж, дояж си вечерята. 187 00:14:03,177 --> 00:14:05,512 Сега снимам. Ще стана прочут! 188 00:14:06,346 --> 00:14:10,142 Обещахме на майка ти да вечеряш добре. 189 00:14:10,893 --> 00:14:13,312 Аспержите са гадни. 190 00:14:13,395 --> 00:14:14,396 Добре. 191 00:14:15,689 --> 00:14:17,316 Знаеш кой ще дойде. - Не. 192 00:14:17,399 --> 00:14:20,569 Късно е вече. Тя идва насам. 193 00:14:20,652 --> 00:14:24,531 Пакости ли върши? Лошо ли се държа? 194 00:14:24,615 --> 00:14:27,284 Леля Джозефин ще провери това! 195 00:14:27,367 --> 00:14:28,785 Бягай. 196 00:14:34,458 --> 00:14:37,794 Извинявам се, г-н Марино. Играехме си. 197 00:14:37,878 --> 00:14:39,338 Няма проблем. 198 00:14:39,421 --> 00:14:41,256 Татко, какво ти е? 199 00:14:41,965 --> 00:14:45,010 Това е от радост, че те виждам щастлив. 200 00:14:47,179 --> 00:14:48,430 Това вятърът ли беше? 201 00:15:06,281 --> 00:15:09,535 Вижте... Може ли чаша вода? 202 00:15:10,327 --> 00:15:13,288 Разбира се. Ще ви донеса. 203 00:15:21,630 --> 00:15:23,090 Дороти, какво ти е? 204 00:15:23,799 --> 00:15:25,509 Разкарай го! - Какво? 205 00:15:25,592 --> 00:15:26,635 Вдигни го. 206 00:15:26,718 --> 00:15:28,095 Аз просто... 207 00:15:29,304 --> 00:15:32,850 Това главоболие... Сякаш ме пробожда игла. 208 00:15:34,309 --> 00:15:37,813 Мигрените. Много добре са ми познати. 209 00:15:38,730 --> 00:15:40,065 Вдигай, вдигай. 210 00:15:45,946 --> 00:15:47,489 Извинете ме за момент. 211 00:16:07,176 --> 00:16:09,803 Благодаря. Тежка вечер е. 212 00:16:11,388 --> 00:16:13,640 Не искате ли нещо по-силно? - Не. 213 00:16:13,724 --> 00:16:16,351 Честно казано, силно съм притеснена. 214 00:16:16,435 --> 00:16:19,188 Дороти се е забъркала в нещо много опасно. 215 00:16:19,271 --> 00:16:21,982 Да, това е инстинктът й на журналист и... 216 00:16:24,443 --> 00:16:26,236 Виждала съм това и преди. 217 00:16:26,320 --> 00:16:30,657 Хора като Дороти често се намесват в подобни ситуации. 218 00:16:30,741 --> 00:16:35,495 Виждат връзка, каквато не съществува. Съпреживяват чужда болка. 219 00:16:36,914 --> 00:16:40,375 Отбих се само да ви предупредя. Не съм на дежурство. 220 00:16:40,459 --> 00:16:42,252 Много благодаря. 221 00:16:42,878 --> 00:16:46,632 Ще съм много по-спокойна, ако може да огледам набързо. 222 00:16:46,715 --> 00:16:48,217 Неофициално. 223 00:16:50,761 --> 00:16:51,762 Защо? 224 00:16:52,429 --> 00:16:55,516 Бавачката на сем. Марино все още е в неизвестност. 225 00:16:55,599 --> 00:16:59,228 Не можем да пренебрегнем връзката с дома ви, дори да е нищожна. 226 00:16:59,853 --> 00:17:01,939 По-добре аз, отколкото друг полицай. 227 00:17:02,022 --> 00:17:04,441 Така е. - Нали разбирате? 228 00:17:04,525 --> 00:17:06,984 Да, да. 229 00:17:36,640 --> 00:17:40,143 Това е кабинетът ми. Тя го използва за работата си. 230 00:17:41,395 --> 00:17:45,774 Разследвала съм ги. Епископалната им църква. 231 00:17:46,692 --> 00:17:49,403 Така ли? - Да, разбира се. 232 00:17:49,486 --> 00:17:52,698 Дори да се съмнявам, работата ми е да разровя навсякъде. 233 00:17:55,617 --> 00:17:58,745 Залъгват хората, че правят чудеса. 234 00:17:58,829 --> 00:18:00,497 Но отдавна ги няма. 235 00:18:08,714 --> 00:18:10,007 Боже! - Какво става? 236 00:18:10,090 --> 00:18:11,466 Искаше да огледа. 237 00:18:11,550 --> 00:18:14,344 И Шон позволи? - Естествено. Шон си е Шон. 238 00:18:17,097 --> 00:18:18,223 Да го разкараме. 239 00:18:21,018 --> 00:18:22,019 Дръж. 240 00:18:23,896 --> 00:18:26,231 Тази нейна мания по Лиан... 241 00:18:26,315 --> 00:18:29,693 Струва ми се, че още не съм наредила целия пъзел. 242 00:18:33,697 --> 00:18:37,451 След като получихме куклата, Дороти пусна обява за бавачка. 243 00:18:37,534 --> 00:18:41,163 Получихме много автобиографии. Страшно много. И Лиан бе там. 244 00:18:41,246 --> 00:18:43,957 Тя бе първият избор на Дороти и... 245 00:18:44,041 --> 00:18:46,752 Но когато видя истината, 246 00:18:46,835 --> 00:18:49,713 когато видя какво точно е Джерико, тя се побърка. 247 00:18:49,796 --> 00:18:52,549 Тоест не прие работата. И се разделихме. 248 00:18:52,633 --> 00:18:54,635 После Дороти я видяла на улицата. 249 00:18:54,718 --> 00:18:57,054 Разбрала, че явно работи за други. 250 00:18:57,137 --> 00:18:59,264 Не можеше да си го избие от ума. 251 00:18:59,348 --> 00:19:03,101 Мислеше си, нали разбирате, че Лиан все още е наша бавачка. 252 00:19:04,228 --> 00:19:05,229 И така. 253 00:19:06,980 --> 00:19:10,484 Какво невероятно съвпадение. - Да, така е. Луда работа. 254 00:19:10,567 --> 00:19:14,071 А аз не биваше да я оставям да вярва. Признавам си грешката. 255 00:19:25,249 --> 00:19:27,167 Говорете с нея. 256 00:19:28,001 --> 00:19:29,002 Добре. 257 00:19:34,633 --> 00:19:35,634 Какво има там? 258 00:19:37,302 --> 00:19:40,264 Там е таванското. Складираме вещи. 259 00:19:40,347 --> 00:19:43,517 Стои заключено. Не се влиза там. 260 00:19:44,601 --> 00:19:45,602 И така. 261 00:20:01,326 --> 00:20:02,661 Добре. Побързай. 262 00:20:02,744 --> 00:20:04,037 Мъкна тежест. 263 00:20:08,792 --> 00:20:11,879 Така. Стой тук. - Какво? Няма. 264 00:20:33,275 --> 00:20:35,319 Боже. 265 00:20:42,242 --> 00:20:43,827 Дороти ли го е направила? 266 00:20:44,995 --> 00:20:47,664 Понякога идва тук. 267 00:21:02,262 --> 00:21:03,263 Шон. 268 00:21:06,099 --> 00:21:08,852 Знаете ли какво е нужно, за да нараниш близък? 269 00:21:11,939 --> 00:21:13,774 Хората не се раждат такива. 270 00:21:14,608 --> 00:21:16,068 Против природата ни е. 271 00:21:16,151 --> 00:21:18,529 Г-н Марино е страдал, 272 00:21:18,612 --> 00:21:22,032 съпругата му е била зле, а той не е искал да преодолее това. 273 00:21:23,283 --> 00:21:25,118 Разбирате ли какво казвам? 274 00:21:28,622 --> 00:21:30,123 Жена ви има нужда от помощ. 275 00:21:36,296 --> 00:21:38,465 Извинете, просто... - Добре ли сте? 276 00:21:38,549 --> 00:21:40,926 Малко ми се вие свят. 277 00:21:43,303 --> 00:21:45,514 Ще се връщам. Приключихме тук. 278 00:22:11,582 --> 00:22:13,500 Няма да ви безпокоим повече. 279 00:22:14,418 --> 00:22:17,004 Нека ви изпратя. 280 00:22:17,796 --> 00:22:21,300 Няма нужда. Знам къде е изходът. 281 00:22:21,383 --> 00:22:24,428 Вижте, знам, че прекрачих границата. 282 00:22:25,929 --> 00:22:27,389 Не исках да нараня никого. 283 00:22:28,640 --> 00:22:31,560 По-скоро не искам себе си да нараните. 284 00:22:37,149 --> 00:22:38,775 Млъквай! 285 00:22:40,611 --> 00:22:41,862 Боже. 286 00:22:42,946 --> 00:22:44,531 По дяволите, ще... 287 00:22:48,452 --> 00:22:51,163 Ако промените становището си, обадете ми се. 288 00:22:53,248 --> 00:22:54,625 Ще бъда искрен приятел. 289 00:23:10,641 --> 00:23:12,059 Тя си тръгна. 290 00:23:13,477 --> 00:23:14,770 Какви ги вършиш? 291 00:23:14,853 --> 00:23:16,104 Аз само... 292 00:23:17,523 --> 00:23:18,982 Забрави. 293 00:23:45,801 --> 00:23:49,221 Трагичен финал на трагичен случай. 294 00:23:49,304 --> 00:23:50,556 Буквално преди минути 295 00:23:50,639 --> 00:23:54,226 медиите бяха информирани, че тялото на най-малкото дете 296 00:23:54,309 --> 00:23:58,313 е било открито в тесен тайник под стълбището. 297 00:23:58,397 --> 00:24:00,941 Серджо, едва 10-годишен, 298 00:24:01,024 --> 00:24:03,610 е бил прострелян три пъти отстрани в главата. 299 00:24:03,694 --> 00:24:08,198 Явно е прострелян през стената от собствения си баща. 300 00:24:08,282 --> 00:24:11,159 Всички съчувстваме на близките на сем. Марино. 301 00:24:11,243 --> 00:24:15,038 Екипът ни е дълбоко потресен от новината. 302 00:24:15,122 --> 00:24:18,041 Иска ни се там да е имало някой, 303 00:24:18,125 --> 00:24:21,253 който да спре това безсмислено насилие. 304 00:24:30,888 --> 00:24:32,472 Джордж, да се споразумеем. 305 00:24:32,556 --> 00:24:36,018 Можеш да вземеш Лиан и да вървите, където си щете. 306 00:24:36,101 --> 00:24:39,813 Това си е твоето семейство, имате си свои обичаи, разбирам. 307 00:24:40,439 --> 00:24:42,441 Но си искаме сина. 308 00:24:44,776 --> 00:24:48,238 Трябва да се съгласиш да върнеш Джерико. 309 00:24:50,574 --> 00:24:51,742 Приемаш ли? 310 00:24:53,202 --> 00:24:54,786 Джордж, отговори ми. 311 00:24:54,870 --> 00:24:56,330 Да сключим сделка, а? 312 00:24:57,039 --> 00:24:58,624 Приемаш ли? 313 00:24:59,875 --> 00:25:02,127 Джордж, събуди се! Отговори ми! 314 00:25:03,128 --> 00:25:04,296 Боже, внимателно! 315 00:25:04,922 --> 00:25:07,007 Приеми сделката! - Не му викай. 316 00:25:07,090 --> 00:25:08,717 Върни Джерико. 317 00:25:08,800 --> 00:25:10,719 Приеми сделката. 318 00:25:29,738 --> 00:25:31,031 ЧИЧО ДЖОРДЖ, УЛ. "СПРУС" № 9780 319 00:25:43,627 --> 00:25:44,878 Адресирано е до него. 320 00:25:45,671 --> 00:25:47,005 Отвори го. 321 00:25:54,012 --> 00:25:56,431 Дръпни се, за всеки случай. 322 00:26:09,486 --> 00:26:10,821 Касета "Бетамакс" ли е? 323 00:26:10,904 --> 00:26:13,407 Че кой още използва "Бетамакс"? 324 00:26:15,325 --> 00:26:16,577 Дошъл е отговорът. 325 00:26:16,660 --> 00:26:17,870 Джордж. 326 00:26:18,745 --> 00:26:21,748 Довечера Лиан трябва да гледа касетата. Дайте ми я. 327 00:26:23,208 --> 00:26:24,918 Трябва да й я покажем. 328 00:26:25,002 --> 00:26:28,463 Нямаме време за губене. Къде е "Бетамакс" плейърът? 329 00:26:28,547 --> 00:26:30,883 Нямаме такъв. - В друго десетилетие сме. 330 00:26:32,509 --> 00:26:36,930 Трябва да я изгледа сега. Трябва да знае. 331 00:26:38,974 --> 00:26:39,975 Почакай, Джордж. 332 00:26:40,058 --> 00:26:41,059 Остави го. 333 00:26:44,062 --> 00:26:45,355 Получи се. 334 00:26:50,402 --> 00:26:52,070 Разобличих блъфа им. 335 00:26:52,154 --> 00:26:54,615 СЪБЕРЕТЕ ГИ НА БЪДНИ ВЕЧЕР 336 00:27:05,876 --> 00:27:06,877 Боже! 337 00:29:30,354 --> 00:29:32,356 Превод Албена Христофорова