1 00:00:47,047 --> 00:00:50,050 بلغنا زعم الجيران سماع سلسلة من الطلقات النارية 2 00:00:50,133 --> 00:00:53,220 في الـ1 صباحاً، منذ نصف ساعة. 3 00:00:53,303 --> 00:00:55,514 ولم تصدر السلطات أي معلومات بعد 4 00:00:55,597 --> 00:00:59,226 لا عن مكان العائلة بالداخل ولا سلامتهم. 5 00:00:59,309 --> 00:01:03,313 سنوافيكم بالمزيد مع تطوّر القضية. كانت معكم "إيزابيل كاريك"، الـ8 الإخبارية. 6 00:01:06,441 --> 00:01:08,986 هل أنت سعيد؟ 7 00:01:09,069 --> 00:01:12,823 لعصيانك ثمن. 8 00:01:14,032 --> 00:01:16,034 كيف يكون لها دور في هذا؟ 9 00:01:21,790 --> 00:01:23,959 ماذا فعلت بتلك العائلة يا "جورج"؟ 10 00:01:26,086 --> 00:01:27,421 هل آذيتهم؟ 11 00:01:30,424 --> 00:01:32,551 أكانت "ماي"؟ أهي وراء هذا؟ 12 00:01:33,844 --> 00:01:35,095 أجبني! 13 00:01:35,804 --> 00:01:37,681 - ماذا فعلت؟ - كنت أعلم. 14 00:01:38,765 --> 00:01:42,102 سيقطّعنا إرباً ويحوّلنا إلى رداء من لحم آل "تيرنر". 15 00:01:45,063 --> 00:01:48,609 "ليان". اتبعها واعرف أين هي. 16 00:01:52,779 --> 00:01:53,906 "ليان". 17 00:01:57,701 --> 00:01:58,702 "ليان". 18 00:02:00,787 --> 00:02:02,122 أريد التحدث إليك. 19 00:02:03,332 --> 00:02:05,667 أريدك أن تخبريني بما حدث في بيت آل "مارينو". 20 00:02:05,751 --> 00:02:07,544 أرجوك، دعني وشأني. 21 00:02:08,169 --> 00:02:11,298 أنا في أمس الحاجة يا "ليان". عليك أن تخبريني أي شيء. 22 00:02:11,381 --> 00:02:13,717 ما كان ينبغي أن آتي إلى هنا قط. 23 00:02:13,800 --> 00:02:15,302 ماذا تقصدين؟ لم لا؟ 24 00:02:15,385 --> 00:02:20,015 لم يكن مكاني، والآن فات الأوان. فات الأوان على كل شيء. 25 00:02:20,807 --> 00:02:23,435 لن تعالجي أي مشكلة وأنت محبوسة في العليّة. 26 00:02:24,520 --> 00:02:26,021 هلّا تخرجين من فضلك. 27 00:02:28,857 --> 00:02:29,900 "جورج". 28 00:02:29,983 --> 00:02:32,361 ماذا فعلت بهم "ماي"؟ 29 00:02:38,408 --> 00:02:39,409 "جورج"؟ 30 00:02:42,746 --> 00:02:44,748 أتظنينهم وراء هذا حقاً؟ 31 00:02:45,582 --> 00:02:47,626 كان مهووساً بإعادة "ليان" إلى ذلك البيت، 32 00:02:47,709 --> 00:02:49,586 والآن وقع هجوم عنيف. 33 00:02:49,670 --> 00:02:51,255 ربما كان يستهدفها هي. 34 00:02:52,381 --> 00:02:55,259 حسناً، أنا لن أقبل بأن يقطع أحد رقبتي. 35 00:02:59,346 --> 00:03:01,974 أهو في غيبوبة؟ 36 00:03:02,057 --> 00:03:04,017 لا أعرف. 37 00:03:04,101 --> 00:03:07,062 يعلم أنه مذنب، لهذا لا يجيبنا. 38 00:03:07,688 --> 00:03:08,897 إنه زائف. 39 00:03:12,234 --> 00:03:13,402 لا أعرف يا "دوتي". 40 00:03:14,903 --> 00:03:15,904 هذا جيد. 41 00:03:15,988 --> 00:03:18,407 معنى هذا أن لدينا شيئاً ينفعنا جداً. 42 00:03:18,490 --> 00:03:21,785 لنا اليد العليا الآن وهكذا سنستعيد "جيريكو". 43 00:03:23,203 --> 00:03:25,581 لن ندعك ترهبنا! أتسمعني؟ 44 00:03:31,837 --> 00:03:33,213 من هم آل "مارينو"؟ 45 00:03:33,297 --> 00:03:36,258 كانوا عائلة مثلكم تماماً. 46 00:03:36,341 --> 00:03:39,219 ولم كان يُفترض أن تكوني هناك؟ اشرحي لي ذلك. 47 00:03:39,303 --> 00:03:40,387 هو أرسلني. 48 00:03:40,470 --> 00:03:41,722 من؟ العم "جورج"؟ 49 00:03:42,347 --> 00:03:45,601 أحدهم يقرأ العلامات ويخبرني بالمكان المقدّر لنا الذهاب إليه. 50 00:03:45,684 --> 00:03:50,814 لكل واحد مكانه وقد عصيت رغبته بمجيئي إلى هنا. 51 00:03:50,898 --> 00:03:52,107 خرقت القواعد. 52 00:03:52,941 --> 00:03:55,485 وماذا يحدث حين تخرقين القواعد؟ 53 00:04:08,332 --> 00:04:10,918 - أوصلت إلى شيء؟ - أنا أحاول. 54 00:04:16,298 --> 00:04:17,382 ما هذا؟ 55 00:04:17,466 --> 00:04:19,218 قدمت تحقيقاً عن هذه الطائفة. 56 00:04:19,301 --> 00:04:22,638 أعلم عنهم أكثر من أي واحد في الشبكة، بل أكثر من الشرطة. 57 00:04:23,514 --> 00:04:26,266 عليّ إثبات أنهم وراء هذا، وأنهم ما زالوا نشطين. 58 00:04:27,935 --> 00:04:32,397 السرّية عماد الطوائف، وشيء كهذا يعني أنهم فزعون. 59 00:04:32,481 --> 00:04:33,982 عم تبحثين؟ 60 00:04:34,066 --> 00:04:37,528 أدلة. ربما سبق أن فعلوا شيئاً كهذا. 61 00:04:42,407 --> 00:04:45,536 يمكنك التوقف عن التظاهر يا أخ. نحن وحدنا. 62 00:04:49,164 --> 00:04:50,666 أعلم أنك تسمعني. 63 00:04:56,797 --> 00:04:58,298 حسناً. 64 00:05:15,482 --> 00:05:16,483 أيها اللعين! 65 00:05:55,981 --> 00:06:00,360 "(ليان)" 66 00:06:06,783 --> 00:06:08,577 أهلاً يا "إيريك". معك "دوروثي تيرنر". 67 00:06:08,660 --> 00:06:10,037 كيف حالك؟ 68 00:06:12,998 --> 00:06:15,292 نعم. عندي لك طلب سريع. 69 00:06:15,375 --> 00:06:20,214 أتُرى لديك أي معلومات عن القصة التي تغطيها "إيزابيل"؟ 70 00:06:22,925 --> 00:06:24,718 نعم، آل "مارينو". 71 00:06:26,762 --> 00:06:27,763 يا خبر... 72 00:06:28,514 --> 00:06:30,307 لا، شكراً. 73 00:06:30,974 --> 00:06:32,684 أنت الأفضل يا "إيريك". شكراً. 74 00:06:34,520 --> 00:06:35,521 الأمر سيئ. 75 00:06:36,980 --> 00:06:38,607 3 جرائم قتل. 76 00:06:39,650 --> 00:06:40,692 يا إلهي! 77 00:06:40,776 --> 00:06:44,029 لكن اسمع هذا، أصغر الأطفال مفقود. 78 00:06:45,864 --> 00:06:46,949 ولد صغير. 79 00:07:22,985 --> 00:07:25,487 "(سرجيو.غيمز)" 80 00:07:25,571 --> 00:07:29,449 مع انهمار التعازي عقب هذا الخبر المأساوي، 81 00:07:29,533 --> 00:07:31,076 ما زالت المخاوف تتزايد 82 00:07:31,159 --> 00:07:34,663 حول مصير الولد المفقود ذي الـ10 أعوام، "سرجيو مارينو". 83 00:07:34,746 --> 00:07:36,456 جرى نصب كمائن 84 00:07:36,540 --> 00:07:40,002 والمتطوعون يطرقون الأبواب في الأحياء المحيطة. 85 00:07:40,085 --> 00:07:43,463 لكن في انتظار وصول الطقس السيئ، الزمن ضيق. 86 00:07:45,299 --> 00:07:48,677 هؤلاء الناس قُتلوا، والولد مفقود. 87 00:07:48,760 --> 00:07:50,512 أعلم. 88 00:07:50,596 --> 00:07:53,891 خطف أطفال، وقتل عائلات. ما معنى ذلك في ما يخصنا؟ 89 00:07:54,641 --> 00:07:56,852 نحن بأمان، لدينا وسيلة ضغط. 90 00:07:58,103 --> 00:07:59,104 إنهم الشرطة. 91 00:08:00,731 --> 00:08:02,983 جيد، جاؤوا من أجل هذا المهرج. 92 00:08:03,066 --> 00:08:05,652 - لا يمكن أن يقبضوا عليه. - هل أنت مجنونة؟ 93 00:08:05,736 --> 00:08:08,947 لقد وصلت بنا إلى هنا بمفردي. اقتربنا. 94 00:08:09,031 --> 00:08:10,115 يلزمنا "جورج" لعقد الاتفاق. 95 00:08:10,199 --> 00:08:12,826 لا يمكننا المخاطرة بأي تدخل خارجي الآن. 96 00:08:12,910 --> 00:08:14,745 إنهم الشرطة يا "دوتي". 97 00:08:14,828 --> 00:08:17,915 وفيم نفعنا خيرة رجال "فيلادلفيا" حتى الآن؟ 98 00:08:19,124 --> 00:08:20,459 اسمع، إذا تركناهم يأخذون "جورج"، 99 00:08:20,542 --> 00:08:23,045 فسنعود إلى حيث بدأنا وننتظر أن يرن الهاتف. 100 00:08:23,128 --> 00:08:24,129 فماذا نفعل؟ 101 00:08:28,509 --> 00:08:29,510 خبّئه. 102 00:08:29,593 --> 00:08:30,802 أخبّئه؟ 103 00:08:32,136 --> 00:08:35,432 أخرجه من هنا فقط وسأتحدث أنا إلى الشرطة. 104 00:08:37,267 --> 00:08:38,434 أمسك رجليه. 105 00:08:39,186 --> 00:08:40,395 يا إلهي. 106 00:08:42,731 --> 00:08:43,732 حسناً. 107 00:08:44,399 --> 00:08:45,692 تباً. 108 00:08:48,695 --> 00:08:49,947 تباً. 109 00:08:50,030 --> 00:08:51,657 بئساً. 110 00:08:54,993 --> 00:08:56,119 حسناً. 111 00:09:02,084 --> 00:09:03,126 الضابطة "رييس". 112 00:09:03,752 --> 00:09:06,380 سيدة "تيرنر"، هل كل شيء على ما يُرام؟ 113 00:09:08,340 --> 00:09:10,175 أهناك أخبار عن "جيريكو"؟ 114 00:09:11,093 --> 00:09:12,803 لا، آسفة. 115 00:09:14,096 --> 00:09:15,472 أتمانعين أن أدخل؟ 116 00:09:16,640 --> 00:09:17,724 لا بالطبع. 117 00:09:22,396 --> 00:09:24,314 - سأسقطه! - لا تسقطه! 118 00:09:24,398 --> 00:09:25,983 إنه ينزلق. لقد سئمت. 119 00:09:26,066 --> 00:09:28,944 تباً. بئساً! 120 00:09:30,070 --> 00:09:31,071 تباً. 121 00:09:34,074 --> 00:09:35,576 تباً. 122 00:09:36,326 --> 00:09:37,828 إلى أين أنت ذاهب؟ 123 00:09:37,911 --> 00:09:40,372 اخرس! الشرطة في البيت. 124 00:09:41,206 --> 00:09:42,749 ماذا... 125 00:09:42,833 --> 00:09:46,170 هلّا تخرس. صوت تنفّسك عال جداً. اسكت. 126 00:09:48,005 --> 00:09:50,841 كنت في الواقع آمل أن أتحدث إلى زوجك. أهو موجود؟ 127 00:09:50,924 --> 00:09:52,050 - يا إلهي. - "شون"؟ 128 00:09:52,134 --> 00:09:53,635 "شون"... نعم. 129 00:09:54,928 --> 00:09:56,638 ها هو الآن. 130 00:09:58,682 --> 00:10:00,893 سيد "تيرنر". كيف حال يدك؟ 131 00:10:01,602 --> 00:10:03,520 بخير. شكراً على السؤال. 132 00:10:04,271 --> 00:10:06,732 أتُرى يمكننا التحدث على انفراد؟ 133 00:10:07,399 --> 00:10:10,736 أو... يمكننا جميعاً التحدث معاً. 134 00:10:12,863 --> 00:10:13,864 تفضلي. 135 00:10:19,119 --> 00:10:22,080 أنا واثقة بأنكما سمعتما عن العائلة في "ويست تشيستر". 136 00:10:22,164 --> 00:10:26,585 نعم، رأينا على التليفزيون للتو. أمر شنيع. 137 00:10:27,836 --> 00:10:30,339 هل سبق أن قابلتما آل "مارينو"؟ 138 00:10:30,964 --> 00:10:34,426 لا، حسبما أذكر. 139 00:10:35,177 --> 00:10:37,095 ماذا عن مربيتهم، "ليان"؟ 140 00:10:39,139 --> 00:10:40,265 ما هذا؟ 141 00:10:41,058 --> 00:10:42,142 ماذا يجري؟ 142 00:10:44,186 --> 00:10:45,187 حسناً... 143 00:10:46,522 --> 00:10:49,775 كنت آمل أن تخبراني. 144 00:10:50,400 --> 00:10:53,278 "(تشيزز كراست)" 145 00:10:56,615 --> 00:11:00,327 كيف الحال يا رفاق؟ هذا أنا، "سرجيو". مرحباً مرة أخرى. 146 00:11:00,410 --> 00:11:05,499 اليوم سأتحدث عن "كول أوف ديوتي: مودرن وورفير 2"، النسخة المحسّنة. 147 00:11:05,582 --> 00:11:08,252 أعشق هذه اللعبة وتحديث الـ"غولاغ" 148 00:11:08,335 --> 00:11:10,796 وفي الواقع لدينا ضيفة مميزة اليوم. 149 00:11:11,797 --> 00:11:13,173 لا. 150 00:11:13,257 --> 00:11:16,677 هيا يا "ليان". عليك إلقاء التحية على المشاهدين. 151 00:11:16,760 --> 00:11:18,720 لا تخافي. ليس عندي سوى 9 مشاهدين. 152 00:11:22,891 --> 00:11:24,893 هذه جليستي، "ليان". 153 00:11:24,977 --> 00:11:27,020 هي في الواقع بارعة في "كول أوف ديوتي" 154 00:11:27,104 --> 00:11:29,523 مع أنها لم تلعب ألعاب فيديو من قبل. 155 00:11:29,606 --> 00:11:31,567 قتلت 13 في أول جولة لها. 156 00:11:34,027 --> 00:11:35,904 حسناً يا "سرجيو"، أيمكنني الذهاب الآن؟ 157 00:11:36,864 --> 00:11:38,198 جولة أخرى فقط. 158 00:11:42,744 --> 00:11:44,746 كنت أجمع أدلة. 159 00:11:44,830 --> 00:11:47,374 كنت أنتظر حتى يكون معي شيء حاسم. 160 00:11:48,166 --> 00:11:52,462 هل تفهمين مدى عدم شرعية ما فعلته؟ إنه تجسس. 161 00:11:52,546 --> 00:11:55,632 - كان يمكن القبض عليك. - علمت أنك لن تصدقيني. 162 00:11:55,716 --> 00:11:59,636 آخر مرة كنت هنا فيها، عاملتني كمريضة نفسية. 163 00:11:59,720 --> 00:12:03,390 أؤكد لك أن هذه الطائفة لها دور ما. 164 00:12:03,473 --> 00:12:05,392 لهذا كانت "ليان" هناك. 165 00:12:05,475 --> 00:12:08,645 لقد أخذوا ابني والآن أخذوا ولد "مارينو" أيضاً. 166 00:12:08,729 --> 00:12:10,022 لو أصغيت إليّ مسبقاً، 167 00:12:10,105 --> 00:12:12,065 لربما استطعنا منع حدوث هذا، 168 00:12:12,149 --> 00:12:14,776 لكنني أفضل وسيلة لمساعدة ابني. 169 00:12:14,860 --> 00:12:16,945 أتفهّم إحباطك يا "دوروثي". 170 00:12:17,029 --> 00:12:18,947 صدّقي أو لا، إنما أحاول مساعدتك. 171 00:12:19,031 --> 00:12:22,576 سأصدق ذلك حين تجدين "جيريكو" قبلي. 172 00:12:32,878 --> 00:12:34,338 "ليان"! 173 00:12:41,136 --> 00:12:42,638 أُيوجد أحد آخر هنا؟ 174 00:12:43,889 --> 00:12:46,141 لا، إنه بيت قديم فقط. به هبوط. 175 00:12:46,225 --> 00:12:49,228 لم... لا تستمعين إليّ؟ 176 00:12:49,311 --> 00:12:51,271 هذا دليل قد يؤدي إلى "ماي ماركام". 177 00:12:51,355 --> 00:12:55,400 أصغي إليّ يا "دوروثي". كان السيد "مارينو" تحت ضغط شديد. 178 00:12:55,484 --> 00:12:57,194 ماذا عن الولد؟ 179 00:12:57,277 --> 00:13:00,322 إنه مفقود، لكن رسالة السيد "مارينو"... 180 00:13:00,405 --> 00:13:02,199 رسالة؟ أي رسالة؟ 181 00:13:02,282 --> 00:13:03,992 ترك رسالة مفصّلة. 182 00:13:04,826 --> 00:13:06,203 نحن نبحث عن جثة. 183 00:13:11,208 --> 00:13:12,876 هل تفهمين؟ 184 00:13:14,253 --> 00:13:16,505 لا، هذا فقط ما يريدون إيهامكم به. 185 00:13:16,588 --> 00:13:19,550 لا بد أنهم كتبوا الرسالة بأنفسهم. إنها خدعة. 186 00:13:19,633 --> 00:13:22,302 لا يا "دوروثي"، ليس لأي طائفة دور. 187 00:13:23,470 --> 00:13:27,516 أحياناً يرى العقل ما يريد رؤيته. نوصّل النقاط التي... 188 00:13:29,434 --> 00:13:31,979 أحاول مساعدتك على الفهم. 189 00:13:33,480 --> 00:13:35,107 هل تفهمين؟ 190 00:13:37,359 --> 00:13:39,695 إذاً كل هذا محض صدفة. 191 00:13:40,946 --> 00:13:43,866 مجرد حظ عاثر، لا علاقة له بنا. 192 00:13:47,286 --> 00:13:48,579 نعم. 193 00:13:49,371 --> 00:13:53,166 إذاً لم يتغير شيء... وأنت تهدرين الوقت. 194 00:13:53,250 --> 00:13:55,377 فلم لا تذهبين لأداء عملك وتتركيني لأداء عملي؟ 195 00:13:55,460 --> 00:13:56,503 تصوير. 196 00:13:58,380 --> 00:14:00,257 "ليان". تصوير. 197 00:14:01,341 --> 00:14:03,093 عليك إكمال عشائك يا "سيرج". 198 00:14:03,177 --> 00:14:05,512 لكنني أصوّر. سأكون مشهوراً! 199 00:14:06,346 --> 00:14:10,142 لكننا أخبرنا أمك أنك ستأكل جيداً الليلة. 200 00:14:10,893 --> 00:14:13,312 الهليون مقرف. 201 00:14:13,395 --> 00:14:14,396 حسناً. 202 00:14:15,689 --> 00:14:17,316 - تعلم من قادمة. - لا. 203 00:14:17,399 --> 00:14:20,569 فات الأوان. إنها في طريقها بالفعل. 204 00:14:20,652 --> 00:14:24,531 هل كنت مشاغباً؟ هل كنت لئيماً؟ 205 00:14:24,615 --> 00:14:27,284 - قد تزورك العمة "جوزيفين". - لا! 206 00:14:27,367 --> 00:14:28,785 - يُستحسن أن تهرب! - لا. 207 00:14:34,458 --> 00:14:37,794 آسفة يا سيد "مارينو". نحن نلعب فقط. 208 00:14:37,878 --> 00:14:39,338 لا بأس. 209 00:14:39,421 --> 00:14:41,256 هل أنت بخير يا أبي؟ 210 00:14:41,965 --> 00:14:45,010 من اللطيف فقط أن أراك سعيداً يا "سيرج"، ليس إلا. 211 00:14:47,179 --> 00:14:48,430 ما هذا؟ صوت الريح؟ 212 00:15:06,281 --> 00:15:09,535 هل لي بكوب ماء؟ 213 00:15:10,327 --> 00:15:13,288 أكيد. نعم... سأحضر لك واحداً. 214 00:15:21,630 --> 00:15:23,090 هل أنت بخير يا "دوروثي"؟ 215 00:15:23,799 --> 00:15:25,509 - علينا نقله. - ماذا؟ 216 00:15:25,592 --> 00:15:26,635 ارفعه. 217 00:15:26,718 --> 00:15:28,095 أنا فقط... 218 00:15:29,304 --> 00:15:32,850 هذا الصداع، يخزني كإبرة. 219 00:15:34,309 --> 00:15:37,813 - صداع نصفي. أعرفه جيداً. - نعم. 220 00:15:38,730 --> 00:15:40,065 ارفع. 221 00:15:45,946 --> 00:15:47,489 هل تعذريني لحظة. 222 00:16:07,176 --> 00:16:09,803 أقدّر هذا. لم أنم الليلة. 223 00:16:11,388 --> 00:16:13,640 - ألا تريدين مشروباً أقوى؟ - لا. 224 00:16:13,724 --> 00:16:16,351 بصراحة، أنا قلقة جداً يا "شون". 225 00:16:16,435 --> 00:16:19,188 أقحمت "دوروثي" نفسها في موقف شديد الخطورة. 226 00:16:19,271 --> 00:16:21,982 نعم، هذه غريزتها الصحافية و... 227 00:16:24,443 --> 00:16:26,236 رأيت ما يشبه هذا من قبل. 228 00:16:26,320 --> 00:16:30,657 يميل أمثال "دوروثي" إلى إقحام أنفسهم في مواقف مماثلة. 229 00:16:30,741 --> 00:16:35,495 يرون رابطاً غير موجود. ويتعاطفون مع ألم الآخرين. 230 00:16:36,914 --> 00:16:40,375 أردت المرور بك وتحذيرك. لست في نوبتي أصلاً. 231 00:16:40,459 --> 00:16:42,252 أقدّر ذلك. 232 00:16:42,878 --> 00:16:46,632 سأشعر بتحسن كبير إن أمكنني إلقاء نظرة سريعة إلى المكان. 233 00:16:46,715 --> 00:16:48,217 بصفة غير رسمية. 234 00:16:50,761 --> 00:16:51,762 لماذا؟ 235 00:16:52,429 --> 00:16:55,516 لأن مربية آل "مارينو" ما زالت مفقودة. 236 00:16:55,599 --> 00:16:59,228 لا يمكننا تجاهل الروابط هنا، مهما كانت ضعيفة. 237 00:16:59,853 --> 00:17:01,939 يُستحسن أن أفعل أنا هذا بدلاً من شرطيين آخرين. 238 00:17:02,022 --> 00:17:04,441 - صحيح. - أنت تفهم، صح؟ 239 00:17:04,525 --> 00:17:06,984 - نعم. - حسناً. 240 00:17:36,640 --> 00:17:40,143 هذا مكتبي، لكنها تستخدمه للأبحاث مؤخراً. 241 00:17:41,395 --> 00:17:45,774 حقّقت فيهم، لعلمك. كنيسة "القدّيسين الأدنياء". 242 00:17:46,692 --> 00:17:49,403 - حقاً؟ - نعم، بالطبع. 243 00:17:49,486 --> 00:17:52,698 حتى لو كنت أشك، فعليّ تقصّي كل الأدلة. هذا عملي. 244 00:17:55,617 --> 00:17:58,745 أوهموا الناس أنهم... يصنعون معجزات. 245 00:17:58,829 --> 00:18:00,497 لكنهم مختفون منذ زمن يا "شون". 246 00:18:08,714 --> 00:18:10,007 - يا إلهي. - ماذا يجري؟ 247 00:18:10,090 --> 00:18:11,466 أرادت تفقّد المكان. 248 00:18:11,550 --> 00:18:14,344 - وسمح لها "شون"؟ - بالطبع، إنه "شون". 249 00:18:14,428 --> 00:18:15,554 "ليان"... 250 00:18:17,097 --> 00:18:18,223 علينا إخراجه من هنا. 251 00:18:21,018 --> 00:18:22,019 هيا. 252 00:18:23,896 --> 00:18:26,231 افتتانها بهذه الفتاة "ليان"، 253 00:18:26,315 --> 00:18:29,693 أشعر بأنني ما زلت لم أفهم الصورة كاملةً. 254 00:18:31,778 --> 00:18:32,779 حسناً... 255 00:18:33,697 --> 00:18:37,451 بعدما جئنا بالدمية، نشرت "دوروثي" إعلاناً لطلب مربية، 256 00:18:37,534 --> 00:18:39,119 وتلقينا سيراً ذاتية عديدة. 257 00:18:39,203 --> 00:18:41,163 كثير جداً منها، وكانت "ليان" إحداهن، 258 00:18:41,246 --> 00:18:43,957 وفضّلتها "دوروثي"، و... 259 00:18:44,041 --> 00:18:46,752 لكن حين رأت الواقع، 260 00:18:46,835 --> 00:18:49,713 حين رأت "جيريكو" على حقيقته، فزعت. 261 00:18:49,796 --> 00:18:52,549 هي لم تقبل الوظيفة، لذا أنهينا ارتباطنا. 262 00:18:52,633 --> 00:18:54,635 ثم رأتها "دوروثي" في الشارع 263 00:18:54,718 --> 00:18:57,054 وأدركت أنها حتماً تعمل لعائلة أخرى، 264 00:18:57,137 --> 00:18:59,264 وصارت مهووسة بها. 265 00:18:59,348 --> 00:19:03,101 ظنت أن "ليان" ما زالت مربيتنا. 266 00:19:04,228 --> 00:19:05,229 لذا... 267 00:19:06,980 --> 00:19:10,484 - يا لها من صدفة عجيبة! - نعم، أعرف. هو أمر جنوني. 268 00:19:10,567 --> 00:19:14,071 وما كان ينبغي أن أتركها تؤمن به، أعرف ذلك. 269 00:19:25,249 --> 00:19:27,167 فقط تحدّث إليها يا "شون". 270 00:19:28,001 --> 00:19:29,002 حسناً. 271 00:19:34,633 --> 00:19:35,634 ماذا بالداخل؟ 272 00:19:37,302 --> 00:19:40,264 تلك العليّة. نخزّن فيها أشياءنا. 273 00:19:40,347 --> 00:19:43,517 نبقيها مقفلة. إنها... خصوصية. 274 00:19:44,601 --> 00:19:45,602 لذا... 275 00:20:01,326 --> 00:20:02,661 حسناً، أسرع. 276 00:20:02,744 --> 00:20:04,037 أنا أحمل الوزن. 277 00:20:08,792 --> 00:20:11,879 - حسناً، ابق هنا وحسب. - ماذا؟ لا. 278 00:20:33,275 --> 00:20:35,319 يا إلهي! 279 00:20:42,242 --> 00:20:43,827 هل فعلت "دوروثي" هذا؟ 280 00:20:44,995 --> 00:20:47,664 تصعد إلى هنا أحياناً. 281 00:21:02,262 --> 00:21:03,263 "شون". 282 00:21:06,099 --> 00:21:08,852 هل تعلم ما يتطلّبه أن تؤذي أهلك بنفسك؟ 283 00:21:11,939 --> 00:21:13,774 لا يُولد الناس هكذا. 284 00:21:14,608 --> 00:21:16,068 هذا ليس طبيعياً. 285 00:21:16,151 --> 00:21:18,529 كان السيد "مارينو" يتألم، 286 00:21:18,612 --> 00:21:22,032 وكانت زوجته مريضة، ورفض التأقلم مع الألم. 287 00:21:23,283 --> 00:21:25,118 أتفهم ما أقوله؟ 288 00:21:28,622 --> 00:21:30,123 زوجتك بحاجة إلى مساعدة. 289 00:21:36,296 --> 00:21:38,465 - ، آسفة، أنا... - هل أنت بخير؟ 290 00:21:38,549 --> 00:21:40,926 أشعر بدوار وحسب. 291 00:21:43,303 --> 00:21:45,514 سأعود إلى أسفل، انتهينا هنا. 292 00:22:11,582 --> 00:22:13,500 آسفة على إزعاجك يا "دوروثي". لن يتكرر هذا. 293 00:22:14,418 --> 00:22:17,004 دعيني أوصلك إلى الباب. 294 00:22:17,796 --> 00:22:21,300 لا داعي. يمكنني الخروج بنفسي. 295 00:22:21,383 --> 00:22:24,428 اسمعي، أعلم أني تجاوزت حدودي. 296 00:22:25,929 --> 00:22:27,389 لم أقصد إيذاء أحد. 297 00:22:28,640 --> 00:22:31,560 بل إني لم أردك أن تؤذي نفسك. 298 00:22:37,149 --> 00:22:38,775 أطبق فمك. 299 00:22:40,611 --> 00:22:41,862 يا إلهي. 300 00:22:42,946 --> 00:22:44,531 اللعنة، هلّا... 301 00:22:48,452 --> 00:22:51,163 يمكنك الاتصال بي إذا رأيت الأمور من زاوية مختلفة. 302 00:22:53,248 --> 00:22:54,625 سأكون صديقة صريحة. 303 00:23:10,641 --> 00:23:12,059 لقد رحلت. 304 00:23:13,477 --> 00:23:14,770 ماذا تفعل بحق السماء؟ 305 00:23:14,853 --> 00:23:16,104 كنت فقط... 306 00:23:17,523 --> 00:23:18,982 لا يهم! 307 00:23:45,801 --> 00:23:49,221 نهاية مأساوية لقضية مأساوية. 308 00:23:49,304 --> 00:23:50,556 منذ دقائق فقط، 309 00:23:50,639 --> 00:23:54,226 أُخطرت الصحافة بأن جثمان أصغر أطفال "مارينو" 310 00:23:54,309 --> 00:23:58,313 قد عُثر عليه في ممر سفلي خفي تحت السلالم. 311 00:23:58,397 --> 00:24:00,941 "سرجيو"، ذو الـ10 أعوام فقط، 312 00:24:01,024 --> 00:24:03,610 أُصيب بـ3 جروح طلق ناري على جانب رأسه. 313 00:24:03,694 --> 00:24:08,198 بدا أن أباه نفسه قد أطلق عليه النار من خلال جدار. 314 00:24:08,282 --> 00:24:11,159 أخلص التعازي لأصدقاء وأقرباء آل "مارينو". 315 00:24:11,243 --> 00:24:15,038 نحن هنا في القناة نشعر بأسى بالغ إزاء هذا الخبر 316 00:24:15,122 --> 00:24:18,041 ولا يسعنا سوى تمنّي لو كان هناك شخص ما 317 00:24:18,125 --> 00:24:21,253 يمنع هذا العنف غير المبرّر. 318 00:24:30,888 --> 00:24:32,472 لنعقد اتفاقاً يا "جورج". 319 00:24:32,556 --> 00:24:36,018 يمكنك أخذ "ليان" والذهاب إلى حيثما شئت. 320 00:24:36,101 --> 00:24:39,813 إنها عائلتك، لا عائلتنا. لديكم عاداتكم، وأقدّر ذلك، 321 00:24:40,439 --> 00:24:42,441 لكننا نريد أن يعود ابننا. 322 00:24:44,776 --> 00:24:48,238 أريدك أن توافق على إعادة "جيريكو". 323 00:24:50,574 --> 00:24:51,742 هل توافق؟ 324 00:24:53,202 --> 00:24:54,786 أجبني يا "جورج". 325 00:24:54,870 --> 00:24:56,330 لنعقد اتفاقاً. 326 00:24:57,039 --> 00:24:58,624 هل توافق؟ 327 00:24:59,875 --> 00:25:02,127 استيقظ يا "جورج"! أجبني! 328 00:25:03,128 --> 00:25:04,296 تباً! احذري. 329 00:25:04,922 --> 00:25:07,007 - اقبل الاتفاق! - لا تستفزيه. 330 00:25:07,090 --> 00:25:08,717 أعد "جيريكو". 331 00:25:08,800 --> 00:25:10,719 اقبل الاتفاق. 332 00:25:29,738 --> 00:25:31,031 "العم (جورج) - 9780 شارع (سبروس)" 333 00:25:43,627 --> 00:25:44,878 إنه موجّه إليه. 334 00:25:45,671 --> 00:25:47,005 فلتفتحه. 335 00:25:54,012 --> 00:25:56,431 ابتعد تحسّباً. 336 00:26:09,486 --> 00:26:10,821 أهذا شريط فيديو؟ 337 00:26:10,904 --> 00:26:13,407 فيديو؟ من يستخدم شرائط الفيديو الآن بحق السماء؟ 338 00:26:15,325 --> 00:26:16,577 وصل الجواب. 339 00:26:16,660 --> 00:26:17,870 "جورج". 340 00:26:18,745 --> 00:26:21,748 على "ليان" مشاهدة الشريط الليلة. أعطنيه. 341 00:26:23,208 --> 00:26:24,918 يجب أن نريها. 342 00:26:25,002 --> 00:26:28,463 يجب ألّا نضيع وقتاً. أين مشغّل الفيديو لديكم؟ 343 00:26:28,547 --> 00:26:30,883 - ليس عندنا مشغّل فيديو. - جئت من الماضي يا "جورج". 344 00:26:32,509 --> 00:26:36,930 يجب أن ترى الشريط الآن. يجب أن تعرف. 345 00:26:38,974 --> 00:26:39,975 لكن انتظر يا "جورج". 346 00:26:40,058 --> 00:26:41,059 دعه يذهب. 347 00:26:44,062 --> 00:26:45,355 لقد أفلح الأمر. 348 00:26:50,402 --> 00:26:52,070 كشفت خدعتهم. 349 00:26:52,154 --> 00:26:54,615 "لمّ شملهم عشيّة الكريسماس" 350 00:27:05,876 --> 00:27:06,877 يا إلهي! 351 00:29:30,354 --> 00:29:32,356 ترجمة "عنان خضر"