1 00:00:35,702 --> 00:00:37,496 ДІМ З ПРИСЛУГОЮ 2 00:01:02,479 --> 00:01:05,065 Кохана? Її привезли! 3 00:01:06,692 --> 00:01:07,693 Дороті? 4 00:01:07,776 --> 00:01:09,027 Тихо. 5 00:01:10,070 --> 00:01:12,197 Пробач. Спускайся сюди. 6 00:01:17,077 --> 00:01:20,289 Я читала, що кольки бувають не лише через розлад травлення, 7 00:01:20,372 --> 00:01:22,875 а й через душевний біль. 8 00:01:22,958 --> 00:01:25,627 Про який душевний біль мова? Він немовля. 9 00:01:25,711 --> 00:01:26,712 Ну... 10 00:01:26,795 --> 00:01:29,423 Покидати утробу – травматичний досвід. 11 00:01:29,506 --> 00:01:31,175 Вона все вирішить. 12 00:01:31,800 --> 00:01:34,428 Якщо пити достатньо, спати ми не хотітимемо. 13 00:01:36,805 --> 00:01:38,849 З неї виходить чарівний кофеїн? 14 00:01:39,474 --> 00:01:41,018 Так би мовити. 15 00:01:41,101 --> 00:01:42,936 От спробуєш кремову пінку... 16 00:01:43,478 --> 00:01:48,525 Портафільтр. П'ятдесят вісім міліметрів, хромована латунь. 17 00:01:55,866 --> 00:01:57,242 Ні. 18 00:02:02,206 --> 00:02:05,125 -Я піднімуся. -А я приготую тобі мак'ято. 19 00:02:23,310 --> 00:02:24,853 Де вона? 20 00:02:25,729 --> 00:02:27,314 Де вона? 21 00:02:27,397 --> 00:02:29,066 Джуліане, зупини його. 22 00:02:29,149 --> 00:02:31,193 -Далі ви не підете. -Слухайте. 23 00:02:31,276 --> 00:02:33,320 Я вам усе пояснила в машині. 24 00:02:33,403 --> 00:02:36,198 Якщо хочете побачити Ліенн, верніть нам Джеріко. 25 00:02:36,281 --> 00:02:41,078 «Не будеш утискати наймита, убогого й незаможного». 26 00:02:41,161 --> 00:02:42,162 Повторення закону. 27 00:02:42,788 --> 00:02:45,207 «Вітаємо в джунглях, тут щодня стає гірше». 28 00:02:45,290 --> 00:02:46,375 «Guns N' Roses». 29 00:02:47,292 --> 00:02:50,712 -Ліенн! -Не кричіть у моєму домі. 30 00:02:50,796 --> 00:02:54,591 Чому вона сюди повернулася? Вона казала, що все зрозуміла. 31 00:02:54,675 --> 00:02:59,137 Годі. Нам треба перевести подих і все цивілізовано обговорити. 32 00:02:59,221 --> 00:03:00,514 Джордже. 33 00:03:00,597 --> 00:03:02,724 Складіть мені компанію. 34 00:03:03,392 --> 00:03:04,726 Спробуймо все вирішити. 35 00:03:09,314 --> 00:03:11,441 Може, домовимося? 36 00:03:13,026 --> 00:03:14,987 Поговорімо. 37 00:03:16,238 --> 00:03:21,618 Вам ніхріна не можна доручити. Шоне, стій на своєму й стеж за грішми. 38 00:03:28,542 --> 00:03:31,837 Ми домовлялися, що маля залишиться в нас. 39 00:03:31,920 --> 00:03:33,589 Ви не зі мною домовлялися. 40 00:03:33,672 --> 00:03:36,466 -Де ви його відкопали? -Він був у ТЦ. 41 00:03:36,550 --> 00:03:38,677 Ліенн вимагала викуп. Задурила вам голови. 42 00:03:52,608 --> 00:03:54,818 Бачу, в тебе був нічогенький опівнічний перекус. 43 00:03:58,322 --> 00:04:00,490 Як ваш вечір, місіс Тернер? 44 00:04:00,949 --> 00:04:05,162 Чудово. Ми знайшли твого дядька. Він унизу. 45 00:04:06,205 --> 00:04:07,789 Ви не надто вправно брешете. 46 00:04:08,749 --> 00:04:10,876 Хоч і багато практикуєтеся. 47 00:04:11,710 --> 00:04:15,297 Навіть не пробуй мене провокувати, Ліенн, це не подіє. 48 00:04:15,923 --> 00:04:18,091 Джеріко повернеться додому, і тоді 49 00:04:18,175 --> 00:04:21,261 дядько забере тебе туди, де вам обом і місце. 50 00:04:21,345 --> 00:04:23,263 А поки що ти залишишся тут. 51 00:04:36,443 --> 00:04:37,861 Нагноєння. 52 00:04:40,155 --> 00:04:41,990 Щось зогниле. 53 00:04:42,574 --> 00:04:44,785 Труби. Ми лагодимо труби. 54 00:04:48,539 --> 00:04:51,959 Будинок. Авжеж. 55 00:04:56,129 --> 00:04:57,464 Джордж. 56 00:05:04,596 --> 00:05:07,766 -Це через неї. -У нас проблеми з водопроводом. 57 00:05:07,850 --> 00:05:10,269 Стара труба. Її давно слід було замінити. 58 00:05:10,352 --> 00:05:11,812 Осипається фундамент. 59 00:05:12,521 --> 00:05:17,734 Так він показує своє розчарування її непослухом? 60 00:05:17,818 --> 00:05:19,444 Як на мене, ні. 61 00:05:22,155 --> 00:05:24,575 -Он ви де. -Відколи? 62 00:05:24,658 --> 00:05:26,994 -Що? -Відколи вона тут? 63 00:05:27,077 --> 00:05:30,122 -Відколи... -Тиждень! Вона тут тиждень. 64 00:05:30,205 --> 00:05:32,666 Весь цей час ви тримали її під замком? 65 00:05:34,126 --> 00:05:35,127 О ні. 66 00:05:35,210 --> 00:05:37,880 Ні, ні, ні. 67 00:05:37,963 --> 00:05:39,631 -Ні, ні, ні! -Боже! 68 00:05:39,715 --> 00:05:41,717 Таке не можна допускати. 69 00:05:42,593 --> 00:05:45,137 -Про що він? -Та він сказився. 70 00:05:45,220 --> 00:05:47,890 -«Бо не знають, що чинять вони... -Він за нас молиться? 71 00:05:47,973 --> 00:05:49,933 -Він лише... -Не моліться за мене! 72 00:05:50,017 --> 00:05:52,352 Ти, Господи, добрий і вибачливий, і многомилостивий 73 00:05:52,436 --> 00:05:56,064 -для всіх, хто кличе до Тебе». -Мене не треба прощати. 74 00:05:58,192 --> 00:06:02,196 Може, ще є час усе виправити. 75 00:06:03,363 --> 00:06:04,364 За ним. 76 00:06:05,365 --> 00:06:06,366 Шоне! 77 00:06:17,669 --> 00:06:19,171 Що я можу зробити? 78 00:06:19,254 --> 00:06:21,006 -Піднімися туди. -Де вона? 79 00:06:23,050 --> 00:06:24,176 Де вона? 80 00:06:29,973 --> 00:06:32,809 Я його живцем різатиму, поки не скаже, де Джеріко. 81 00:06:32,893 --> 00:06:34,311 І як це допоможе? 82 00:06:34,811 --> 00:06:37,814 -А ти що пропонуєш? -Говорити з ним його мовою. 83 00:06:37,898 --> 00:06:39,316 Він скажений. 84 00:06:39,900 --> 00:06:41,944 Я поговорю з ним віч-на-віч. 85 00:06:43,153 --> 00:06:44,154 Ти? 86 00:06:45,113 --> 00:06:47,032 Ти пробувала в машині. Стало лише гірше. 87 00:06:48,200 --> 00:06:49,910 Я йому підіграю. 88 00:06:50,536 --> 00:06:52,788 Нехай думає, що я вірю скаженим проповідям. 89 00:06:52,871 --> 00:06:54,498 Може, я завоюю його довіру. 90 00:06:56,333 --> 00:07:00,003 Усе. У житті я тричі встрявав у бійки, 91 00:07:00,087 --> 00:07:02,798 і щоразу через Дороті. 92 00:07:03,465 --> 00:07:07,594 -Зараз буде четвертий. -Я не битиму вас, Джуліане. 93 00:07:07,678 --> 00:07:09,555 А я вас битиму. 94 00:07:09,638 --> 00:07:11,473 Чому ви не боїтеся? 95 00:07:11,557 --> 00:07:13,183 -Вас? -Її. 96 00:07:13,267 --> 00:07:15,185 Того, що вона наробила. 97 00:07:15,269 --> 00:07:18,230 Немовля. Його тут не мало бути. 98 00:07:18,313 --> 00:07:20,732 Це була помилка! 99 00:07:20,816 --> 00:07:22,359 Джуліане, я сам розберуся. 100 00:07:22,442 --> 00:07:24,152 Шоне, я так не думаю. 101 00:07:25,863 --> 00:07:27,281 Ти потрібний Дороті. 102 00:07:35,539 --> 00:07:38,000 І? Він хоч якось натякнув на те, де зараз Джеріко? 103 00:07:38,083 --> 00:07:41,837 Чувак – останній псих. Патякав лише, що треба вернути Ліенн. 104 00:07:42,462 --> 00:07:45,257 Чому для них так важливий дім, у якому ми її знайшли? 105 00:07:45,799 --> 00:07:47,801 Хотів його вдарити, але він не дозволив. 106 00:07:50,179 --> 00:07:53,348 Де Ліенн? 107 00:07:53,432 --> 00:07:54,766 Вона в безпеці. 108 00:08:01,523 --> 00:08:05,319 Шоне, що ти накоїв? 109 00:08:07,446 --> 00:08:11,116 Нам потрібно була допомога, і лише вона могла її дати. 110 00:08:11,200 --> 00:08:14,244 -То ви її викрали? -Ми не знали що робити. 111 00:08:16,330 --> 00:08:19,499 Це вона у всьому винна. 112 00:08:21,460 --> 00:08:26,381 Вона дала вам надію на неможливе. 113 00:08:27,341 --> 00:08:29,968 Це було жорстоко. Безвідповідально. 114 00:08:32,221 --> 00:08:33,889 Її потрібно повернути. 115 00:08:35,432 --> 00:08:36,850 У той будинок? 116 00:08:36,933 --> 00:08:40,312 Чому вона повинна туди вертатися? Прошу, поясніть. 117 00:08:41,104 --> 00:08:43,482 Я знаю, що вона особлива... як і ви. 118 00:08:44,066 --> 00:08:46,568 Але я не розумію. Будь ласка, розкажіть. 119 00:08:51,365 --> 00:08:54,701 Ліенн носить пластикове намисто, яке їй подарував той хлопчик. 120 00:08:55,369 --> 00:08:57,579 Може, вивідаємо щось у неї. 121 00:08:58,664 --> 00:09:02,209 Дотті, ти закопала її живцем. Тепер вона нічого не розкаже. 122 00:09:03,544 --> 00:09:06,547 Не можна пускати його до неї. Вони змовляться. Об'єднають зусилля. 123 00:09:06,630 --> 00:09:08,465 На кону доля твого племінника. 124 00:09:11,802 --> 00:09:13,262 Постережу в неї під дверима. 125 00:09:17,349 --> 00:09:18,976 Лише поновлю. 126 00:09:28,318 --> 00:09:32,406 У Ліенн... бунтівна натура. 127 00:09:34,116 --> 00:09:36,285 Така вона з дитинства. 128 00:09:38,453 --> 00:09:39,872 Це створює проблеми. 129 00:09:41,498 --> 00:09:45,294 Вона часто порушує наші... 130 00:09:46,670 --> 00:09:48,380 общинні закони. 131 00:09:50,340 --> 00:09:51,341 І... 132 00:09:52,342 --> 00:09:55,137 закони якої общини? 133 00:09:55,220 --> 00:09:56,722 Ви знаєте, хто ми. 134 00:09:57,347 --> 00:10:00,017 -Не знаю. -Знаєте. 135 00:10:00,100 --> 00:10:02,186 Вдаєте, що не знаєте. 136 00:10:02,853 --> 00:10:06,190 Джордже, я гадки не маю, хто ви такі. 137 00:10:10,110 --> 00:10:11,820 Усі ми серед вас. 138 00:10:12,905 --> 00:10:15,115 Хоч і пробуємо не займати багато місця. 139 00:10:16,617 --> 00:10:21,538 Нас можна побачити на розі вулиць чи під естакадами. 140 00:10:22,623 --> 00:10:25,834 Ми ті, кому дали 141 00:10:25,918 --> 00:10:28,879 шанс на друге життя. 142 00:10:30,214 --> 00:10:35,427 Ми використовуємо його, щоб виконувати Божу волю. 143 00:10:36,512 --> 00:10:38,222 Допомагати іншим. 144 00:10:41,225 --> 00:10:44,102 Але... Зачекайте. Ви вважаєте, що ви... 145 00:10:44,186 --> 00:10:48,941 Ми можемо допомогти лише тим, кому нам велено допомагати, 146 00:10:49,608 --> 00:10:51,276 а Ліенн ослухається. 147 00:10:52,903 --> 00:10:56,657 Вона чинить на власний розсуд, 148 00:10:56,740 --> 00:10:58,825 використовує свободу волі. 149 00:11:02,663 --> 00:11:03,705 Джеріко. 150 00:11:05,165 --> 00:11:06,208 Так його звали? 151 00:11:08,252 --> 00:11:09,253 Джеріко. 152 00:11:10,254 --> 00:11:12,256 Повертати його, 153 00:11:12,881 --> 00:11:14,883 узагалі приїжджати сюди... 154 00:11:15,884 --> 00:11:17,928 Вона не мала права на це рішення. 155 00:11:19,179 --> 00:11:21,849 Вона порушила його правила. 156 00:11:22,474 --> 00:11:24,685 Тому немовля не могло залишитися. 157 00:11:27,396 --> 00:11:28,397 І... 158 00:11:29,523 --> 00:11:34,194 Та на цьому вона не зупинилася. Бачите, які наслідки? 159 00:11:36,029 --> 00:11:38,866 Що мені робити? Як усе виправити? 160 00:11:40,325 --> 00:11:41,326 Я за ним сумую. 161 00:11:43,203 --> 00:11:47,165 Ваша єдина надія – повернути її туди, де вона потрібна. 162 00:11:47,833 --> 00:11:49,543 Де її місце. 163 00:11:51,086 --> 00:11:52,671 І молити про прощення. 164 00:11:54,965 --> 00:11:56,800 Прощення за що? 165 00:11:58,844 --> 00:12:00,512 Це вам теж відомо. 166 00:12:13,525 --> 00:12:15,569 -Алло. -Шон Тернер? 167 00:12:15,652 --> 00:12:16,987 -Так. -Вітаю, я Тейлор, 168 00:12:17,070 --> 00:12:20,115 дзвоню з шоу «Рукавички Гурмана». Знаєте цю передачу? 169 00:12:20,199 --> 00:12:24,077 Так, бачив кілька серій. Великий шанувальник. «Ви вибуваєте». 170 00:12:24,161 --> 00:12:27,372 Саме так. Хочете взяти участь у другому сезоні? 171 00:12:27,456 --> 00:12:29,875 -Ого. Ви серйозно? -У ролі головного судді. 172 00:12:29,958 --> 00:12:32,044 Я? Та ну. Головний суддя? 173 00:12:32,753 --> 00:12:34,171 Це було б чудесно. 174 00:12:34,254 --> 00:12:36,423 Круто. Зйомки в Лос-Анджелесі через кілька тижнів. 175 00:12:36,507 --> 00:12:38,217 Юристи складуть усі договори. 176 00:12:38,300 --> 00:12:40,511 На жаль, зараз я маю бути вдома. 177 00:12:40,594 --> 00:12:43,430 Якби ви знімали в Філадельфії, то я зумів би, а так... 178 00:12:44,306 --> 00:12:45,891 У нас двомісячна дитина. 179 00:12:45,974 --> 00:12:49,019 -Багато клопотів. -Так. Саме так. 180 00:12:54,858 --> 00:12:58,070 Шоне, якщо ви її повернете... 181 00:12:59,154 --> 00:13:00,781 учините правильно... 182 00:13:05,327 --> 00:13:08,330 я виправлю те, що вона накоїла. 183 00:13:11,834 --> 00:13:13,502 Я зцілю вас. 184 00:13:15,379 --> 00:13:18,757 І ви зможете з ним возз'єднатися. 185 00:13:33,313 --> 00:13:35,399 Куди ви? Куди це він? 186 00:13:35,482 --> 00:13:37,109 Приготувати мені мазь. 187 00:13:38,944 --> 00:13:41,655 Добре. І? Щось дізнався? 188 00:13:41,738 --> 00:13:44,199 Небагато. Йому потрібна Ліенн. 189 00:13:44,283 --> 00:13:46,159 Проте він гратиметься в лікаря. 190 00:13:46,243 --> 00:13:47,536 Що я мав йому сказати? 191 00:13:47,619 --> 00:13:48,745 ЖИР 192 00:13:48,829 --> 00:13:52,249 Нам треба зв'язатися з Мей Маркгам. 193 00:13:52,916 --> 00:13:55,919 Вочевидь, це вона приймає всі рішення. 194 00:13:57,129 --> 00:13:58,547 Як ми це зробимо? 195 00:13:58,630 --> 00:14:01,842 -Не знаю. Взяти його телефон? -Навряд чи він у нього є. 196 00:14:01,925 --> 00:14:04,761 З речей у нього, здається, лише весільний костюм 197 00:14:04,845 --> 00:14:05,888 і мої італійські туфлі. 198 00:14:07,472 --> 00:14:10,017 Що ще він тобі сказав? 199 00:14:10,100 --> 00:14:12,060 Та нічого. Просто... 200 00:14:12,144 --> 00:14:14,938 Наполягав, що Ліенн потрібно повернути в дім Маріно... 201 00:14:15,022 --> 00:14:18,817 О боже. Вже не можу слухати про цю чортову жінку-каліку. 202 00:14:18,901 --> 00:14:21,069 Говорив про божу кару. 203 00:14:21,153 --> 00:14:23,030 Що? Неоціненна інформація. 204 00:14:23,113 --> 00:14:26,408 Що? Виразки? Сарана? Потоп? 205 00:14:26,491 --> 00:14:29,119 -Знаю, але... -Але що? 206 00:14:32,456 --> 00:14:34,875 Наш погріб, через день після того, як ми її привезли. 207 00:14:38,420 --> 00:14:41,507 Мені не подобаються слова, які вилітають з твого рота, Шоне. 208 00:14:42,925 --> 00:14:47,095 Якщо ти думаєш, що він забере Ліенн до того, як поверне мені сина... 209 00:14:47,179 --> 00:14:48,514 Знаю. 210 00:14:48,597 --> 00:14:51,266 Якщо ти йому віриш, ти такий же псих, як і вони. 211 00:14:51,350 --> 00:14:52,559 Я йому не вірю. 212 00:14:54,144 --> 00:14:55,854 Шоне, ти багато дізнався, 213 00:14:55,938 --> 00:14:57,648 але тепер за це візьмуся я. 214 00:15:27,010 --> 00:15:28,512 Я скажу щось очевидне, 215 00:15:28,595 --> 00:15:30,180 але ваш дім не обладнаний 216 00:15:30,264 --> 00:15:32,558 для такої кількості заручників. 217 00:15:32,641 --> 00:15:34,059 Ніякий він не заручник. 218 00:15:34,142 --> 00:15:37,104 Йому доведеться пройти повз Дороті, тому він таки заручник. 219 00:15:38,313 --> 00:15:39,898 Як і наша Рапунцель. 220 00:15:40,607 --> 00:15:42,025 Мені треба з нею поговорити. 221 00:15:44,152 --> 00:15:47,072 Вона не безневинна дитина, якою ти її вважаєш, Шоне. 222 00:15:47,155 --> 00:15:49,408 Ні? А хто ж вона? 223 00:15:50,284 --> 00:15:52,411 Я серйозно, Джуліане. Хто вона? 224 00:16:00,794 --> 00:16:02,629 Що він говорив про мене? 225 00:16:03,714 --> 00:16:04,840 Дядько. 226 00:16:05,507 --> 00:16:06,508 Нічого. 227 00:16:07,259 --> 00:16:08,468 Я вас чула. 228 00:16:10,721 --> 00:16:13,599 Неввічливо обговорювати когось поза спиною. 229 00:16:13,682 --> 00:16:16,518 Сказав, що ми повинні вернути тебе в той будинок. 230 00:16:16,602 --> 00:16:18,687 Казав, що ти потрібна там, тому... 231 00:16:19,813 --> 00:16:21,023 Ви йому вірите? 232 00:16:21,940 --> 00:16:23,567 Не знаю, у що вірити. 233 00:16:51,553 --> 00:16:56,225 Ти ослухалася тітки з дядьком, коли вперше прийшла до нас? 234 00:16:59,853 --> 00:17:01,855 То ти прийшла, бо хотіла помогти? 235 00:17:03,398 --> 00:17:05,608 Прошу, нам потрібна твоя допомога. 236 00:17:07,486 --> 00:17:09,530 Я вже вам казала. 237 00:17:11,949 --> 00:17:14,492 Не думаю, що Джеріко може вернутися додому. 238 00:17:14,576 --> 00:17:17,412 А якщо це можливо? Думаю, ми можемо все виправити. 239 00:17:30,300 --> 00:17:33,220 Не можна переривати чужу молитву. 240 00:17:37,015 --> 00:17:41,562 Знаєте, скільки всього можна купити за 200 000 доларів? 241 00:17:42,813 --> 00:17:45,440 Звісно, не вам, у вас же немає потреб, 242 00:17:45,524 --> 00:17:48,068 але в реальному світі... 243 00:17:49,278 --> 00:17:51,738 ці гроші можуть допомогти багатьом знедоленим. 244 00:17:53,073 --> 00:17:57,619 Нагодувати їх. Дати їм дах над головою. Усе таке. 245 00:17:59,329 --> 00:18:01,748 Знайдіть благодійників. Роздайте бідним. 246 00:18:33,530 --> 00:18:35,240 Ви безнадійний! 247 00:18:35,324 --> 00:18:39,369 «Хто надію кладе на багатство своє, той впаде, 248 00:18:39,453 --> 00:18:43,749 а праведники зеленіють, як листя». 249 00:18:45,167 --> 00:18:47,252 Чому ви вважаєте себе праведником? 250 00:18:48,086 --> 00:18:49,796 Ви викрали мого сина. 251 00:19:06,146 --> 00:19:08,565 Вона була тут, унизу? 252 00:19:11,068 --> 00:19:12,069 Ні. 253 00:19:15,531 --> 00:19:17,324 Не знаю. Можливо. 254 00:19:18,867 --> 00:19:20,494 Прогресує. 255 00:19:22,037 --> 00:19:24,623 Її присутність тут – наче інфекція. 256 00:19:26,083 --> 00:19:27,543 Вона поширюється. 257 00:19:28,168 --> 00:19:31,338 -Що вона накоїла? -Ні, я... 258 00:19:32,548 --> 00:19:36,343 -Річ не в цьому. -А як інакше ви це поясните? 259 00:19:39,930 --> 00:19:41,139 Що вона сказала? 260 00:19:42,391 --> 00:19:44,977 Потрібно сьогодні ж відвезти її назад. 261 00:19:45,060 --> 00:19:47,104 То вони там тримають малого? 262 00:19:47,604 --> 00:19:49,940 Не можна лишити тут обох. Ти сам казав. 263 00:19:50,023 --> 00:19:53,318 -Він важливіший за неї. -Лишаємо дядька, а Ліенн відпускаємо. 264 00:19:54,570 --> 00:19:56,196 Ми знатимемо, де вона. 265 00:19:56,280 --> 00:20:00,033 -Дороті на цей план не купиться. -Тому ми їй нічого не скажемо. 266 00:20:00,117 --> 00:20:02,119 Я сам усе зроблю, а ти мені допоможеш. 267 00:20:02,202 --> 00:20:03,412 Чорта з два. 268 00:20:04,204 --> 00:20:07,332 Просто перебери на себе її увагу. 269 00:20:10,711 --> 00:20:12,546 Помоліться зі мною. 270 00:20:15,257 --> 00:20:16,258 Ні. 271 00:20:17,634 --> 00:20:21,722 Помоліться зі мною, щоб настановити її на праведний шлях. 272 00:20:21,805 --> 00:20:23,140 Помолитися за неї? 273 00:20:23,724 --> 00:20:25,559 Навіть не мрійте. 274 00:20:25,642 --> 00:20:28,103 Поступіться, Дороті. 275 00:20:28,187 --> 00:20:29,730 Поступитися кому? 276 00:20:29,813 --> 00:20:33,775 Богу, який дозволив вашій безцінній квіточці утекти з моїм сином? 277 00:20:33,859 --> 00:20:35,694 -Прибери від неї руки! -Але... 278 00:20:35,777 --> 00:20:38,655 -Джуджу, обережно. -Що ти йому сказала? 279 00:20:39,615 --> 00:20:40,616 Нічого. 280 00:20:41,158 --> 00:20:42,701 Що за чорт? 281 00:20:42,784 --> 00:20:45,996 Чорт! Вони ж тепер у багнюці! 282 00:20:46,747 --> 00:20:49,750 Ллєте сльози над своїми брудними грішми. 283 00:20:50,501 --> 00:20:52,753 Лийте сльози за те, що накоїли. 284 00:20:57,674 --> 00:21:01,178 Арахісове масло з місцевого супермаркету, 285 00:21:01,261 --> 00:21:03,680 можливо, є причиною раку. 286 00:21:03,764 --> 00:21:05,849 -Арахісове масло? -Знаю. 287 00:21:05,933 --> 00:21:08,185 Невже не можна насолодитися... 288 00:21:08,268 --> 00:21:09,978 -Ходімо. -Зачекайте. 289 00:21:11,563 --> 00:21:12,898 Я піду з вами. 290 00:21:13,941 --> 00:21:16,610 Але пообіцяйте завезти мене деінде. 291 00:21:18,487 --> 00:21:20,864 Завезіть мене туди, де мене не знайдуть. 292 00:21:23,116 --> 00:21:26,495 Куди завгодно, подалі звідси. 293 00:21:28,038 --> 00:21:29,665 Добре? Пообіцяйте. 294 00:21:30,499 --> 00:21:32,793 -Але твій дядько... -Що б він не казав... 295 00:21:33,585 --> 00:21:35,587 Джеріко він не поверне. 296 00:21:38,131 --> 00:21:40,717 Будь ласка, якнайдалі звідси. 297 00:21:43,178 --> 00:21:44,388 Обіцяю. 298 00:21:45,347 --> 00:21:46,557 Ви брешете. 299 00:21:48,433 --> 00:21:49,810 Шоне! 300 00:21:52,980 --> 00:21:53,981 Шоне! 301 00:22:02,656 --> 00:22:03,657 Алло? 302 00:22:04,074 --> 00:22:07,286 Шоне, це Тейлор з «Рукавичок Гурмана», ви мені дзвонили. 303 00:22:09,329 --> 00:22:11,081 Потримай його, мені треба взутися. 304 00:22:11,164 --> 00:22:14,126 -Невдалий час? -Секунду, Тейлор. 305 00:22:17,504 --> 00:22:20,799 -Тейлор? Ви ще на лінії? -Я досі тут. 306 00:22:20,883 --> 00:22:23,677 Радий вас чути. Дякую, що передзвонили. 307 00:22:23,760 --> 00:22:29,016 Ситуація змінилася, тож я зможу приїхати в Лос-Анджелес. 308 00:22:29,099 --> 00:22:33,520 -Я думала, ви маєте бути в Філадельфії. -Ні. Можу приїхати в Лос-Анджелес. 309 00:22:33,604 --> 00:22:35,355 Це чудові новини. 310 00:22:38,775 --> 00:22:42,279 ...жінка врятувала кота, стрибнувши в басейн. 311 00:22:42,362 --> 00:22:45,741 А тепер до серйозніших новин. Головну історію випуску 312 00:22:45,824 --> 00:22:49,369 розповість Ізабель наживо з Вест-Честера. 313 00:22:49,453 --> 00:22:50,662 Обіцяю. 314 00:22:51,413 --> 00:22:53,707 Говорить Ізабель Керрік наживо 315 00:22:53,790 --> 00:22:56,168 з будинку сім'ї Маріно у Вест-Честері, 316 00:22:56,251 --> 00:22:58,378 де сьогодні сталася трагедія. 317 00:22:58,462 --> 00:23:00,422 Відомо мало, але йдеться про стрілянину. 318 00:23:00,506 --> 00:23:01,757 СТРІЛЯНИНА В БУДИНКУ 319 00:23:04,635 --> 00:23:09,515 Якщо вона не покине цей дім... 320 00:23:09,598 --> 00:23:10,766 Мені начхати. 321 00:23:10,849 --> 00:23:13,018 Мені на все це начхати. 322 00:23:13,393 --> 00:23:17,022 Це не має значення, якщо я не поверну сина. 323 00:23:17,105 --> 00:23:20,526 Ви повинні відповісти за скоєне, Дороті. 324 00:23:20,609 --> 00:23:22,819 Я не зробила їй нічого, чого вона не заслужила. 325 00:23:23,529 --> 00:23:26,406 І якби Шон не спустився, я б її там залишила! 326 00:23:29,576 --> 00:23:30,744 Що ви накоїли? 327 00:23:32,538 --> 00:23:33,872 Невже ви досі не зрозуміли, 328 00:23:34,748 --> 00:23:37,543 що тепер точно ніколи не повернете Джеріко? 329 00:23:38,460 --> 00:23:43,549 «Бо хто всього Закона виконує, а згрішить в одному... 330 00:23:43,632 --> 00:23:45,425 Не смійте кидати в мене цитатами 331 00:23:45,509 --> 00:23:48,345 -з Біблії! -...той винним у всьому стає...» 332 00:24:05,612 --> 00:24:07,197 Шоне. Шоне, що ти робиш? 333 00:24:07,281 --> 00:24:08,740 Багато полісменів 334 00:24:08,824 --> 00:24:11,618 з різних департаментів з'ясовують, що тут сталося. 335 00:24:12,661 --> 00:24:15,414 Як бачите, репортерів близько не підпускають, 336 00:24:15,497 --> 00:24:18,876 а машини поліції й швидкої досі їдуть сюди. 337 00:24:19,459 --> 00:24:23,797 Занепокоєні сусіди повідомили про постріли о першій годині ночі, 338 00:24:23,881 --> 00:24:25,340 усього пів години тому. 339 00:24:36,351 --> 00:24:38,395 Кількість загиблих невідома. 340 00:24:39,354 --> 00:24:42,774 Поки немає офіційної інформації про цю жахливу подію 341 00:24:42,858 --> 00:24:45,194 чи стан потерпілої сім'ї. 342 00:24:45,277 --> 00:24:49,031 Чекайте подальшої інформації. Ізабель Керрік, Ейт-Ньюз. 343 00:24:50,782 --> 00:24:53,619 Бачите, що ви накоїли? 344 00:25:32,115 --> 00:25:34,117 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська