1 00:01:02,479 --> 00:01:05,065 Raring! Den är här! 2 00:01:06,692 --> 00:01:07,693 Dorothy? 3 00:01:07,776 --> 00:01:09,027 Tyst med dig! 4 00:01:10,070 --> 00:01:12,197 Förlåt, men kom och se den. 5 00:01:17,077 --> 00:01:20,289 Kolik måste inte bero på matsmältningen, har jag läst. 6 00:01:20,372 --> 00:01:22,875 Det kan vara psykisk smärta också. 7 00:01:22,958 --> 00:01:25,627 Han har inte psykisk smärta, han är ju en baby. 8 00:01:25,711 --> 00:01:26,712 Jamen... 9 00:01:26,795 --> 00:01:29,423 Att lämna livmodern kan vara traumatiskt. 10 00:01:29,506 --> 00:01:31,175 Det här löser ju allting. 11 00:01:31,800 --> 00:01:34,428 För om vi dricker det här tillräckligt, vem behöver då sova? 12 00:01:36,805 --> 00:01:38,849 Tillverkar den magiskt koffein? 13 00:01:39,474 --> 00:01:41,018 Ja, typ. 14 00:01:41,101 --> 00:01:42,936 Vänta tills du smakar på vispad mjölk. 15 00:01:43,478 --> 00:01:48,525 Portafilter, 58 millimeter, krompläterad mässing. 16 00:01:55,866 --> 00:01:57,242 Nej. 17 00:02:02,206 --> 00:02:05,125 -Jag går. -Jag gör en macchiato åt dig. 18 00:02:23,310 --> 00:02:24,853 Var är hon? 19 00:02:25,729 --> 00:02:27,314 Var är hon? 20 00:02:27,397 --> 00:02:29,066 Julian, stoppa honom! 21 00:02:29,149 --> 00:02:31,193 -Inte längre än så. -Nu hör ni på. 22 00:02:31,276 --> 00:02:33,320 Jag förklarade det här i bilen. 23 00:02:33,403 --> 00:02:36,198 Om ni vill träffa Leanne får ni komma hit med Jericho. 24 00:02:36,281 --> 00:02:41,078 "Man ska inte utöva våld mot en fattig och behövande tjänare." 25 00:02:41,161 --> 00:02:42,162 5:e Mosebok. 26 00:02:42,788 --> 00:02:45,207 "Välkommen till djungeln, det blir värre och värre för var dag." 27 00:02:45,290 --> 00:02:46,375 Guns N' Roses. 28 00:02:47,292 --> 00:02:50,712 -Leanne! -Hur vågar ni vråla i mitt hus! 29 00:02:50,796 --> 00:02:54,591 Hur kunde hon återvända hit? Hon sa att hon förstod. 30 00:02:54,675 --> 00:02:59,137 Okej, nu tar vi det lugnt och pratar om det här som civiliserat folk. 31 00:02:59,221 --> 00:03:00,514 George. 32 00:03:00,597 --> 00:03:02,724 Hör på mig, va? 33 00:03:03,392 --> 00:03:04,726 Nu försöker vi lösa det här. 34 00:03:09,314 --> 00:03:11,441 Kan vi komma överens? 35 00:03:13,026 --> 00:03:14,987 Nu pratar vi om detta. 36 00:03:16,238 --> 00:03:21,618 Allt jag tar i går åt helvete. Var stark, Sean. Håll koll på pengarna. 37 00:03:28,542 --> 00:03:31,837 Vi hade ju ett avtal att babyn stannar hos oss. 38 00:03:31,920 --> 00:03:33,589 Det var inget avtal med mig. 39 00:03:33,672 --> 00:03:36,466 -Var fan hittade du honom? -I köpcentret. 40 00:03:36,550 --> 00:03:38,677 Leanne skickade lösenkravet. Hon jävlades med er. 41 00:03:52,608 --> 00:03:54,818 Det tycks som om nån har fått lite nattgodis. 42 00:03:58,322 --> 00:04:00,490 Hur har ni haft det ikväll, mrs Turner? 43 00:04:00,949 --> 00:04:05,162 Stor framgång. Vi fann din farbror, han är där nere just nu. 44 00:04:06,205 --> 00:04:07,789 Ni ljuger inte så värst bra. 45 00:04:08,749 --> 00:04:10,876 Märkligt, med tanke på all övning ni får. 46 00:04:11,710 --> 00:04:15,297 Du kan ju försöka, Leanne, men du kommer ingen vart med mig. 47 00:04:15,923 --> 00:04:18,091 Jericho kommer hem, och då 48 00:04:18,175 --> 00:04:21,261 får du åka med din farbror dit där du hör hemma. 49 00:04:21,345 --> 00:04:23,263 Till dess stannar du här, inlåst. 50 00:04:36,443 --> 00:04:37,861 Det förgiftar. 51 00:04:40,155 --> 00:04:41,990 Nåt är ruttet. 52 00:04:42,574 --> 00:04:44,785 Det är rören, vi får dem utbytta. 53 00:04:48,539 --> 00:04:51,959 I huset, ja visst. 54 00:04:56,129 --> 00:04:57,464 George. 55 00:05:04,596 --> 00:05:07,766 -Hon har orsakat detta. -Det är rörmokarjobbet. 56 00:05:07,850 --> 00:05:10,269 Ett gammalt vattenrör, borde ha bytts ut för länge sen. 57 00:05:10,352 --> 00:05:11,812 Grunden spricker. 58 00:05:12,521 --> 00:05:17,734 Är det Hans förtvivlan över hennes brist på ödmjukhet? 59 00:05:17,818 --> 00:05:19,444 Inte enligt min åsikt. 60 00:05:22,155 --> 00:05:24,575 -Där är ni. -Hur länge? 61 00:05:24,658 --> 00:05:26,994 -Vad då? -Hur länge har hon varit här? 62 00:05:27,077 --> 00:05:30,122 -Hur länge... -En vecka har hon varit här! 63 00:05:30,205 --> 00:05:32,666 Har ni haft henne här hela tiden? 64 00:05:34,126 --> 00:05:35,127 Nej då. 65 00:05:35,210 --> 00:05:37,880 Nej, nej, nej. 66 00:05:37,963 --> 00:05:39,631 -Nej, nej. -Jesus! 67 00:05:39,715 --> 00:05:41,717 Detta får inte hända. 68 00:05:42,593 --> 00:05:45,137 -Vad pratar han om? -Han har blivit tokig. 69 00:05:45,220 --> 00:05:47,890 -"För de veta icke vad de göra... -Ber han för oss? 70 00:05:47,973 --> 00:05:49,933 -Nej, han gör det där... -Hör du! Du får inte be för mig! 71 00:05:50,017 --> 00:05:52,352 ...för du, Herre, är en barmhärtig och nådig Gud, rik på trofasthet 72 00:05:52,436 --> 00:05:56,064 -för alla som ärar Ditt namn." -Jag har inget att bli förlåten för. 73 00:05:58,192 --> 00:06:02,196 Det kanske inte är för sent än. 74 00:06:03,363 --> 00:06:04,364 Stoppa honom. 75 00:06:05,365 --> 00:06:06,366 Sean! 76 00:06:17,669 --> 00:06:19,171 Jag vet inte vad du vill att jag ska göra. 77 00:06:19,254 --> 00:06:21,006 -Gå dit upp. -Var är hon? 78 00:06:23,050 --> 00:06:24,176 Var är hon? 79 00:06:29,973 --> 00:06:32,809 Jag skär honom i småbitar om han inte säger var Jericho är. 80 00:06:32,893 --> 00:06:34,311 Vilken nytta gör det? 81 00:06:34,811 --> 00:06:37,814 -Vad föreslår du? -Vi måste prata hans språk. 82 00:06:37,898 --> 00:06:39,316 Han är spritt språngande galen. 83 00:06:39,900 --> 00:06:41,944 Låt mig tala med honom, i enrum. 84 00:06:43,153 --> 00:06:44,154 Du? 85 00:06:45,113 --> 00:06:47,032 Du försökte i bilen. Han blev ju bara arg. 86 00:06:48,200 --> 00:06:49,910 Jag låter honom hållas. 87 00:06:50,536 --> 00:06:52,788 Får honom att tro att jag också tror. 88 00:06:52,871 --> 00:06:54,498 Då kanske han litar på mig. 89 00:06:56,333 --> 00:07:00,003 Jag har varit i slagsmål tre gånger i mitt liv, 90 00:07:00,087 --> 00:07:02,798 och jämt har det varit för Dorothys skull. 91 00:07:03,465 --> 00:07:07,594 -Dags för det fjärde. -Jag kan inte slåss med dig, Julian. 92 00:07:07,678 --> 00:07:09,555 Men du kan få en snyting. 93 00:07:09,638 --> 00:07:11,473 Varför är du inte rädd? 94 00:07:11,557 --> 00:07:13,183 -För dig? -Nej, för henne. 95 00:07:13,267 --> 00:07:15,185 För det hon har gjort. 96 00:07:15,269 --> 00:07:18,230 Barnet, han skulle aldrig ha kommit hit. 97 00:07:18,313 --> 00:07:20,732 Det var ett misstag! 98 00:07:20,816 --> 00:07:22,359 Julian, jag klarar det här. 99 00:07:22,442 --> 00:07:24,152 Sean, det tror jag inte. 100 00:07:25,863 --> 00:07:27,281 Dorothy frågar efter dig. 101 00:07:35,539 --> 00:07:38,000 Har han sagt nåt om var Jericho finns? 102 00:07:38,083 --> 00:07:41,837 Karlen är galen. Tjatade om att Leanne måste tillbaka. 103 00:07:42,462 --> 00:07:45,257 Vad är det med det där huset där vi hittade henne? 104 00:07:45,799 --> 00:07:47,801 Jag försökte klippa till honom, men jag fick inte. 105 00:07:50,179 --> 00:07:53,348 Var är Leanne? 106 00:07:53,432 --> 00:07:54,766 Hon är i trygghet. 107 00:08:01,523 --> 00:08:05,319 Vad har du gjort, Sean? 108 00:08:07,446 --> 00:08:11,116 Vi behövde hjälp, och hon var den enda vi hade. 109 00:08:11,200 --> 00:08:14,244 -Tog ni henne? -Vad skulle vi annat göra? 110 00:08:16,330 --> 00:08:19,499 Allt är hennes fel. 111 00:08:21,460 --> 00:08:26,381 Hon fick er att hoppas på nåt som är omöjligt. 112 00:08:27,341 --> 00:08:29,968 Det var grymt och oansvarigt. 113 00:08:32,221 --> 00:08:33,889 Vi måste återlämna henne. 114 00:08:35,432 --> 00:08:36,850 Till det där huset? 115 00:08:36,933 --> 00:08:40,312 Varför måste hon tillbaka dit? Snälla, förklara för mig. 116 00:08:41,104 --> 00:08:43,482 Jag vet att hon... och du, ni är speciella. 117 00:08:44,066 --> 00:08:46,568 Men jag förstår inte. Snälla, berätta. 118 00:08:51,365 --> 00:08:54,701 Leanne bär alltid ett plasthalsband som hon fick av pojken. 119 00:08:55,369 --> 00:08:57,579 Kanske vi kan locka mer ur henne. 120 00:08:58,664 --> 00:09:02,209 Du har begravt henne levande, Dottie. Hon kanske inte är så pålitlig. 121 00:09:03,544 --> 00:09:06,547 Vi får inte ge oss på henne. De planerar nåt och går kanske samman. 122 00:09:06,630 --> 00:09:08,465 Din systersons liv hänger på det. 123 00:09:11,802 --> 00:09:13,262 Jag ska vakta hennes dörr. 124 00:09:17,349 --> 00:09:18,976 Måste bara styrka mig lite. 125 00:09:28,318 --> 00:09:32,406 Leanne har nåt rebelliskt över sig. 126 00:09:34,116 --> 00:09:36,285 Ända från barndomen. 127 00:09:38,453 --> 00:09:39,872 Det är oroande. 128 00:09:41,498 --> 00:09:45,294 Hon kommer ibland på villovägar... 129 00:09:46,670 --> 00:09:48,380 ...från vår gemenskaps budord. 130 00:09:50,340 --> 00:09:51,341 Och... 131 00:09:52,342 --> 00:09:55,137 ...vilken gemenskap är det, då? 132 00:09:55,220 --> 00:09:56,722 Du vet vilka vi är. 133 00:09:57,347 --> 00:10:00,017 -Nej, det gör jag inte. -Jo, då. 134 00:10:00,100 --> 00:10:02,186 Du låtsas bara nu. 135 00:10:02,853 --> 00:10:06,190 George, jag har ingen jävla aning om vem du är. 136 00:10:10,110 --> 00:10:11,820 Vi finns ibland er. 137 00:10:12,905 --> 00:10:15,115 Fast vi försöker att inte ta plats. 138 00:10:16,617 --> 00:10:21,538 Du kanske ser oss i gatuhörn, under broar. 139 00:10:22,623 --> 00:10:25,834 Vi är de som har fått 140 00:10:25,918 --> 00:10:28,879 en andra chans i livet. 141 00:10:30,214 --> 00:10:35,427 Och vi fullföljer Guds gudomliga plan. 142 00:10:36,512 --> 00:10:38,222 För att hjälpa andra. 143 00:10:41,225 --> 00:10:44,102 Vänta. Du säger att ni är ett jävla... 144 00:10:44,186 --> 00:10:48,941 Men vi kan bara hjälpa dem vi får befallning om... 145 00:10:49,608 --> 00:10:51,276 ...och Leanne är olydig. 146 00:10:52,903 --> 00:10:56,657 Hon har en dålig vana att bli envis, 147 00:10:56,740 --> 00:10:58,825 och utöva sin egen fria vilja. 148 00:11:02,663 --> 00:11:03,705 Jericho. 149 00:11:05,165 --> 00:11:06,208 Det var så han hette? 150 00:11:08,252 --> 00:11:09,253 Jericho. 151 00:11:10,254 --> 00:11:12,256 Att föra honom hit... 152 00:11:12,881 --> 00:11:14,883 ...att komma hit överhuvud taget... 153 00:11:15,884 --> 00:11:17,928 Hon fick inte fatta ett sånt beslut. 154 00:11:19,179 --> 00:11:21,849 Hon följde inte Hans regler. 155 00:11:22,474 --> 00:11:24,685 Därför kunde inte babyn få stanna. 156 00:11:27,396 --> 00:11:28,397 Och... 157 00:11:29,523 --> 00:11:34,194 ...sen lade hon sig i ännu mer. Se bara på tecknen! 158 00:11:36,029 --> 00:11:38,866 Men, vad kan jag göra? Hur fixar jag detta? 159 00:11:40,325 --> 00:11:41,326 Jag saknar honom. 160 00:11:43,203 --> 00:11:47,165 Ditt enda hopp är att föra henne tillbaka dit där hon behövs. 161 00:11:47,833 --> 00:11:49,543 Där hon placerats. 162 00:11:51,086 --> 00:11:52,671 Och be om förlåtelse. 163 00:11:54,965 --> 00:11:56,800 Förlåtelse för vad? 164 00:11:58,844 --> 00:12:00,512 Du vet det också. 165 00:12:13,525 --> 00:12:15,569 -Hallå. -Är detta Sean Turner? 166 00:12:15,652 --> 00:12:16,987 -Ja. -Hej, jag heter Taylor, 167 00:12:17,070 --> 00:12:20,115 och ringer från Gourmet Gauntlet. Känner du till vårt program? 168 00:12:20,199 --> 00:12:24,077 Jo, jag har sett några avsnitt. "Din tur att åka hem," va? 169 00:12:24,161 --> 00:12:27,372 Precis. Hur skulle du gilla att delta i säsong två? 170 00:12:27,456 --> 00:12:29,875 -Oj! Är det sant? -Ja, som vår huvuddomare. 171 00:12:29,958 --> 00:12:32,044 Jag? Lägg av, huvuddomare? 172 00:12:32,753 --> 00:12:34,171 Ja, oj, det vore fantastiskt. 173 00:12:34,254 --> 00:12:36,423 Häftigt. Vi filmar i L.A. om några veckor. 174 00:12:36,507 --> 00:12:38,217 Jag ska se till att du får lite papper. 175 00:12:38,300 --> 00:12:40,511 Ja, fast jag kan inte resa härifrån just nu. 176 00:12:40,594 --> 00:12:43,430 Om ni filmade här i Philly kunde jag förstås, men... 177 00:12:44,306 --> 00:12:45,891 Ja, vi har en tvåmånaders här. 178 00:12:45,974 --> 00:12:49,019 -Jaha, fullt upp, då. -Ja. Exakt. 179 00:12:54,858 --> 00:12:58,070 Om du släpper henne tillbaka, Sean... 180 00:12:59,154 --> 00:13:00,781 ...och gör det rätta... 181 00:13:05,327 --> 00:13:08,330 ...ska jag göra hennes dåd ogjort. 182 00:13:11,834 --> 00:13:13,502 Jag helar dig. 183 00:13:15,379 --> 00:13:18,757 Så återförenas du med honom. 184 00:13:33,313 --> 00:13:35,399 Vart ska du? Vart går han? 185 00:13:35,482 --> 00:13:37,109 Han ska göra en salva åt mig. 186 00:13:38,944 --> 00:13:41,655 Okej, och sen, då? 187 00:13:41,738 --> 00:13:44,199 Inget mer. Han vill ha Leanne. 188 00:13:44,283 --> 00:13:46,159 Och ändå vill han leka doktor. 189 00:13:46,243 --> 00:13:47,536 Be mig inte förklara honom. 190 00:13:47,619 --> 00:13:48,745 FETT 191 00:13:48,829 --> 00:13:52,249 Det vi ska göra är att ta kontakt med May Markham. 192 00:13:52,916 --> 00:13:55,919 Hon är uppenbarligen den som fattar besluten. 193 00:13:57,129 --> 00:13:58,547 Och hur gör vi det? 194 00:13:58,630 --> 00:14:01,842 -Vet inte, tar hans telefon? -Tveksamt om han har nån. 195 00:14:01,925 --> 00:14:04,761 Han verkar inte ha nånting mer än bröllopskostymen på honom 196 00:14:04,845 --> 00:14:05,888 och mina italienska skor. 197 00:14:07,472 --> 00:14:10,017 Vad sa han mer till dig i enrum? 198 00:14:10,100 --> 00:14:12,060 Inget alls, faktiskt... 199 00:14:12,144 --> 00:14:14,938 Han insisterade på att Leanne skulle tillbaka till Marino-huset... 200 00:14:15,022 --> 00:14:18,817 Om jag måste lyssna på nåt om den där handikappade tanten igen... 201 00:14:18,901 --> 00:14:21,069 Han nämnde gudomliga återverkningar. 202 00:14:21,153 --> 00:14:23,030 Vadå? Det är ju underbart. 203 00:14:23,113 --> 00:14:26,408 Vadå? Bulor? Gräshoppor? Översvämning? 204 00:14:26,491 --> 00:14:29,119 -Ja, jag vet, men... -Men, vadå? 205 00:14:32,456 --> 00:14:34,875 Jo, i källaren, dagen efter att vi tog hit henne. 206 00:14:38,420 --> 00:14:41,507 Nu gillar jag inte alls det som kommer ur din mun, Sean. 207 00:14:42,925 --> 00:14:47,095 Om du tror att han får Leanne innan jag har min baby i famnen... 208 00:14:47,179 --> 00:14:48,514 Nej, jag vet. 209 00:14:48,597 --> 00:14:51,266 Tror du på vad han säger är du lika tokig som de. 210 00:14:51,350 --> 00:14:52,559 Jag tror honom inte. 211 00:14:54,144 --> 00:14:55,854 Du har gjort såna framsteg, Sean, 212 00:14:55,938 --> 00:14:57,648 men nu tar jag över. 213 00:15:27,010 --> 00:15:28,512 Jag konstaterar det jävligt uppenbara 214 00:15:28,595 --> 00:15:30,180 men ert hus är inte utrustat 215 00:15:30,264 --> 00:15:32,558 för det antal fångar det förnärvarande hyser. 216 00:15:32,641 --> 00:15:34,059 Han är väl ingen jävla fånge. 217 00:15:34,142 --> 00:15:37,104 Han måste ta sig förbi Dorothy först, alltså: vår fånge. 218 00:15:38,313 --> 00:15:39,898 Det är lite som Rapunzel i tornet här. 219 00:15:40,607 --> 00:15:42,025 Jag måste prata med henne. 220 00:15:44,152 --> 00:15:47,072 Hon är inte det söta flickebarn du tror, Sean. 221 00:15:47,155 --> 00:15:49,408 Nehej? Vad är hon då? 222 00:15:50,284 --> 00:15:52,411 Allvarligt, Julian. Vad fan är hon, då? 223 00:16:00,794 --> 00:16:02,629 Vad sa han om mig? 224 00:16:03,714 --> 00:16:04,840 Min farbror? 225 00:16:05,507 --> 00:16:06,508 Inget särskilt. 226 00:16:07,259 --> 00:16:08,468 Jag hörde er. 227 00:16:10,721 --> 00:16:13,599 Det är inte snällt att prata om folk bakom deras rygg. 228 00:16:13,682 --> 00:16:16,518 Han sa att vi måste föra dig tillbaka dit, där vi fann dig. 229 00:16:16,602 --> 00:16:18,687 Att du behövdes där, och... 230 00:16:19,813 --> 00:16:21,023 Och du tror honom? 231 00:16:21,940 --> 00:16:23,567 Jag vet inte vad jag ska tro. 232 00:16:51,553 --> 00:16:56,225 Var du ohörsam mot dem då när du kom till oss i början? 233 00:16:59,853 --> 00:17:01,855 Du kom hit för att du ville hjälpa till? 234 00:17:03,398 --> 00:17:05,608 Snälla, vi behöver din hjälp nu. 235 00:17:07,486 --> 00:17:09,530 Jag har ju redan sagt det. 236 00:17:11,949 --> 00:17:14,492 Jag tror inte Jericho kan komma hem, Sean. 237 00:17:14,576 --> 00:17:17,412 Men, det kanske han kan! Vi kan fixa det. 238 00:17:30,300 --> 00:17:33,220 Avbryt aldrig en man som ber. 239 00:17:37,015 --> 00:17:41,562 Vet du vad 200 000 kan åstadkomma nuförtiden? 240 00:17:42,813 --> 00:17:45,440 Ja, inte av dig, för du behöver ju ingenting, 241 00:17:45,524 --> 00:17:48,068 men i den verkliga världen... 242 00:17:49,278 --> 00:17:51,738 ...kan dessa pengar komma en lång rad stackare till nytta. 243 00:17:53,073 --> 00:17:57,619 Ge dem mat. Bygg hus åt dem, vad som helst. 244 00:17:59,329 --> 00:18:01,748 Välj vilken välgörenhet ni vill. Ge till de fattiga. 245 00:18:33,530 --> 00:18:35,240 Du är omöjlig! 246 00:18:35,324 --> 00:18:39,369 "Den som förtröstar på rikedom, han faller 247 00:18:39,453 --> 00:18:43,749 men de rättfärdiga grönskar som löven." 248 00:18:45,167 --> 00:18:47,252 Hur kan ni kalla er för rättfärdiga? 249 00:18:48,086 --> 00:18:49,796 Ni har kidnappat min son. 250 00:19:06,146 --> 00:19:08,565 Har hon varit här nere? 251 00:19:11,068 --> 00:19:12,069 Nej. 252 00:19:15,531 --> 00:19:17,324 Vet inte, kanske det. 253 00:19:18,867 --> 00:19:20,494 Det går framåt. 254 00:19:22,037 --> 00:19:24,623 Hennes närvaro här är som en infektion. 255 00:19:26,083 --> 00:19:27,543 Den sprider sig. 256 00:19:28,168 --> 00:19:31,338 -Vad haver hon gjort? -Nej, jag... 257 00:19:32,548 --> 00:19:36,343 -Det är nog inte så det är. -Hur förklarar du det, då? 258 00:19:39,930 --> 00:19:41,139 Vad har hon sagt till dig? 259 00:19:42,391 --> 00:19:44,977 Vi måste ta henne tillbaka ikväll. 260 00:19:45,060 --> 00:19:47,104 Är det där de förvarar il bambino? 261 00:19:47,604 --> 00:19:49,940 Vi kan inte ha båda här. Det sa du själv. 262 00:19:50,023 --> 00:19:53,318 -Han är mer användbar än hon. -Vi behåller gubben och släpper Leanne. 263 00:19:54,570 --> 00:19:56,196 Vi vet ju ändå var hon är. 264 00:19:56,280 --> 00:20:00,033 -Dorothy köper inte den planen. -Och därför säger vi inget till henne. 265 00:20:00,117 --> 00:20:02,119 Jag bara gör det, och du ska hjälpa mig. 266 00:20:02,202 --> 00:20:03,412 I helvete, heller. 267 00:20:04,204 --> 00:20:07,332 Du distraherar henne och blir lockbetet. 268 00:20:10,711 --> 00:20:12,546 Be med mig. 269 00:20:15,257 --> 00:20:16,258 Nej. 270 00:20:17,634 --> 00:20:21,722 Be med mig så hon följer den rätta vägen. 271 00:20:21,805 --> 00:20:23,140 Be för henne? 272 00:20:23,724 --> 00:20:25,559 Kommer inte på nån jävla fråga. 273 00:20:25,642 --> 00:20:28,103 Du måste ge upp, Dorothy. 274 00:20:28,187 --> 00:20:29,730 Ge upp, inför vadå? 275 00:20:29,813 --> 00:20:33,775 Till en gud som lät din vackra blomma rymma med mitt barn? 276 00:20:33,859 --> 00:20:35,694 -Bort med tassarna från henne! -Du... 277 00:20:35,777 --> 00:20:38,655 -Åh, Juju, var försiktig. -Vad har du sagt till honom? 278 00:20:39,615 --> 00:20:40,616 Inget. 279 00:20:41,158 --> 00:20:42,701 Vad fan är det här? 280 00:20:42,784 --> 00:20:45,996 Fan! Det är ju lera överallt! 281 00:20:46,747 --> 00:20:49,750 Gråt du för dina skitiga pengar. 282 00:20:50,501 --> 00:20:52,753 Gråt över vad du har gjort. 283 00:20:57,674 --> 00:21:01,178 Ikväll: jordnötssmör från din egen livsmedelsbutik 284 00:21:01,261 --> 00:21:03,680 som faktiskt kan ge dig cancer. 285 00:21:03,764 --> 00:21:05,849 -Jordnötssmör? -Jag vet. 286 00:21:05,933 --> 00:21:08,185 Man kan inte ens avnjuta en gammaldags... 287 00:21:08,268 --> 00:21:09,978 -Okej, kom igen. -Vänta. 288 00:21:11,563 --> 00:21:12,898 Jag följer med dig. 289 00:21:13,941 --> 00:21:16,610 Du måste lova att föra mig nån annanstans. 290 00:21:18,487 --> 00:21:20,864 Du måste köra mig nånstans där de inte hittar mig. 291 00:21:23,116 --> 00:21:26,495 Vart som helst, men långt bort. 292 00:21:28,038 --> 00:21:29,665 Okej? Lova! 293 00:21:30,499 --> 00:21:32,793 -Men din farbror sa... -Vad han än sa... 294 00:21:33,585 --> 00:21:35,587 ...kommer han inte att ge tillbaka Jericho. 295 00:21:38,131 --> 00:21:40,717 Snälla, riktigt långt bort. 296 00:21:43,178 --> 00:21:44,388 Jag lovar. 297 00:21:45,347 --> 00:21:46,557 Du ljuger. 298 00:21:48,433 --> 00:21:49,810 Sean! 299 00:21:52,980 --> 00:21:53,981 Sean! 300 00:22:02,656 --> 00:22:03,657 Hallå? 301 00:22:04,074 --> 00:22:07,286 Sean, det är Taylor från Gourmet Gauntlet som ringer tillbaka. 302 00:22:09,329 --> 00:22:11,081 Ta honom, jag måste hitta skorna. 303 00:22:11,164 --> 00:22:14,126 -Ringer jag olämpligt? -Vänta en sekund, va? Taylor? 304 00:22:17,504 --> 00:22:20,799 -Hej,Taylor, är du kvar? -Ja, jag är här. 305 00:22:20,883 --> 00:22:23,677 Jag är så glad att du ringde tillbaka till mig. 306 00:22:23,760 --> 00:22:29,016 Saker och ting har ordnat sig, så att jag kan komma till LA. 307 00:22:29,099 --> 00:22:33,520 -Men du kunde ju inte lämna Philly? -Nej, nej, men jo. Det blir bra med LA. 308 00:22:33,604 --> 00:22:35,355 Vilka goda nyheter! 309 00:22:38,775 --> 00:22:42,279 ...en kvinna som räddat en katt. Hon hoppade ner i poolen. 310 00:22:42,362 --> 00:22:45,741 Lite mer allvar nu: Kvällens stora nyhet 311 00:22:45,824 --> 00:22:49,369 för oss till Isabelle som sänder direkt från West Chester. 312 00:22:49,453 --> 00:22:50,662 Jag lovar. 313 00:22:51,413 --> 00:22:53,707 Det här är Isabelle Carrick som sänder direkt 314 00:22:53,790 --> 00:22:56,168 vid Marino-godset i West Chester 315 00:22:56,251 --> 00:22:58,378 där en tragedi har drabbat området. 316 00:22:58,462 --> 00:23:00,422 Vi vet inte allt än, men skottlossning har rapporterats. 317 00:23:00,506 --> 00:23:01,757 SKOTTLOSSNING I HEMMILJÖ 318 00:23:04,635 --> 00:23:09,515 Om hon inte lämnar huset... 319 00:23:09,598 --> 00:23:10,766 Det bryr jag mig inte om. 320 00:23:10,849 --> 00:23:13,018 Jag bryr mig inte om nånting! 321 00:23:13,393 --> 00:23:17,022 Inget är viktigt om jag inte får min son! 322 00:23:17,105 --> 00:23:20,526 Du måste ta ansvar för vad du har gjort, Dorothy 323 00:23:20,609 --> 00:23:22,819 Jag har inte gjort nåt som hon inte förtjänat. 324 00:23:23,529 --> 00:23:26,406 Och om inte Sean kommit ner hade jag lämnat henne där. 325 00:23:29,576 --> 00:23:30,744 Vad har du gjort? 326 00:23:32,538 --> 00:23:33,872 Förstår du inte 327 00:23:34,748 --> 00:23:37,543 att du aldrig kan återförenas med Jericho nu? 328 00:23:38,460 --> 00:23:43,549 "För den som lyder lagen och snubblar aldrig så lite... 329 00:23:43,632 --> 00:23:45,425 Om du citerar bibeln för mig, 330 00:23:45,509 --> 00:23:48,345 -en jävla gång till! -...är skyldig till hela förlusten..." 331 00:24:05,612 --> 00:24:07,197 Sean! Vad gör du? 332 00:24:07,281 --> 00:24:08,740 Det är en massa poliser där 333 00:24:08,824 --> 00:24:11,618 medan folk försöker förstå vad som har hänt. 334 00:24:12,661 --> 00:24:15,414 Nyhetsmedia hålls på avstånd 335 00:24:15,497 --> 00:24:18,876 medan polisbilar och ambulanser anländer än. 336 00:24:19,459 --> 00:24:23,797 Grannar har rapporterat om skottlossning cirka kl 1 i natt 337 00:24:23,881 --> 00:24:25,340 för en halvtimme sen. 338 00:24:36,351 --> 00:24:38,395 Antalet döda är ännu okänt. 339 00:24:39,354 --> 00:24:42,774 Myndigheterna har ännu inte lämnat information om var 340 00:24:42,858 --> 00:24:45,194 och hur familjen har det där inne. 341 00:24:45,277 --> 00:24:49,031 Mer om detta kommer vartefter. Isabelle Carrick, 8 News 342 00:24:50,782 --> 00:24:53,619 Se vad du har gjort! 343 00:25:32,115 --> 00:25:34,117 Undertexter: Eva Söderqvist