1 00:01:02,479 --> 00:01:05,065 Zlatko? Je to tu! Prišlo to! 2 00:01:06,692 --> 00:01:07,693 Dorothy? 3 00:01:07,776 --> 00:01:09,027 Nekrič! 4 00:01:10,070 --> 00:01:12,197 Prepáč. Poď sa pozrieť. 5 00:01:17,077 --> 00:01:20,289 Koliku vraj nemusia spôsobovať len tráviace ťažkosti. 6 00:01:20,372 --> 00:01:22,875 Môže byť spôsobená aj psychickou bolesťou. 7 00:01:22,958 --> 00:01:25,627 Zlatko, on nemá psychické bolesti. Je to bábo. 8 00:01:25,711 --> 00:01:26,712 Nuž... 9 00:01:26,795 --> 00:01:29,423 Ale opustenie maternice musí byť traumatické. 10 00:01:29,506 --> 00:01:31,175 Tak, toto nám všetko vyrieši. 11 00:01:31,800 --> 00:01:34,428 Lebo kto by spal po toľkom kofeíne? 12 00:01:36,805 --> 00:01:38,849 Vyrába to zázračný kofeín? 13 00:01:39,474 --> 00:01:41,018 Také niečo. 14 00:01:41,101 --> 00:01:42,936 Počkaj, až ochutnáš to crema. 15 00:01:43,478 --> 00:01:48,525 Portafilter. Päťdesiatosem milimetrov pochrómovanej mosadze. 16 00:01:55,866 --> 00:01:57,242 Nie. 17 00:02:02,206 --> 00:02:05,125 - Ja pôjdem. - Spravím ti macchiato. 18 00:02:23,310 --> 00:02:24,853 Kde je? 19 00:02:25,729 --> 00:02:27,314 Kde je? 20 00:02:27,397 --> 00:02:29,066 Julian, zastav ho. 21 00:02:29,149 --> 00:02:31,193 - To by stačilo. - Počujte. 22 00:02:31,276 --> 00:02:33,320 V aute som vám to jasne vysvetlila. 23 00:02:33,403 --> 00:02:36,198 Leanne uvidíte, len ak nám prinesiete Jericha. 24 00:02:36,281 --> 00:02:41,078 „Nebudeš utiskovať najatého sluhu, chudobného a núdzneho." 25 00:02:41,161 --> 00:02:42,162 Piata kniha Mojžišova. 26 00:02:42,788 --> 00:02:45,207 „Vitaj v džungli, je každým dňom horšia." 27 00:02:45,290 --> 00:02:46,375 Guns N' Roses. 28 00:02:47,292 --> 00:02:50,712 - Leanne! - Neopovážte sa vrieskať v mojom dome! 29 00:02:50,796 --> 00:02:54,591 Prečo by sa sem vracala? Ubezpečila nás, že chápe. 30 00:02:54,675 --> 00:02:59,137 Dobre, dobre. Upokojme sa a porozprávajme sa ako civilizovaní ľudia. 31 00:02:59,221 --> 00:03:00,514 George. 32 00:03:00,597 --> 00:03:02,724 Môžete na chvíľočku? 33 00:03:03,392 --> 00:03:04,726 Vyriešme to nejako. 34 00:03:09,314 --> 00:03:11,441 Čo keby sme sa dohodli? 35 00:03:13,026 --> 00:03:14,987 Porozprávajme sa. 36 00:03:16,238 --> 00:03:21,618 Všetko, čo nechám naňho, dopadne zle. Sean, neustupuj mu a daj pozor na peniaze. 37 00:03:28,542 --> 00:03:31,837 Dohodli sme sa, že to dieťa zostane u nás. 38 00:03:31,920 --> 00:03:33,589 So mnou ste sa tak nedohodli. 39 00:03:33,672 --> 00:03:36,466 - Kde v riti si ho našiel? - V nákupnom centre. 40 00:03:36,550 --> 00:03:38,677 Leanne poslala výkupne. Odrbala ťa. 41 00:03:52,608 --> 00:03:54,818 Niekto si tu hoduje o polnoci. 42 00:03:58,322 --> 00:04:00,490 Aký ste mali večer, pani Turnerová? 43 00:04:00,949 --> 00:04:05,162 Vydarený. Našli sme tvojho ujka. Práve je u nás dole. 44 00:04:06,205 --> 00:04:07,789 Klamanie vám moc nejde. 45 00:04:08,749 --> 00:04:10,876 Pri vašej praxi je to prekvapujúce. 46 00:04:11,710 --> 00:04:15,297 Chceš ma vytočiť, Leanne, ale to sa ti nepodarí. 47 00:04:15,923 --> 00:04:18,091 Jericho sa vracia domov, a keď príde, 48 00:04:18,175 --> 00:04:21,261 ty pôjdeš so strýkom pekne tam, kam patríš. 49 00:04:21,345 --> 00:04:23,263 Ale dovtedy tu budeš zamknutá. 50 00:04:36,443 --> 00:04:37,861 Hniloba. 51 00:04:40,155 --> 00:04:41,990 Niečo zhnité. 52 00:04:42,574 --> 00:04:44,785 Potrubie. Opravujeme potrubie. 53 00:04:48,539 --> 00:04:51,959 Ten dom. Samozrejme. 54 00:04:56,129 --> 00:04:57,464 George. 55 00:05:04,596 --> 00:05:07,766 - To spôsobila ona. - To je kvôli potrubiu. 56 00:05:07,850 --> 00:05:10,269 Je staré, malo byť dávno vymenené. 57 00:05:10,352 --> 00:05:11,812 Základy sa rozpadávajú. 58 00:05:12,521 --> 00:05:17,734 Je to prejav Jeho zúfalstva z nedostatku jej pokory? 59 00:05:17,818 --> 00:05:19,444 Podľa mňa nie. 60 00:05:22,155 --> 00:05:24,575 - Tu ste. - Odkedy? 61 00:05:24,658 --> 00:05:26,994 - Čože? - Odkedy je tu? 62 00:05:27,077 --> 00:05:30,122 - Odkedy... - Týždeň. Je tu týždeň. 63 00:05:30,205 --> 00:05:32,666 A celý čas ste ju tu držali? 64 00:05:34,126 --> 00:05:35,127 Ach, nie. 65 00:05:35,210 --> 00:05:37,880 Nie, nie, nie, nie, nie, nie. 66 00:05:37,963 --> 00:05:39,631 - Nie, nie, nie! - Ježiš! 67 00:05:39,715 --> 00:05:41,717 To sa nesmie stať. 68 00:05:42,593 --> 00:05:45,137 - O čom hovorí? - Hrabe mu. 69 00:05:45,220 --> 00:05:47,890 - „...lebo nevedia, čo robia... - Modlí sa za nás? 70 00:05:47,973 --> 00:05:49,933 - Nie, on... - Hej! Za mňa sa nemodlite! 71 00:05:50,017 --> 00:05:52,352 ...si dobrý a zhovievavý, oplývaš nezlomnou láskou 72 00:05:52,436 --> 00:05:56,064 - k tým, čo ťa vzývajú." - Mne niet čo odpúšťať. 73 00:05:58,192 --> 00:06:02,196 Možno ešte nie je neskoro na nápravu. 74 00:06:03,363 --> 00:06:04,364 Zastav ho. 75 00:06:05,365 --> 00:06:06,366 Sean! 76 00:06:17,669 --> 00:06:19,171 Čo odo mňa chceš? 77 00:06:19,254 --> 00:06:21,006 - Choď za ním. - Kde je? 78 00:06:23,050 --> 00:06:24,176 Kde je? 79 00:06:29,973 --> 00:06:32,809 Ak nepovie, kde je Jericho, roztrhám ho. 80 00:06:32,893 --> 00:06:34,311 A čo tým získaš? 81 00:06:34,811 --> 00:06:37,814 - A čo navrhuješ? - Hovorme s ním jeho rečou. 82 00:06:37,898 --> 00:06:39,316 Je to šialenec. 83 00:06:39,900 --> 00:06:41,944 Prehovorím s ním medzi štyrmi očami. 84 00:06:43,153 --> 00:06:44,154 Ty? 85 00:06:45,113 --> 00:06:47,032 Ty si to skúsila v aute a zhoršilo si to. 86 00:06:48,200 --> 00:06:49,910 Ja ho oblbnem. 87 00:06:50,536 --> 00:06:52,788 Budem hrať, že tým jeho drístom verím. 88 00:06:52,871 --> 00:06:54,498 Možno si získam jeho dôveru. 89 00:06:56,333 --> 00:07:00,003 Tak fajn. Pobil som sa trikrát v živote, 90 00:07:00,087 --> 00:07:02,798 a zakaždým kvôli Dorothy. 91 00:07:03,465 --> 00:07:07,594 - Tak dajme štvrtý pokus. - Nebudem sa s tebou biť, Julian. 92 00:07:07,678 --> 00:07:09,555 Ale schytať jednu môžete. 93 00:07:09,638 --> 00:07:11,473 Prečo sa nebojíš? 94 00:07:11,557 --> 00:07:13,183 - Vás? - Jej. 95 00:07:13,267 --> 00:07:15,185 Toho, čo spravila. 96 00:07:15,269 --> 00:07:18,230 S tým dieťaťom. Nikdy sa tu nemalo ocitnúť. 97 00:07:18,313 --> 00:07:20,732 Bol to omyl! 98 00:07:20,816 --> 00:07:22,359 Julian, ja to vybavím. 99 00:07:22,442 --> 00:07:24,152 To pochybujem, Sean. 100 00:07:25,863 --> 00:07:27,281 Dorothy ťa potrebuje. 101 00:07:35,539 --> 00:07:38,000 A? Aspoň naznačil, kde je Jericho? 102 00:07:38,083 --> 00:07:41,837 Ten chlap je magor. Ustavične melie o Leanninom návrate. 103 00:07:42,462 --> 00:07:45,257 Čo je také na tom dome, kde sme ju našli? 104 00:07:45,799 --> 00:07:47,801 Chcel som mu vraziť, ale nedovolil to. 105 00:07:50,179 --> 00:07:53,348 Kde je Leanne? 106 00:07:53,432 --> 00:07:54,766 Je v bezpečí. 107 00:08:01,523 --> 00:08:05,319 Čo si urobil, Sean? 108 00:08:07,446 --> 00:08:11,116 Potrebovali sme pomoc, bola jediná, na koho sme sa mohli obrátiť. 109 00:08:11,200 --> 00:08:14,244 - Tak ste ju uniesli? - Bola to naša jediná možnosť. 110 00:08:16,330 --> 00:08:19,499 To všetko je jej vina. 111 00:08:21,460 --> 00:08:26,381 Presvedčila ťa, aby si dúfal v niečo, čo je nemožné. 112 00:08:27,341 --> 00:08:29,968 Bolo to kruté. Nezodpovedné. 113 00:08:32,221 --> 00:08:33,889 Musíme ju dostať späť. 114 00:08:35,432 --> 00:08:36,850 Do toho domu? 115 00:08:36,933 --> 00:08:40,312 Prečo by sa tam mala vrátiť? Vysvetlite mi to, prosím. 116 00:08:41,104 --> 00:08:43,482 Chápem, je výnimočná... rovnako ako vy. 117 00:08:44,066 --> 00:08:46,568 Ale nerozumiem tomu. Tak mi to vysvetlite. 118 00:08:51,365 --> 00:08:54,701 Leanne stále nosí ten malý plastový náhrdelník od chlapca. 119 00:08:55,369 --> 00:08:57,579 Možno z nej vypáčime viac. 120 00:08:58,664 --> 00:09:02,209 Dottie, zaživa si ju pochovala. Ona nebude spoľahlivým zdrojom. 121 00:09:03,544 --> 00:09:06,547 Nesmie sa k nej dostať. Začnú špekulovať. Spoja sa. 122 00:09:06,630 --> 00:09:08,465 Život tvojho synovca je na vážkach. 123 00:09:11,802 --> 00:09:13,262 Idem strážiť k jej dverám. 124 00:09:17,349 --> 00:09:18,976 Ale najprv si dolejem. 125 00:09:28,318 --> 00:09:32,406 Leanne... má dušu rebela. 126 00:09:34,116 --> 00:09:36,285 Už od detstva. 127 00:09:38,453 --> 00:09:39,872 Je to mrzuté. 128 00:09:41,498 --> 00:09:45,294 Často sa vymyká našim... 129 00:09:46,670 --> 00:09:48,380 spoločným nariadeniam. 130 00:09:50,340 --> 00:09:51,341 A... 131 00:09:52,342 --> 00:09:55,137 aké spoločenstvo myslíte tými spoločnými? 132 00:09:55,220 --> 00:09:56,722 Vieš, kto sme. 133 00:09:57,347 --> 00:10:00,017 - Nie, neviem. - Ale vieš. 134 00:10:00,100 --> 00:10:02,186 Len sa robíš, že nie. 135 00:10:02,853 --> 00:10:06,190 George, nemám ani šajnu, kto ste. 136 00:10:10,110 --> 00:10:11,820 Sme všade medzi vami. 137 00:10:12,905 --> 00:10:15,115 Aj keď sa snažíme nezavadzať. 138 00:10:16,617 --> 00:10:21,538 Vidíte nás na rohoch ulíc, pod nadjazdmi. 139 00:10:22,623 --> 00:10:25,834 My sme tí, ktorí dostali 140 00:10:25,918 --> 00:10:28,879 druhú šancu na život. 141 00:10:30,214 --> 00:10:35,427 A využívame ju na presadenie Božích zámerov. 142 00:10:36,512 --> 00:10:38,222 Aby sme pomohli ostatným. 143 00:10:41,225 --> 00:10:44,102 Ale... Moment. Vravíte, že vy ste tí poondiati... 144 00:10:44,186 --> 00:10:48,941 Smieme však pomáhať len tým, ktorých nám určia, 145 00:10:49,608 --> 00:10:51,276 a Leanne sa prieči. 146 00:10:52,903 --> 00:10:56,657 Je tvrdohlavá, 147 00:10:56,740 --> 00:10:58,825 robí si, čo chce. 148 00:11:02,663 --> 00:11:03,705 Jericho. 149 00:11:05,165 --> 00:11:06,208 Tak sa volal? 150 00:11:08,252 --> 00:11:09,253 Jericho. 151 00:11:10,254 --> 00:11:12,256 Priniesť ho sem, 152 00:11:12,881 --> 00:11:14,883 a hlavne prísť sem... 153 00:11:15,884 --> 00:11:17,928 To nebolo jej rozhodnutie. 154 00:11:19,179 --> 00:11:21,849 Neriadila sa Jeho prikázaniami. 155 00:11:22,474 --> 00:11:24,685 A preto tu to dieťa nemohlo ostať. 156 00:11:27,396 --> 00:11:28,397 A... 157 00:11:29,523 --> 00:11:34,194 potom naďalej zasahovala. Všimni si tie znamenia. 158 00:11:36,029 --> 00:11:38,866 Ale čo mám robiť? Ako to mám napraviť? 159 00:11:40,325 --> 00:11:41,326 Chýba mi. 160 00:11:43,203 --> 00:11:47,165 Tvoja jediná nádej je zobrať ju späť tam, kde ju potrebujú. 161 00:11:47,833 --> 00:11:49,543 Tam, kde bola umiestnená. 162 00:11:51,086 --> 00:11:52,671 A modliť sa za odpustenie. 163 00:11:54,965 --> 00:11:56,800 Aké odpustenie? 164 00:11:58,844 --> 00:12:00,512 Ty vieš aj to. 165 00:12:13,525 --> 00:12:15,569 - Haló. - Sean Turner? 166 00:12:15,652 --> 00:12:16,987 - Áno. - Ahoj, tu Taylor 167 00:12:17,070 --> 00:12:20,115 z Gourmet Gauntlet. Poznáte našu gastroreláciu? 168 00:12:20,199 --> 00:12:24,077 Hej, pár častí som videl. To „Vaša cesta sa skončila" je super. 169 00:12:24,161 --> 00:12:27,372 Presne. Nezúčastnili by ste sa pár častí? 170 00:12:27,456 --> 00:12:29,875 - Páni. To fakt? - Áno, ako hlavný porotca. 171 00:12:29,958 --> 00:12:32,044 Ja? Nežartujte. Hlavný porotca? 172 00:12:32,753 --> 00:12:34,171 Jasné, to by bolo super. 173 00:12:34,254 --> 00:12:36,423 Skvelé. Točíme v LA párkrát týždenne. 174 00:12:36,507 --> 00:12:38,217 Dám právnikom pripraviť veci. 175 00:12:38,300 --> 00:12:40,511 Žiaľ, ja teraz nemôžem opustiť dom. 176 00:12:40,594 --> 00:12:43,430 Ak by sa to točilo tu, tak by som to bral, ale... 177 00:12:44,306 --> 00:12:45,891 Hej, máme dvojmesačné bábo. 178 00:12:45,974 --> 00:12:49,019 - Chápem, plné ruky práce. - Áno. Presne. 179 00:12:54,858 --> 00:12:58,070 Ak ju vrátiš späť, Sean... 180 00:12:59,154 --> 00:13:00,781 všetko napravíš... 181 00:13:05,327 --> 00:13:08,330 Zvrátim, čo urobila. 182 00:13:11,834 --> 00:13:13,502 Uzdravím ťa. 183 00:13:15,379 --> 00:13:18,757 Takto sa s ním opäť spojíš. 184 00:13:33,313 --> 00:13:35,399 Kam idete? Kam ide? 185 00:13:35,482 --> 00:13:37,109 Urobí mi hojivú masť. 186 00:13:38,944 --> 00:13:41,655 Dobre. A? Máš niečo? 187 00:13:41,738 --> 00:13:44,199 Vlastne ani nie. Chce len Leanne. 188 00:13:44,283 --> 00:13:46,159 A ešte sa zahrá na doktora. 189 00:13:46,243 --> 00:13:47,536 Neviem ti vysvetliť, čo robí. 190 00:13:47,619 --> 00:13:48,745 MASŤ 191 00:13:48,829 --> 00:13:52,249 Musíme sa spojiť s Mayou Markhamovou. 192 00:13:52,916 --> 00:13:55,919 Lebo očividne tu rozhoduje ona. 193 00:13:57,129 --> 00:13:58,547 Fajn, a ako? 194 00:13:58,630 --> 00:14:01,842 - Neviem. Zoberieme mu mobil? - Ak nejaký má. 195 00:14:01,925 --> 00:14:05,888 Vyzerá, že okrem svadobného obleku a mojich talianskych topánok nemá nič. 196 00:14:07,472 --> 00:14:10,017 Fajn, tak čo ti ešte povedal? 197 00:14:10,100 --> 00:14:14,938 Dokopy nič. Len... stále opakoval, že Leanne sa musí vrátiť k Marinovcom... 198 00:14:15,022 --> 00:14:18,817 Ach, Bože. Už o tej posratej mrzáčke nechcem počuť ani slovo. 199 00:14:18,901 --> 00:14:21,069 Hovorí o božom treste. 200 00:14:21,153 --> 00:14:23,030 Čože? To nám je na nič. 201 00:14:23,113 --> 00:14:26,408 Akože vredy a kobylky? Potopa? 202 00:14:26,491 --> 00:14:29,119 - Ja viem, ale... - Ale čo? 203 00:14:32,456 --> 00:14:34,875 Vieš, pivnica deň potom, ako sme ju priniesli. 204 00:14:38,420 --> 00:14:41,507 Vôbec sa mi nepáči, čo teraz hovoríš, Sean. 205 00:14:42,925 --> 00:14:47,095 Ak si myslíš, že Leanne dostane skôr, ako budem držať Jericha v náručí... 206 00:14:47,179 --> 00:14:48,514 Nie, ja viem. 207 00:14:48,597 --> 00:14:51,266 Ak veríš tomu, čo hovorí, tak si chorý ako oni. 208 00:14:51,350 --> 00:14:52,559 Ja mu neverím. 209 00:14:54,144 --> 00:14:55,854 Neviedol si si najhoršie, 210 00:14:55,938 --> 00:14:57,648 ale teraz to preberám ja. 211 00:15:27,010 --> 00:15:30,180 Už si to uvedom, pokiaľ v tomto dome bývate, 212 00:15:30,264 --> 00:15:32,558 väznicu z neho nespravíš. 213 00:15:32,641 --> 00:15:34,059 Ona nie je väzeň! 214 00:15:34,142 --> 00:15:37,104 To by najprv musela prekonať Dorothy, takže je väzeň. 215 00:15:38,313 --> 00:15:39,898 Je presne ako Rapunzel. 216 00:15:40,607 --> 00:15:42,025 Musím s ňou hovoriť. 217 00:15:44,152 --> 00:15:47,072 Nie je také neviniatko, ako si myslíš. Sean. 218 00:15:47,155 --> 00:15:49,408 Ach, naozaj? A čo potom je? 219 00:15:50,284 --> 00:15:52,411 Vážne Julian. Čo, sakra, je? 220 00:16:00,794 --> 00:16:02,629 Čo o mne hovoril? 221 00:16:03,714 --> 00:16:04,840 Môj strýko. 222 00:16:05,507 --> 00:16:06,508 Nič. 223 00:16:07,259 --> 00:16:08,468 Počula som vás. 224 00:16:10,721 --> 00:16:13,599 Nepatrí sa hovoriť o ľuďoch za chrbtom. 225 00:16:13,682 --> 00:16:16,518 Povedal, že ťa máme vrátiť tam, kde sme ťa našli. 226 00:16:16,602 --> 00:16:18,687 Vraj ťa tam potrebujú, takže... 227 00:16:19,813 --> 00:16:21,023 A vy mu veríte? 228 00:16:21,940 --> 00:16:23,567 Ja neviem, čomu verím. 229 00:16:51,553 --> 00:16:56,225 Vzoprela si sa tete a strýkovi, keď si k nám prvýkrát prišla? 230 00:16:59,853 --> 00:17:01,855 Prišla si, lebo si chcela pomôcť? 231 00:17:03,398 --> 00:17:05,608 Prosím, teraz potrebujeme tvoju pomoc. 232 00:17:07,486 --> 00:17:09,530 Už som vám povedala. 233 00:17:11,949 --> 00:17:14,492 Nemyslím si, že Jericho sa môže vrátiť, Sean. 234 00:17:14,576 --> 00:17:17,412 Ale možno môže. Možno to dokážeme napraviť. 235 00:17:30,300 --> 00:17:33,220 Nikdy nikoho nerušte pri modlitbe. 236 00:17:37,015 --> 00:17:41,562 Myslíte, že 200-tisíc by vás odškodnilo za tieto dni? 237 00:17:42,813 --> 00:17:45,440 Nemyslím priamo vás, lebo vy nepotrebujete nič, 238 00:17:45,524 --> 00:17:48,068 no v dnešnom svete... 239 00:17:49,278 --> 00:17:51,738 by to mohlo pomôcť mnohým postihnutým ľuďom. 240 00:17:53,073 --> 00:17:57,619 Nakŕmiť ich. Postaviť prístrešky. Čokoľvek. 241 00:17:59,329 --> 00:18:01,748 Dajte to na charitu. Chudobným ľuďom. 242 00:18:33,530 --> 00:18:35,240 Vy ste neuveriteľný! 243 00:18:35,324 --> 00:18:39,369 „Kto si zakladá na svojom bohatstve, padne, 244 00:18:39,453 --> 00:18:43,749 ale spravodlivý bude pučať ako lístie." 245 00:18:45,167 --> 00:18:47,252 Ako si môžete hovoriť spravodlivý? 246 00:18:48,086 --> 00:18:49,796 Uniesli ste mi syna. 247 00:19:06,146 --> 00:19:08,565 Bola v tej diere? 248 00:19:11,068 --> 00:19:12,069 Nie. 249 00:19:15,531 --> 00:19:17,324 Neviem. Možno. 250 00:19:18,867 --> 00:19:20,494 Postupuje to. 251 00:19:22,037 --> 00:19:24,623 Jej prítomnosť tu je nákazou. 252 00:19:26,083 --> 00:19:27,543 A šíri sa ďalej. 253 00:19:28,168 --> 00:19:31,338 - Čo to učinila? - Nie, ja... 254 00:19:32,548 --> 00:19:36,343 - Nemyslím, že je to ono. - Ako to potom vysvetlíte? 255 00:19:39,930 --> 00:19:41,139 Čo ti povedala? 256 00:19:42,391 --> 00:19:44,977 Dnes ju máme zaniesť naspäť do toho domu. 257 00:19:45,060 --> 00:19:47,104 Tam, kde držia to dieťa? 258 00:19:47,604 --> 00:19:49,940 Oboch tu držať nemôžeme. Sám si to povedal. 259 00:19:50,023 --> 00:19:53,318 - On bude užitočnejší. - Takže si ho necháme a ju pustíme. 260 00:19:54,570 --> 00:19:56,196 Aspoň zistíme, kde je. 261 00:19:56,280 --> 00:20:00,033 - Dorothy bude proti. - A preto jej to nepovieme. 262 00:20:00,117 --> 00:20:02,119 Ja to urobím, ty mi pomôžeš. 263 00:20:02,202 --> 00:20:03,412 Jasné. 264 00:20:04,204 --> 00:20:07,332 Zabavíš ju. Budeš volavka. 265 00:20:10,711 --> 00:20:12,546 Modlite sa so mnou. 266 00:20:15,257 --> 00:20:16,258 Nie. 267 00:20:17,634 --> 00:20:21,722 Modlite sa so mnou, aby sa vrátila na správnu cestu. 268 00:20:21,805 --> 00:20:23,140 Mám sa za ňu modliť? 269 00:20:23,724 --> 00:20:25,559 Na to raz a navždy zabudnite. 270 00:20:25,642 --> 00:20:28,103 Musíte sa oddať, Dorothy. 271 00:20:28,187 --> 00:20:29,730 Oddať čomu? 272 00:20:29,813 --> 00:20:33,775 Bohu, ktorý tej vašej vzácnej kvetinke dovolil uniesť mi dieťa? 273 00:20:33,859 --> 00:20:35,694 - Hej! Daj z nej tie paprče! - Hoci... 274 00:20:35,777 --> 00:20:38,655 - Juju, opatrne. - Čo si mu povedala? 275 00:20:39,615 --> 00:20:40,616 Nič. 276 00:20:41,158 --> 00:20:42,701 Čo, do riti, je toto? 277 00:20:42,784 --> 00:20:45,996 Kurva! Sú celé od blata! 278 00:20:46,747 --> 00:20:49,750 Plačeš pre svoje špinavé peniaze. 279 00:20:50,501 --> 00:20:52,753 Mal by si plakať pre svoje činy. 280 00:20:57,674 --> 00:21:01,178 Dnes o arašidovom masle vo vašom obchode, 281 00:21:01,261 --> 00:21:03,680 ktoré vám možno práve spôsobuje rakovinu. 282 00:21:03,764 --> 00:21:05,849 - Arašidové maslo? - Viem. 283 00:21:05,933 --> 00:21:08,185 Nemôžem si vychutnať... 284 00:21:08,268 --> 00:21:09,978 - Fajn, poď. - Počkajte. 285 00:21:11,563 --> 00:21:12,898 Pôjdem s vami. 286 00:21:13,941 --> 00:21:16,610 No sľúbte mi, že ma zanesiete niekde inde. 287 00:21:18,487 --> 00:21:20,864 Musíte ma zobrať niekam, kde ma nenájdu. 288 00:21:23,116 --> 00:21:26,495 Hocikam, len nech je to ďaleko. 289 00:21:28,038 --> 00:21:29,665 Dobre? Sľúbte mi to. 290 00:21:30,499 --> 00:21:32,793 - Tvoj ujo povedal... - Čokoľvek povedal... 291 00:21:33,585 --> 00:21:35,587 on vám Jericha nevráti. 292 00:21:38,131 --> 00:21:40,717 Prosím. Hlavne nech je to ďaleko. 293 00:21:43,178 --> 00:21:44,388 Sľubujem. 294 00:21:45,347 --> 00:21:46,557 Klamete. 295 00:21:48,433 --> 00:21:49,810 Sean! 296 00:21:52,980 --> 00:21:53,981 Sean! 297 00:22:02,656 --> 00:22:03,657 Haló? 298 00:22:04,074 --> 00:22:07,286 Tu Taylor zo súťaže Gourmet Gauntlet, volám vám späť. 299 00:22:09,329 --> 00:22:11,081 Podržíš ho, kým sa obujem? 300 00:22:11,164 --> 00:22:14,126 - Volám nevhod? - Momentík, Taylor. 301 00:22:17,504 --> 00:22:20,799 - Haló, Taylor? Ste tam? - Áno. 302 00:22:20,883 --> 00:22:23,677 Som rád, že ste zavolali. Že ste sa zase ozvali. 303 00:22:23,760 --> 00:22:29,016 Zdá sa, že sa mi to trochu utriaslo, takže tú prácu v Los Angeles zoberiem. 304 00:22:29,099 --> 00:22:33,520 - Myslela som, že nemôžete prísť. - Nie, nie. LA bude super. 305 00:22:33,604 --> 00:22:35,355 To je skvelá správa. 306 00:22:38,775 --> 00:22:42,279 ...žena, ktorá skokom do bazéna zachránila mačku. 307 00:22:42,362 --> 00:22:45,741 Teraz vážnejšie, v hlavnom príbehu dnešného večera 308 00:22:45,824 --> 00:22:49,369 sa naživo spojíme s Isabelle priamo vo West Chesteri. 309 00:22:49,453 --> 00:22:50,662 Prisahám. 310 00:22:51,413 --> 00:22:53,707 Tu Isabelle Carricková v živom vstupe 311 00:22:53,790 --> 00:22:56,168 spred komplexu Marino vo West Chesteri, 312 00:22:56,251 --> 00:22:58,378 ktorej komunitu otriasla tragédia. 313 00:22:58,462 --> 00:23:00,422 Zatiaľ veľa nevieme, no hlásili streľbu. 314 00:23:00,506 --> 00:23:01,757 STREĽBA V OBYTNOM DOME 315 00:23:04,635 --> 00:23:09,515 Ak neopustí tento dom... 316 00:23:09,598 --> 00:23:10,766 Je mi to fuk. 317 00:23:10,849 --> 00:23:13,018 Je mi fuk, čo sa stane. 318 00:23:13,393 --> 00:23:17,022 Keď nemám svojho syna, je mi všetko jedno. 319 00:23:17,105 --> 00:23:20,526 Sama ste zodpovedná za svoje činy, Dorothy. 320 00:23:20,609 --> 00:23:22,819 Nespravila som jej nič, čo si nezaslúžila. 321 00:23:23,529 --> 00:23:26,406 A keby neprišiel Sean, nechala by som ju tam! 322 00:23:29,576 --> 00:23:30,744 Čo ste to spravili? 323 00:23:32,538 --> 00:23:33,872 Nechápete, 324 00:23:34,748 --> 00:23:37,543 že takto už Jericha v živote neuvidíte? 325 00:23:38,460 --> 00:23:43,549 „Kto by zachoval celý zákon, ale prestúpil by ho v jednom prikázaní... 326 00:23:43,632 --> 00:23:45,425 Ešte raz na mňa vyšteknite 327 00:23:45,509 --> 00:23:48,345 - Sväté písmo! - ...previnil by sa proti všetkým." 328 00:24:05,612 --> 00:24:07,197 Sean. Sean, čo to robíš? 329 00:24:07,281 --> 00:24:11,618 Zdá sa, že policajti z viacerých obvodov na mieste zisťujú, čo sa stalo. 330 00:24:12,661 --> 00:24:15,414 Novinárov zdržiavajú na pláži, a ako vidíte, 331 00:24:15,497 --> 00:24:18,876 na scénu stále prúdia policajné autá a sanitky. 332 00:24:19,459 --> 00:24:23,797 Susedia údajne hlásili streľbu zhruba pred pol hodinou, 333 00:24:23,881 --> 00:24:25,340 čiže asi o jednej ráno. 334 00:24:36,351 --> 00:24:38,395 Počet obetí stále nie je jasný. 335 00:24:39,354 --> 00:24:42,774 O tom, čo je s rodinou z domu a či je v bezpečí, 336 00:24:42,858 --> 00:24:45,194 budú úrady informovať. 337 00:24:45,277 --> 00:24:49,031 O prípade budeme priebežne informovať. Isabelle Carricková, 8 News. 338 00:24:50,782 --> 00:24:53,619 Pozri, čo si spôsobila. 339 00:25:32,115 --> 00:25:34,117 Preklad titulkov: Ladislav Jakab