1 00:01:02,479 --> 00:01:05,065 Meu bem? Está aqui! Chegou! 2 00:01:06,692 --> 00:01:07,693 Dorothy? 3 00:01:07,776 --> 00:01:09,027 Silêncio. 4 00:01:10,070 --> 00:01:12,197 Desculpe, mas venha ver. 5 00:01:17,077 --> 00:01:20,289 Dizem que cólica nem sempre significa indigestão. 6 00:01:20,372 --> 00:01:22,875 Pode ser uma dor psíquica. 7 00:01:22,958 --> 00:01:25,627 Ele não tem dor psíquica, querida. É um bebê. 8 00:01:25,711 --> 00:01:26,712 Bem… 9 00:01:26,795 --> 00:01:29,423 Sair do útero pode ser muito traumático. 10 00:01:29,506 --> 00:01:31,175 Isto resolverá tudo. 11 00:01:31,800 --> 00:01:34,428 Se bebermos o bastante, quem precisará dormir? 12 00:01:36,805 --> 00:01:38,849 Ela faz cafeína mágica? 13 00:01:39,474 --> 00:01:41,018 Mais ou menos. 14 00:01:41,101 --> 00:01:42,936 Espere até provar o creme. 15 00:01:43,478 --> 00:01:48,525 O filtro. Cromado, 58 milímetros. 16 00:01:55,866 --> 00:01:57,242 Não. 17 00:02:02,206 --> 00:02:05,125 -Eu vou. -Vou te fazer um macchiato. 18 00:02:23,310 --> 00:02:24,853 Onde ela está? 19 00:02:25,729 --> 00:02:27,314 Onde ela está? 20 00:02:27,397 --> 00:02:29,066 Julian, detenha-o. 21 00:02:29,149 --> 00:02:31,193 -Não pode passar. -Escute. 22 00:02:31,276 --> 00:02:33,320 Já expliquei a você no carro. 23 00:02:33,403 --> 00:02:36,198 Se quiser ver a Leanne, traga o Jericho. 24 00:02:36,281 --> 00:02:41,078 "Não oprimirás o diarista pobre e necessitado." 25 00:02:41,161 --> 00:02:42,162 Deuteronômio. 26 00:02:42,788 --> 00:02:45,207 "Bem-vindo à selva, um dia é pior que o outro." 27 00:02:45,290 --> 00:02:46,375 Guns N' Roses. 28 00:02:47,292 --> 00:02:50,712 -Leanne! -Não ouse gritar na minha casa. 29 00:02:50,796 --> 00:02:54,591 Como ela pôde ter voltado? Ela garantiu que havia compreendido. 30 00:02:54,675 --> 00:02:59,137 Muito bem. Vamos nos acalmar e conversar como humanos civilizados. 31 00:02:59,221 --> 00:03:00,514 George. 32 00:03:00,597 --> 00:03:02,724 Venha, por favor. 33 00:03:03,392 --> 00:03:04,726 Vamos tentar resolver isto. 34 00:03:09,314 --> 00:03:11,441 Podemos fazer um acordo? 35 00:03:13,026 --> 00:03:14,987 Vamos falar a respeito. 36 00:03:16,238 --> 00:03:21,618 Tudo que delego dá merda. Sean, seja firme e cuide do dinheiro. 37 00:03:28,542 --> 00:03:31,837 O acordo era o bebê ficar conosco. 38 00:03:31,920 --> 00:03:33,589 O acordo não era comigo. 39 00:03:33,672 --> 00:03:36,466 -Porra, onde o encontrou? -Ele estava no shopping. 40 00:03:36,550 --> 00:03:38,677 Leanne mandou o bilhete. Foi sacanagem dela. 41 00:03:52,608 --> 00:03:54,818 Parece que fizeram um lanchinho noturno. 42 00:03:58,322 --> 00:04:00,490 Como foi sua noite, Sra. Turner? 43 00:04:00,949 --> 00:04:05,162 Um sucesso. Achamos seu tio. Ele está lá embaixo. 44 00:04:06,205 --> 00:04:07,789 Você não sabe mentir. 45 00:04:08,749 --> 00:04:10,876 É uma surpresa com toda a sua prática. 46 00:04:11,710 --> 00:04:15,297 Pode tentar me enrolar, Leanne, mas não funcionará. 47 00:04:15,923 --> 00:04:18,091 Jericho virá pra casa e, quando chegar, 48 00:04:18,175 --> 00:04:21,261 irá com seu tio para o lugar de onde saiu. 49 00:04:21,345 --> 00:04:23,263 E, até lá, ficará trancada aqui. 50 00:04:36,443 --> 00:04:37,861 Supurando. 51 00:04:40,155 --> 00:04:41,990 Algo podre. 52 00:04:42,574 --> 00:04:44,785 Estamos trocando o encanamento. 53 00:04:48,539 --> 00:04:51,959 A casa. É claro. 54 00:04:56,129 --> 00:04:57,464 George. 55 00:05:04,596 --> 00:05:07,766 -Ela causou isto. -É problema de encanamento. 56 00:05:07,850 --> 00:05:10,269 É um cano antigo. Deviam ter trocado há décadas. 57 00:05:10,352 --> 00:05:11,812 O alicerce está caindo. 58 00:05:12,521 --> 00:05:17,734 É desespero dele com a insubmissão dela? 59 00:05:17,818 --> 00:05:19,444 Na minha opinião, não. 60 00:05:22,155 --> 00:05:24,575 -Você está aí. -Quanto tempo? 61 00:05:24,658 --> 00:05:26,994 -O quê? -Há quanto tempo ela está aqui? 62 00:05:27,077 --> 00:05:30,122 -Quanto tempo… -Uma semana! Ela veio há uma semana. 63 00:05:30,205 --> 00:05:32,666 E a mantiveram todo esse tempo? 64 00:05:34,126 --> 00:05:35,127 Ah, não. 65 00:05:35,210 --> 00:05:37,880 Não. 66 00:05:37,963 --> 00:05:39,631 -Não! -Jesus! 67 00:05:39,715 --> 00:05:41,717 Isso não pode acontecer. 68 00:05:42,593 --> 00:05:45,137 -Do que ele está falando? -Ele pirou, porra. 69 00:05:45,220 --> 00:05:47,890 -"Eles não sabem o que fazem…" -Está rezando por nós? 70 00:05:47,973 --> 00:05:49,933 -Não, ele está… -Não reze por mim! 71 00:05:50,017 --> 00:05:52,352 "Estás pronto a perdoar, abundante em benignidade, 72 00:05:52,436 --> 00:05:56,064 -para todos os que te invocam." -Não preciso ser perdoada por nada. 73 00:05:58,192 --> 00:06:02,196 Talvez ainda dê para consertar. 74 00:06:03,363 --> 00:06:04,364 Detenha-o. 75 00:06:05,365 --> 00:06:06,366 Sean! 76 00:06:17,669 --> 00:06:19,171 O que quer que eu faça? 77 00:06:19,254 --> 00:06:21,006 -Suba lá. -Onde ela está? 78 00:06:23,050 --> 00:06:24,176 Onde ela está? 79 00:06:29,973 --> 00:06:32,809 Farei picadinho dele até me contar onde está Jericho. 80 00:06:32,893 --> 00:06:34,311 Do que isso vai adiantar? 81 00:06:34,811 --> 00:06:37,814 -O que sugere? -Temos de falar a língua dele. 82 00:06:37,898 --> 00:06:39,316 Ele é doido de pedra. 83 00:06:39,900 --> 00:06:41,944 Deixe-me falar a sós com ele. 84 00:06:43,153 --> 00:06:44,154 Você? 85 00:06:45,113 --> 00:06:47,032 Você tentou no carro e o contrariou. 86 00:06:48,200 --> 00:06:49,910 Eu vou na onda. 87 00:06:50,536 --> 00:06:52,788 Ele pensará que creio nesses papos malucos. 88 00:06:52,871 --> 00:06:54,498 Assim, talvez confie em mim. 89 00:06:56,333 --> 00:07:00,003 Muito bem. Já saí três vezes na porrada, 90 00:07:00,087 --> 00:07:02,798 sempre por causa da Dorothy. 91 00:07:03,465 --> 00:07:07,594 -Vamos pra quarta. -Não posso lutar com você, Julian. 92 00:07:07,678 --> 00:07:09,555 Mas você pode ser socado. 93 00:07:09,638 --> 00:07:11,473 Por que não tem medo? 94 00:07:11,557 --> 00:07:13,183 -De você? -Dela. 95 00:07:13,267 --> 00:07:15,185 Do que ela fez. 96 00:07:15,269 --> 00:07:18,230 O bebê nunca devia ter vindo aqui. 97 00:07:18,313 --> 00:07:20,732 Foi um erro! 98 00:07:20,816 --> 00:07:22,359 Julian, deixe comigo. 99 00:07:22,442 --> 00:07:24,152 Sean, acho que não entende. 100 00:07:25,863 --> 00:07:27,281 Dorothy precisa de você. 101 00:07:35,539 --> 00:07:38,000 E aí? Ele deu alguma dica do paradeiro do Jericho? 102 00:07:38,083 --> 00:07:41,837 Ele é um puta lunático. Não para de falar na Leanne. 103 00:07:42,462 --> 00:07:45,257 Qual a importância da casa onde a achamos? 104 00:07:45,799 --> 00:07:47,801 Tentei socá-lo, mas ele não deixou. 105 00:07:50,179 --> 00:07:53,348 Onde está a Leanne? 106 00:07:53,432 --> 00:07:54,766 Está a salvo. 107 00:08:01,523 --> 00:08:05,319 O que você fez, Sean? 108 00:08:07,446 --> 00:08:11,116 Precisávamos de ajuda e só podíamos recorrer a ela. 109 00:08:11,200 --> 00:08:14,244 -E aí a raptaram? -Não sabíamos mais o que fazer. 110 00:08:16,330 --> 00:08:19,499 É tudo culpa dela. 111 00:08:21,460 --> 00:08:26,381 Ela os fez ter esperança em algo impossível. 112 00:08:27,341 --> 00:08:29,968 Foi cruel, irresponsável. 113 00:08:32,221 --> 00:08:33,889 Devemos devolvê-la. 114 00:08:35,432 --> 00:08:36,850 Àquela casa? 115 00:08:36,933 --> 00:08:40,312 Por que ela precisa voltar lá? Por favor, explique. 116 00:08:41,104 --> 00:08:43,482 Sei que ela é especial… e você. 117 00:08:44,066 --> 00:08:46,568 Mas eu não entendo. Por favor, explique. 118 00:08:51,365 --> 00:08:54,701 Leanne sempre usa o colar de plástico que ganhou do garoto. 119 00:08:55,369 --> 00:08:57,579 Podemos tentar arrancar mais dela. 120 00:08:58,664 --> 00:09:02,209 Você a enterrou viva, Dottie. Talvez ela não seja confiável. 121 00:09:03,544 --> 00:09:06,547 Ele não pode encontrá-la. Bolarão um esquema, unirão forças. 122 00:09:06,630 --> 00:09:08,465 A vida do seu sobrinho está em jogo. 123 00:09:11,802 --> 00:09:13,262 Vou vigiar a porta dela. 124 00:09:17,349 --> 00:09:18,976 Só preciso de mais uma dose. 125 00:09:28,318 --> 00:09:32,406 Leanne… tem tendência rebelde. 126 00:09:34,116 --> 00:09:36,285 Presente desde a infância. 127 00:09:38,453 --> 00:09:39,872 É inquietante. 128 00:09:41,498 --> 00:09:45,294 Ela costuma se desviar de nossos… 129 00:09:46,670 --> 00:09:48,380 éditos comunais. 130 00:09:50,340 --> 00:09:51,341 E… 131 00:09:52,342 --> 00:09:55,137 "comunal" de que comunidade? 132 00:09:55,220 --> 00:09:56,722 Você sabe quem somos. 133 00:09:57,347 --> 00:10:00,017 -Não sei, não. -Sabe, sim. 134 00:10:00,100 --> 00:10:02,186 Só finge não saber. 135 00:10:02,853 --> 00:10:06,190 George, não tenho a menor ideia de quem seja. 136 00:10:10,110 --> 00:10:11,820 Estamos entre vocês. 137 00:10:12,905 --> 00:10:15,115 Mas tentamos não ser notados. 138 00:10:16,617 --> 00:10:21,538 Pode nos ver nas esquinas, embaixo de elevados. 139 00:10:22,623 --> 00:10:25,834 A nós foi dada 140 00:10:25,918 --> 00:10:28,879 uma segunda chance na vida. 141 00:10:30,214 --> 00:10:35,427 E nós a usamos para pôr em prática o plano divino de Deus. 142 00:10:36,512 --> 00:10:38,222 Para ajudar os outros. 143 00:10:41,225 --> 00:10:44,102 Espere aí… Está dizendo que são a porra… 144 00:10:44,186 --> 00:10:48,941 Mas só podemos ajudar a quem nos dizem para ajudar, 145 00:10:49,608 --> 00:10:51,276 e a Leanne desobedece. 146 00:10:52,903 --> 00:10:56,657 Ela tem o mau hábito da obstinação, 147 00:10:56,740 --> 00:10:58,825 de exercitar o livre-arbítrio. 148 00:11:02,663 --> 00:11:03,705 Jericho. 149 00:11:05,165 --> 00:11:06,208 Esse era o nome dele? 150 00:11:08,252 --> 00:11:09,253 Jericho. 151 00:11:10,254 --> 00:11:12,256 Trazê-lo aqui, 152 00:11:12,881 --> 00:11:14,883 ter vindo aqui, pra começar… 153 00:11:15,884 --> 00:11:17,928 Essa decisão não era dela. 154 00:11:19,179 --> 00:11:21,849 Ela não seguiu as ordens dele. 155 00:11:22,474 --> 00:11:24,685 É por isso que o bebê não poderia ficar. 156 00:11:27,396 --> 00:11:28,397 E… 157 00:11:29,523 --> 00:11:34,194 ela interferiu ainda mais. Veja os sinais. 158 00:11:36,029 --> 00:11:38,866 Mas o que posso fazer? Como conserto? 159 00:11:40,325 --> 00:11:41,326 Sinto falta dele. 160 00:11:43,203 --> 00:11:47,165 A única esperança é levá-la de volta aonde ela é necessária. 161 00:11:47,833 --> 00:11:49,543 Onde foi colocada. 162 00:11:51,086 --> 00:11:52,671 E rezar por perdão. 163 00:11:54,965 --> 00:11:56,800 Perdão pelo quê? 164 00:11:58,844 --> 00:12:00,512 Também sabe por quê. 165 00:12:13,525 --> 00:12:15,569 -Alô. -Falo com Sean Turner? 166 00:12:15,652 --> 00:12:16,987 -Sim. -Oi, sou a Taylor, 167 00:12:17,070 --> 00:12:20,115 do Gourmet Gauntlet. Conhece o programa? 168 00:12:20,199 --> 00:12:24,077 Sim, vi alguns episódios. Sou fã. "Sua jornada acabou." 169 00:12:24,161 --> 00:12:27,372 Exato. Gostaria de participar da segunda temporada? 170 00:12:27,456 --> 00:12:29,875 -Uau. Sério? -Como chefe dos juízes. 171 00:12:29,958 --> 00:12:32,044 Eu? Para com isso. Chefe dos juízes? 172 00:12:32,753 --> 00:12:34,171 Sim, seria incrível. 173 00:12:34,254 --> 00:12:36,423 Que ótimo. Filmaremos em Los Angeles em breve. 174 00:12:36,507 --> 00:12:38,217 Os advogados cuidarão da papelada. 175 00:12:38,300 --> 00:12:40,511 Mas não posso sair de casa agora. 176 00:12:40,594 --> 00:12:43,430 Se filmassem na Filadélfia, daria um jeito, mas… 177 00:12:44,306 --> 00:12:45,891 Nosso filho tem dois meses. 178 00:12:45,974 --> 00:12:49,019 -É, muito ocupados. -Isso. Exato. 179 00:12:54,858 --> 00:12:58,070 Se a devolver, Sean… 180 00:12:59,154 --> 00:13:00,781 se fizer a coisa certa… 181 00:13:05,327 --> 00:13:08,330 desfarei o que ela fez. 182 00:13:11,834 --> 00:13:13,502 Vou curá-lo. 183 00:13:15,379 --> 00:13:18,757 É assim que se reunirá a ele. 184 00:13:33,313 --> 00:13:35,399 Aonde vão? Aonde você vai? 185 00:13:35,482 --> 00:13:37,109 Ele vai me fazer um remédio. 186 00:13:38,944 --> 00:13:41,655 Certo. E aí? Alguma coisa? 187 00:13:41,738 --> 00:13:44,199 Não muito. Ele só quer a Leanne. 188 00:13:44,283 --> 00:13:46,159 E mesmo assim vai bancar o médico? 189 00:13:46,243 --> 00:13:47,536 Não peça pra explicá-lo. 190 00:13:47,619 --> 00:13:48,745 BANHA 191 00:13:48,829 --> 00:13:52,249 Precisamos entrar em contato com May Markham. 192 00:13:52,916 --> 00:13:55,919 Está na cara que ela é quem manda. 193 00:13:57,129 --> 00:13:58,547 Como fazemos isso? 194 00:13:58,630 --> 00:14:01,842 -Não sei. Pelo celular dele? -Duvido que ele tenha um. 195 00:14:01,925 --> 00:14:04,761 Ele não parece ter nada além do terno com o qual se casou 196 00:14:04,845 --> 00:14:05,888 e meu sapato italiano. 197 00:14:07,472 --> 00:14:10,017 O que mais ele disse lá? 198 00:14:10,100 --> 00:14:12,060 Nada. Ele só… 199 00:14:12,144 --> 00:14:14,938 Ele insistiu que a Leanne devia voltar aos Marinos… 200 00:14:15,022 --> 00:14:18,817 Ai, Deus. Se eu tiver de ouvir mais uma vez sobre a merda daquela inválida… 201 00:14:18,901 --> 00:14:21,069 Ele mencionou repercussões divinas. 202 00:14:21,153 --> 00:14:23,030 O quê? Isso foi hilário. 203 00:14:23,113 --> 00:14:26,408 O quê? Chagas? Gafanhotos? Dilúvio? 204 00:14:26,491 --> 00:14:29,119 -Eu sei, mas… -Mas o quê? 205 00:14:32,456 --> 00:14:34,875 A adega, no dia seguinte ao que a trouxemos. 206 00:14:38,420 --> 00:14:41,507 Não gosto do que está falando, Sean. 207 00:14:42,925 --> 00:14:47,095 Se você acha que ele pegará Leanne antes de eu ter meu bebê nos braços… 208 00:14:47,179 --> 00:14:48,514 Não, eu sei. 209 00:14:48,597 --> 00:14:51,266 Se acredita no que ele diz, é tão louco quanto eles. 210 00:14:51,350 --> 00:14:52,559 Eu não acredito nele. 211 00:14:54,144 --> 00:14:55,854 Isso que é progresso, Sean, 212 00:14:55,938 --> 00:14:57,648 mas eu assumo agora. 213 00:15:27,010 --> 00:15:28,512 Estou dizendo o óbvio, porra, 214 00:15:28,595 --> 00:15:30,180 mas a casa não está preparada 215 00:15:30,264 --> 00:15:32,558 pro número de prisioneiros que atualmente abriga. 216 00:15:32,641 --> 00:15:34,059 Ele não é prisioneiro, porra. 217 00:15:34,142 --> 00:15:37,104 Ele precisaria passar pela Dorothy, então é prisioneiro. 218 00:15:38,313 --> 00:15:39,898 Como a Rapunzel lá em cima. 219 00:15:40,607 --> 00:15:42,025 Preciso falar com ela. 220 00:15:44,152 --> 00:15:47,072 Ela não é boazinha como você pensa, Sean. 221 00:15:47,155 --> 00:15:49,408 Ah, não? O que ela é então? 222 00:15:50,284 --> 00:15:52,411 Falo sério, Julian. Que porra ela é? 223 00:16:00,794 --> 00:16:02,629 O que ele disse sobre mim? 224 00:16:03,714 --> 00:16:04,840 O meu tio. 225 00:16:05,507 --> 00:16:06,508 Nada. 226 00:16:07,259 --> 00:16:08,468 Ouvi vocês. 227 00:16:10,721 --> 00:16:13,599 Não é legal falar pelas costas dos outros. 228 00:16:13,682 --> 00:16:16,518 Ele falou pra devolvê-la aonde a achamos. 229 00:16:16,602 --> 00:16:18,687 Disse que é necessária lá… 230 00:16:19,813 --> 00:16:21,023 Acredita nele? 231 00:16:21,940 --> 00:16:23,567 Não sei no que acredito. 232 00:16:51,553 --> 00:16:56,225 Desobedeceu a seus tios quando veio até nós? 233 00:16:59,853 --> 00:17:01,855 Veio porque queria ajudar? 234 00:17:03,398 --> 00:17:05,608 Por favor, precisamos da sua ajuda agora. 235 00:17:07,486 --> 00:17:09,530 Eu já disse a você. 236 00:17:11,949 --> 00:17:14,492 Não acho que Jericho possa vir pra casa, Sean. 237 00:17:14,576 --> 00:17:17,412 Mas talvez ele possa. Podemos dar um jeito. 238 00:17:30,300 --> 00:17:33,220 Nunca interrompa um homem orando. 239 00:17:37,015 --> 00:17:41,562 Sabe o que US$ 200 mil podem comprar hoje em dia? 240 00:17:42,813 --> 00:17:45,440 Não para você, que não precisa de nada, 241 00:17:45,524 --> 00:17:48,068 mas no mundo real… 242 00:17:49,278 --> 00:17:51,738 o dinheiro poderia ajudar muita gente carente. 243 00:17:53,073 --> 00:17:57,619 Alimentar. Construir casas. O que for. 244 00:17:59,329 --> 00:18:01,748 Escolha uma instituição. Dê aos pobres. 245 00:18:33,530 --> 00:18:35,240 Você é impossível! 246 00:18:35,324 --> 00:18:39,369 "Aquele que confia nas suas riquezas cairá, 247 00:18:39,453 --> 00:18:43,749 mas os justos reverdecerão como a folhagem." 248 00:18:45,167 --> 00:18:47,252 Como você se acha virtuoso? 249 00:18:48,086 --> 00:18:49,796 Você sequestrou meu filho. 250 00:19:06,146 --> 00:19:08,565 Ela estava aqui embaixo? 251 00:19:11,068 --> 00:19:12,069 Não. 252 00:19:15,531 --> 00:19:17,324 Não sei. Talvez. 253 00:19:18,867 --> 00:19:20,494 Está progredindo. 254 00:19:22,037 --> 00:19:24,623 A presença dela aqui é uma infecção. 255 00:19:26,083 --> 00:19:27,543 Está se espalhando. 256 00:19:28,168 --> 00:19:31,338 -O que ela fez? -Não, eu… 257 00:19:32,548 --> 00:19:36,343 -Não acho que seja isso. -E qual é a sua explicação? 258 00:19:39,930 --> 00:19:41,139 O que ela te disse? 259 00:19:42,391 --> 00:19:44,977 Precisamos levá-la de volta à casa hoje. 260 00:19:45,060 --> 00:19:47,104 É onde mantêm il bambino? 261 00:19:47,604 --> 00:19:49,940 Os dois não podem ficar aqui. Você mesmo disse. 262 00:19:50,023 --> 00:19:53,318 -Ele é mais útil do que ela. -Ficamos com o tio, soltamos Leanne. 263 00:19:54,570 --> 00:19:56,196 Ao menos saberemos onde ela está. 264 00:19:56,280 --> 00:20:00,033 -Dorothy não vai concordar. -Por isso ela não ficará sabendo. 265 00:20:00,117 --> 00:20:02,119 Eu vou levá-la e você vai me ajudar. 266 00:20:02,202 --> 00:20:03,412 O caralho que vou. 267 00:20:04,204 --> 00:20:07,332 Vai distraí-la, será o chamariz. 268 00:20:10,711 --> 00:20:12,546 Ore comigo. 269 00:20:15,257 --> 00:20:16,258 Não. 270 00:20:17,634 --> 00:20:21,722 Ore comigo para ela retomar o caminho certo. 271 00:20:21,805 --> 00:20:23,140 Orar por ela? 272 00:20:23,724 --> 00:20:25,559 Mas nem fodendo. 273 00:20:25,642 --> 00:20:28,103 Deve se entregar, Dorothy. 274 00:20:28,187 --> 00:20:29,730 Me entregar a quê? 275 00:20:29,813 --> 00:20:33,775 A um deus que deixou sua flor preciosa fugir com meu filho? 276 00:20:33,859 --> 00:20:35,694 -Ei! Tire as mãos dela! -Tu… 277 00:20:35,777 --> 00:20:38,655 -Juju, cuidado. -O que disse a ele? 278 00:20:39,615 --> 00:20:40,616 Nada. 279 00:20:41,158 --> 00:20:42,701 Que porra é essa? 280 00:20:42,784 --> 00:20:45,996 Porra! Está cheio de barro! 281 00:20:46,747 --> 00:20:49,750 Choram por seu dinheiro sujo. 282 00:20:50,501 --> 00:20:52,753 Chorem pelo que fizeram. 283 00:20:57,674 --> 00:21:01,178 Hoje, um creme de amendoim comum 284 00:21:01,261 --> 00:21:03,680 que pode dar câncer. 285 00:21:03,764 --> 00:21:05,849 -Creme de amendoim? -Pois é. 286 00:21:05,933 --> 00:21:08,185 Nem dá pra desfrutar um velho… 287 00:21:08,268 --> 00:21:09,978 -Vamos lá. -Espere aí. 288 00:21:11,563 --> 00:21:12,898 Eu vou junto. 289 00:21:13,941 --> 00:21:16,610 Mas precisa prometer me levar a outro lugar. 290 00:21:18,487 --> 00:21:20,864 Leve-me aonde não poderão me achar. 291 00:21:23,116 --> 00:21:26,495 Qualquer lugar, mas distante. 292 00:21:28,038 --> 00:21:29,665 Entendeu? Prometa. 293 00:21:30,499 --> 00:21:32,793 -Mas seu tio falou… -O que ele disse… 294 00:21:33,585 --> 00:21:35,587 Ele não trará Jericho de volta. 295 00:21:38,131 --> 00:21:40,717 Por favor. Distante. 296 00:21:43,178 --> 00:21:44,388 Eu prometo. 297 00:21:45,347 --> 00:21:46,557 Está mentindo. 298 00:21:48,433 --> 00:21:49,810 Sean! 299 00:21:52,980 --> 00:21:53,981 Sean! 300 00:22:02,656 --> 00:22:03,657 Alô? 301 00:22:04,074 --> 00:22:07,286 Sean, é a Taylor, do Gourmet Gauntlet, retornando sua ligação. 302 00:22:09,329 --> 00:22:11,081 Segura enquanto pego sapatos? 303 00:22:11,164 --> 00:22:14,126 -Liguei numa hora ruim? -Um instante, Taylor. 304 00:22:17,504 --> 00:22:20,799 -Oi, Taylor? Continua aí? -Sim, estou aqui. 305 00:22:20,883 --> 00:22:23,677 Que bom que ligou. Obrigado por retornar. 306 00:22:23,760 --> 00:22:29,016 Minha situação mudou, poderei trabalhar em Los Angeles. 307 00:22:29,099 --> 00:22:33,520 -Achei que não podia sair da Filadélfia. -Não. Los Angeles está bem. 308 00:22:33,604 --> 00:22:35,355 Que maravilha. 309 00:22:38,775 --> 00:22:42,279 …uma mulher salvou um gato pulando na piscina. 310 00:22:42,362 --> 00:22:45,741 Agora um assunto mais sério, a grande notícia da noite, 311 00:22:45,824 --> 00:22:49,369 falaremos com Isabelle ao vivo em West Chester para saber mais. 312 00:22:49,453 --> 00:22:50,662 Eu prometo. 313 00:22:51,413 --> 00:22:53,707 Sou Isabelle Carrick falando ao vivo 314 00:22:53,790 --> 00:22:56,168 diante da mansão Marino, em West Chester, 315 00:22:56,251 --> 00:22:58,378 onde a tragédia abalou a comunidade. 316 00:22:58,462 --> 00:23:00,422 Sabemos pouco, mas houve relatos de tiros. 317 00:23:00,506 --> 00:23:01,757 TIROS EM CASA 318 00:23:04,635 --> 00:23:09,515 Se ela não sair desta casa… 319 00:23:09,598 --> 00:23:10,766 Não me interessa. 320 00:23:10,849 --> 00:23:13,018 Não interessa o que acontecer. 321 00:23:13,393 --> 00:23:17,022 Nada interessa sem meu filho. 322 00:23:17,105 --> 00:23:20,526 Deve arcar com seus atos, Dorothy. 323 00:23:20,609 --> 00:23:22,819 Ela mereceu tudo que fiz a ela. 324 00:23:23,529 --> 00:23:26,406 Se o Sean não tivesse vindo, eu a teria deixado aí! 325 00:23:29,576 --> 00:23:30,744 O que você fez? 326 00:23:32,538 --> 00:23:33,872 Não percebe 327 00:23:34,748 --> 00:23:37,543 que nunca reencontrará Jericho agora? 328 00:23:38,460 --> 00:23:43,549 "Porque qualquer um que guardar a lei e tropeçar em um só ponto… 329 00:23:43,632 --> 00:23:45,425 Se citar as escrituras 330 00:23:45,509 --> 00:23:48,345 -de novo… -…tornou-se culpado de todos." 331 00:24:05,612 --> 00:24:07,197 Sean. O que está fazendo? 332 00:24:07,281 --> 00:24:08,740 Há vários policiais aqui, 333 00:24:08,824 --> 00:24:11,618 enquanto as autoridades tentam entender o que houve. 334 00:24:12,661 --> 00:24:15,414 Jornalistas não podem se aproximar, como se vê, 335 00:24:15,497 --> 00:24:18,876 carros de polícia e ambulâncias continuam chegando. 336 00:24:19,459 --> 00:24:23,797 Vizinhos relataram vários tiros ao redor da 1h, 337 00:24:23,881 --> 00:24:25,340 há meia hora atrás. 338 00:24:36,351 --> 00:24:38,395 O número de mortos é desconhecido. 339 00:24:39,354 --> 00:24:42,774 As autoridades não divulgaram informações sobre o paradeiro 340 00:24:42,858 --> 00:24:45,194 e a segurança da família dentro da casa. 341 00:24:45,277 --> 00:24:49,031 Voltarei quando soubermos mais. Isabelle Carrick, para o 8 News. 342 00:24:50,782 --> 00:24:53,619 Olha só o que vocês fizeram. 343 00:25:32,115 --> 00:25:34,117 Legendas: Leandro Woyakoski