1 00:01:02,479 --> 00:01:05,065 Drágám? Itt van! Megjött! 2 00:01:06,692 --> 00:01:07,693 Dorothy? 3 00:01:07,776 --> 00:01:09,027 Fogd be! 4 00:01:10,070 --> 00:01:12,197 Bocs, de gyere, nézd meg! 5 00:01:17,077 --> 00:01:20,289 Olvastam, hogy a hasfájás oka nem mindig az emésztési zavar. 6 00:01:20,372 --> 00:01:22,875 Lelki fájdalom miatt is lehet. 7 00:01:22,958 --> 00:01:25,627 Nincs lelki fájdalma. Jericho egy kisbaba. 8 00:01:25,711 --> 00:01:26,712 Hát... 9 00:01:26,795 --> 00:01:29,423 Nos, traumát okozhat, hogy elhagyta az anyaméhet. 10 00:01:29,506 --> 00:01:31,175 Ez majd mindent megold. 11 00:01:31,800 --> 00:01:34,428 Ha eleget iszunk belőle, nem kell aludni. 12 00:01:36,805 --> 00:01:38,849 Varázskoffein jön belőle? 13 00:01:39,474 --> 00:01:41,018 Olyasmi. 14 00:01:41,101 --> 00:01:42,936 Várj, amíg megkóstolod a cremát! 15 00:01:43,478 --> 00:01:48,525 Portafilter. Ötvennyolc mm-es, krómozott rézből készült. 16 00:01:55,866 --> 00:01:57,242 Nem. 17 00:02:02,206 --> 00:02:05,125 - Megyek. - Kapsz egy macchiatót. 18 00:02:23,310 --> 00:02:24,853 Hol a lány? 19 00:02:25,729 --> 00:02:27,314 Hol van? 20 00:02:27,397 --> 00:02:29,066 Julian! Állítsd meg! 21 00:02:29,149 --> 00:02:31,193 - Ne tovább! - Ide hallgasson! 22 00:02:31,276 --> 00:02:33,320 A kocsiban már elmagyaráztam. 23 00:02:33,403 --> 00:02:36,198 Ha látni akarja Leanne-t, hozza ide Jerichót! 24 00:02:36,281 --> 00:02:41,078 "Ne zsákmányold ki a nyomorult és szegény napszámost." 25 00:02:41,161 --> 00:02:42,162 Mózes V. könyve. 26 00:02:42,788 --> 00:02:45,207 "Üdv a dzsungelben, itt napról napra rosszabb." 27 00:02:45,290 --> 00:02:46,375 Guns N' Roses. 28 00:02:47,292 --> 00:02:50,712 - Leanne! - Ne merjen kiabálni a házamban! 29 00:02:50,796 --> 00:02:54,591 Hogy jöhetett vissza ide? Azt mondta, hogy megértette. 30 00:02:54,675 --> 00:02:59,137 Jól van. Vegyünk nagy levegőt, és beszéljük meg civilizáltan! 31 00:02:59,221 --> 00:03:00,514 George! 32 00:03:00,597 --> 00:03:02,724 Tegyen a kedvemre! 33 00:03:03,392 --> 00:03:04,726 Keressünk megoldást! 34 00:03:09,314 --> 00:03:11,441 Köthetünk üzletet? 35 00:03:13,026 --> 00:03:14,987 Beszéljük meg! 36 00:03:16,238 --> 00:03:21,618 Kiadom a feladatot, és elszúrjátok! Sean, légy határozott, és vigyázz a pénzre! 37 00:03:28,542 --> 00:03:31,837 Megegyeztünk, hogy a kicsi marad. 38 00:03:31,920 --> 00:03:33,589 Nem velem egyeztek meg. 39 00:03:33,672 --> 00:03:36,466 - Hol a faszban találtad? - A plázában volt. 40 00:03:36,550 --> 00:03:38,677 A váltságdíjat Leanne kérte. Szívatott. 41 00:03:52,608 --> 00:03:54,818 Úgy látom, elég rendesen nassolt. 42 00:03:58,322 --> 00:04:00,490 Hogy telt az estéje, Mrs. Turner? 43 00:04:00,949 --> 00:04:05,162 Sikeres volt. Meglett a bácsikája. Most épp odalent van. 44 00:04:06,205 --> 00:04:07,789 Rosszul hazudik. 45 00:04:08,749 --> 00:04:10,876 Meglepő, mivel elég sokat gyakorolja. 46 00:04:11,710 --> 00:04:15,297 Bármennyire is próbálkozik, Leanne, nem csapom le a labdát. 47 00:04:15,923 --> 00:04:18,091 Jericho hazajön, és ha itt van, 48 00:04:18,175 --> 00:04:21,261 maga mehet a bácsikájával oda, ahol lennie kell. 49 00:04:21,345 --> 00:04:23,263 Addig pedig itt marad bezárva. 50 00:04:36,443 --> 00:04:37,861 Pusztulás. 51 00:04:40,155 --> 00:04:41,990 Valami rohad. 52 00:04:42,574 --> 00:04:44,785 A csövek. Épp szerelik őket. 53 00:04:48,539 --> 00:04:51,959 A ház. Hát persze. 54 00:04:56,129 --> 00:04:57,464 George! 55 00:05:04,596 --> 00:05:07,766 - Miatta van. - A vízvezeték a ludas. 56 00:05:07,850 --> 00:05:10,269 Elég régi. Már egy ideje cserére szorul. 57 00:05:10,352 --> 00:05:11,812 Rogyadozik az alap. 58 00:05:12,521 --> 00:05:17,734 Ő emészti magát, amiért a lány nem fogad szót? 59 00:05:17,818 --> 00:05:19,444 Véleményem szerint nem. 60 00:05:22,155 --> 00:05:24,575 - Hát itt van! - Mióta? 61 00:05:24,658 --> 00:05:26,994 - Mi? - Mióta van itt? 62 00:05:27,077 --> 00:05:30,122 - Mióta... - Egy hete! Azóta van itt. 63 00:05:30,205 --> 00:05:32,666 Mindvégig itt tartották? 64 00:05:34,126 --> 00:05:35,127 Jaj, ne! 65 00:05:35,210 --> 00:05:37,880 Ne, ne, ne! 66 00:05:37,963 --> 00:05:39,631 - Ne, ne, ne! - Jesszus! 67 00:05:39,715 --> 00:05:41,717 Ez nem lehet! 68 00:05:42,593 --> 00:05:45,137 - Miről beszél? - Meggárgyult. 69 00:05:45,220 --> 00:05:47,890 - "Mert nem tudják, mit cselekszenek..." - Imádkozik értünk? 70 00:05:47,973 --> 00:05:49,933 - Nem, hanem... - Maga! Ne imádkozzon értem! 71 00:05:50,017 --> 00:05:52,352 "...mert te megbocsátasz, nagyon szereted mindazokat, 72 00:05:52,436 --> 00:05:56,064 - akik hozzád kiáltanak." - Nekem nem kell megbocsátás. 73 00:05:58,192 --> 00:06:02,196 Talán még nem késő helyrehozni. 74 00:06:03,363 --> 00:06:04,364 Állítsd meg! 75 00:06:05,365 --> 00:06:06,366 Sean! 76 00:06:17,669 --> 00:06:19,171 Mit vársz tőlem? 77 00:06:19,254 --> 00:06:21,006 - Menj fel! - Hol a lány? 78 00:06:23,050 --> 00:06:24,176 Hol van? 79 00:06:29,973 --> 00:06:32,809 Szétszedem, ha nem mondja meg, hol van Jericho. 80 00:06:32,893 --> 00:06:34,311 Az mire lenne jó? 81 00:06:34,811 --> 00:06:37,814 - Mit javasolsz? - Szót kell értenünk vele. 82 00:06:37,898 --> 00:06:39,316 Zakkant. 83 00:06:39,900 --> 00:06:41,944 Hadd beszéljek vele négyszemközt! 84 00:06:43,153 --> 00:06:44,154 Te? 85 00:06:45,113 --> 00:06:47,032 A kocsiban ellenünk fordítottad. 86 00:06:48,200 --> 00:06:49,910 Úgy teszek, mintha belemennék. 87 00:06:50,536 --> 00:06:52,788 Mintha elhinném az őrült dumáját. 88 00:06:52,871 --> 00:06:54,498 Így talán a bizalmába fogad. 89 00:06:56,333 --> 00:07:00,003 Na jó. Életemben háromszor bunyóztam, 90 00:07:00,087 --> 00:07:02,798 és mindháromszor Dorothy miatt. 91 00:07:03,465 --> 00:07:07,594 - Jöhet a negyedik! - Nem verekedhetek magával, Julian! 92 00:07:07,678 --> 00:07:09,555 De én megüthetem. 93 00:07:09,638 --> 00:07:11,473 Miért nem fél? 94 00:07:11,557 --> 00:07:13,183 - Magától? - Tőle. 95 00:07:13,267 --> 00:07:15,185 Attól, amit tett. 96 00:07:15,269 --> 00:07:18,230 A kicsinek nem lett volna szabad itt lennie. 97 00:07:18,313 --> 00:07:20,732 Tévedés történt! 98 00:07:20,816 --> 00:07:22,359 Julian, intézem a dolgot. 99 00:07:22,442 --> 00:07:24,152 Nem úgy tűnik, Sean. 100 00:07:25,863 --> 00:07:27,281 Dorothy vár. 101 00:07:35,539 --> 00:07:38,000 Na? Mondott valamit Jericho hollétéről? 102 00:07:38,083 --> 00:07:41,837 Ez egy eszement őrült. Arról pofázik, hogy adjuk vissza Leanne-t. 103 00:07:42,462 --> 00:07:45,257 Mi a jelentősége a háznak, ahol megtaláltuk? 104 00:07:45,799 --> 00:07:47,801 Be akartam húzni neki, de nem hagyta. 105 00:07:50,179 --> 00:07:53,348 Hol van Leanne? 106 00:07:53,432 --> 00:07:54,766 Biztonságos helyen. 107 00:08:01,523 --> 00:08:05,319 Mit tettek, Sean? 108 00:08:07,446 --> 00:08:11,116 Segítségre volt szükségünk, és csak hozzá fordulhattunk. 109 00:08:11,200 --> 00:08:14,244 - Ezért idehozták? - Nem volt más ötletünk. 110 00:08:16,330 --> 00:08:19,499 Ő tehet mindenről. 111 00:08:21,460 --> 00:08:26,381 Hiábavaló reményt táplált magukba. 112 00:08:27,341 --> 00:08:29,968 Kegyetlenség volt. Felelőtlenség. 113 00:08:32,221 --> 00:08:33,889 Vissza kell vinnünk. 114 00:08:35,432 --> 00:08:36,850 Abba a házba? 115 00:08:36,933 --> 00:08:40,312 Miért kell visszamennie? Magyarázza el, kérem! 116 00:08:41,104 --> 00:08:43,482 Tudom, hogy különleges... Ahogy ön is. 117 00:08:44,066 --> 00:08:46,568 De nem értem. Kérem, magyarázza el! 118 00:08:51,365 --> 00:08:54,701 Leanne folyton a műanyag láncot hordja, amit az a fiú csinált. 119 00:08:55,369 --> 00:08:57,579 Talán tőle többet tudnánk meg. 120 00:08:58,664 --> 00:09:02,209 Élve eltemetted, Dorothy. Nem túl megbízható forrás. 121 00:09:03,544 --> 00:09:06,547 Az öreg nem találhatja meg. Összeesküdnének ellenünk. 122 00:09:06,630 --> 00:09:08,465 Az unokaöcséd élete forog kockán. 123 00:09:11,802 --> 00:09:13,262 Őrt állok az ajtajánál. 124 00:09:17,349 --> 00:09:18,976 Csak előbb töltök még. 125 00:09:28,318 --> 00:09:32,406 Leanne... lázadó természet. 126 00:09:34,116 --> 00:09:36,285 Gyerekkorától fogva ilyen. 127 00:09:38,453 --> 00:09:39,872 Aggasztó. 128 00:09:41,498 --> 00:09:45,294 Sokszor eltér... 129 00:09:46,670 --> 00:09:48,380 közösségünk előírásaitól. 130 00:09:50,340 --> 00:09:51,341 És... 131 00:09:52,342 --> 00:09:55,137 miféle közösségről beszél? 132 00:09:55,220 --> 00:09:56,722 Tudja, kik vagyunk. 133 00:09:57,347 --> 00:10:00,017 - Dehogy. - Dehogynem. 134 00:10:00,100 --> 00:10:02,186 Csak nem ismeri be. 135 00:10:02,853 --> 00:10:06,190 George, halványlila gőzöm sincs, kik maguk. 136 00:10:10,110 --> 00:10:11,820 Itt vagyunk maguk között. 137 00:10:12,905 --> 00:10:15,115 Bár próbálunk kevés helyet foglalni. 138 00:10:16,617 --> 00:10:21,538 Láthat minket az utcasarkokon, a felüljárók alatt. 139 00:10:22,623 --> 00:10:25,834 Mi vagyunk azok, 140 00:10:25,918 --> 00:10:28,879 akik kaptak az életre egy második esélyt. 141 00:10:30,214 --> 00:10:35,427 Amit Isten nagy tervének kivitelezésére használunk. 142 00:10:36,512 --> 00:10:38,222 Hogy segítsünk másokon. 143 00:10:41,225 --> 00:10:44,102 De... Várjon! Azt állítja, hogy maguk egy... 144 00:10:44,186 --> 00:10:48,941 De csak akkor segítünk, ha erre utasítást kapunk, 145 00:10:49,608 --> 00:10:51,276 és Leanne engedetlen. 146 00:10:52,903 --> 00:10:56,657 Rossz szokása, hogy makacs 147 00:10:56,740 --> 00:10:58,825 és öntörvényű. 148 00:11:02,663 --> 00:11:03,705 Jericho. 149 00:11:05,165 --> 00:11:06,208 Így hívták? 150 00:11:08,252 --> 00:11:09,253 Jericho. 151 00:11:10,254 --> 00:11:12,256 Az, hogy idehozta, 152 00:11:12,881 --> 00:11:14,883 hogy eleve idejött vele... 153 00:11:15,884 --> 00:11:17,928 Nem dönthetett volna így. 154 00:11:19,179 --> 00:11:21,849 Nem tartotta be az Ő szabályait. 155 00:11:22,474 --> 00:11:24,685 A kicsi ezért nem maradhatott. 156 00:11:27,396 --> 00:11:28,397 És... 157 00:11:29,523 --> 00:11:34,194 Leanne még jobban beleártotta magát. Nézze meg a jeleket! 158 00:11:36,029 --> 00:11:38,866 Mit tehetnék? Hogy hozzam helyre? 159 00:11:40,325 --> 00:11:41,326 Hiányzik a fiam. 160 00:11:43,203 --> 00:11:47,165 Az egyetlen remény, ha a lányt visszaviszi oda, ahol szükség van rá. 161 00:11:47,833 --> 00:11:49,543 Ahová kihelyezték. 162 00:11:51,086 --> 00:11:52,671 És megbocsátásért imádkozik. 163 00:11:54,965 --> 00:11:56,800 Mit kéne megbocsátani? 164 00:11:58,844 --> 00:12:00,512 Jól tudja azt maga. 165 00:12:13,525 --> 00:12:15,569 - Halló! - Sean Turnerrel beszélek? 166 00:12:15,652 --> 00:12:16,987 - Igen. - Üdv! Taylor vagyok 167 00:12:17,070 --> 00:12:20,115 az Ínyenc Ízkavalkádtól. Ismeri a műsort? 168 00:12:20,199 --> 00:12:24,077 Igen, láttam pár részt. Nagyon szeretem. "Az utadnak vége." 169 00:12:24,161 --> 00:12:27,372 Úgy van. Lenne kedve részt venni a második évadban? 170 00:12:27,456 --> 00:12:29,875 - Nahát! Ez komoly? - Igen. A zsűri elnökeként. 171 00:12:29,958 --> 00:12:32,044 Én? Na ne! A zsűri elnökeként? 172 00:12:32,753 --> 00:12:34,171 Igen. Hihetetlen lenne! 173 00:12:34,254 --> 00:12:36,423 Remek! Pár hét, és LA-ben forgatunk. 174 00:12:36,507 --> 00:12:38,217 Az ügyvédek elkészítik a papírokat. 175 00:12:38,300 --> 00:12:40,511 Igen, csakhogy itthon kell lennem. 176 00:12:40,594 --> 00:12:43,430 Philadelphiában meg tudnám oldani, de... 177 00:12:44,306 --> 00:12:45,891 Igen. A fiam két hónapos. 178 00:12:45,974 --> 00:12:49,019 - Értem. Az sok munkával jár. - Igen. Igaz. 179 00:12:54,858 --> 00:12:58,070 Ha visszaadja a lányt, Sean... 180 00:12:59,154 --> 00:13:00,781 ha helyrehozza a dolgot... 181 00:13:05,327 --> 00:13:08,330 én visszacsinálom, amit a lány tett. 182 00:13:11,834 --> 00:13:13,502 Meggyógyítom magát. 183 00:13:15,379 --> 00:13:18,757 Akkor pedig újra vele lehet. 184 00:13:33,313 --> 00:13:35,399 Hová mész? Ő hová megy? 185 00:13:35,482 --> 00:13:37,109 Gyógykenőcsöt csinál nekem. 186 00:13:38,944 --> 00:13:41,655 Oké. És? Van valami? 187 00:13:41,738 --> 00:13:44,199 Nem igazán. Csak Leanne kell neki. 188 00:13:44,283 --> 00:13:46,159 És mégis orvososdit játszik. 189 00:13:46,243 --> 00:13:47,536 Ne tőlem várd a választ! 190 00:13:47,619 --> 00:13:48,745 ZSÍR 191 00:13:48,829 --> 00:13:52,249 Fel kell vennünk a kapcsolatot May Markhammel. 192 00:13:52,916 --> 00:13:55,919 Egyértelmű, hogy az ő kezében van a döntés. 193 00:13:57,129 --> 00:13:58,547 És hogy csináljuk? 194 00:13:58,630 --> 00:14:01,842 - Vedd el a telefonját! - Biztos nincs neki. 195 00:14:01,925 --> 00:14:05,888 Nincs semmije, leszámítva az esküvői öltönyét és az olasz cipőmet. 196 00:14:07,472 --> 00:14:10,017 Mit mondott még odabent? 197 00:14:10,100 --> 00:14:12,060 Semmi különöset. Csak... 198 00:14:12,144 --> 00:14:14,938 Arról beszélt, hogy Leanne-nek vissza kell mennie Marinóék... 199 00:14:15,022 --> 00:14:18,817 Uramisten! Nem akarok többet arról a sérült nőről hallani! 200 00:14:18,901 --> 00:14:21,069 Isteni folyományról is beszélt. 201 00:14:21,153 --> 00:14:23,030 Mi? Ez szenzációs! 202 00:14:23,113 --> 00:14:26,408 Mi jöhet? Fekélyek? Sáskahad? Özönvíz? 203 00:14:26,491 --> 00:14:29,119 - Tudom, de... - Mit de? 204 00:14:32,456 --> 00:14:34,875 A pince. Egy nappal az után, hogy Leanne idekerült. 205 00:14:38,420 --> 00:14:41,507 Nem tetszik, amit hallok tőled, Sean. 206 00:14:42,925 --> 00:14:47,095 Ha azt képzeli, megkapja Leanne-t, mielőtt a karomba fogom a kicsit... 207 00:14:47,179 --> 00:14:48,514 Persze. Tudom. 208 00:14:48,597 --> 00:14:51,266 Ha hiszel neki, pont olyan őrült vagy, mint ők. 209 00:14:51,350 --> 00:14:52,559 Nem hiszek neki! 210 00:14:54,144 --> 00:14:55,854 Remekül csináltad, Sean, 211 00:14:55,938 --> 00:14:57,648 de innen átveszem. 212 00:15:27,010 --> 00:15:28,512 Ezzel tuti nem mondok újat, 213 00:15:28,595 --> 00:15:30,180 de a házatok nem alkalmas 214 00:15:30,264 --> 00:15:32,558 ennyi fogoly befogadására. 215 00:15:32,641 --> 00:15:34,059 George kurvára nem fogoly. 216 00:15:34,142 --> 00:15:37,104 Előbb át kell jutnia Dorothyn, vagyis fogoly. 217 00:15:38,313 --> 00:15:39,898 Kábé mint Aranyhaj odafent. 218 00:15:40,607 --> 00:15:42,025 Beszélnem kell vele. 219 00:15:44,152 --> 00:15:47,072 Ő nem az a kedves gyermek, akinek hiszed, Sean. 220 00:15:47,155 --> 00:15:49,408 Valóban? Akkor mi? 221 00:15:50,284 --> 00:15:52,411 Komolyan kérdezem. Akkor mi a faszom? 222 00:16:00,794 --> 00:16:02,629 Miket mondott rólam? 223 00:16:03,714 --> 00:16:04,840 A bácsikám. 224 00:16:05,507 --> 00:16:06,508 Semmit. 225 00:16:07,259 --> 00:16:08,468 Hallottam. 226 00:16:10,721 --> 00:16:13,599 Nem szép dolog valakit a háta mögött kibeszélni. 227 00:16:13,682 --> 00:16:16,518 Azt, hogy vissza kell vinnünk oda, ahol találtuk. 228 00:16:16,602 --> 00:16:18,687 Hogy ott van magára szükség, így... 229 00:16:19,813 --> 00:16:21,023 És hisz neki? 230 00:16:21,940 --> 00:16:23,567 Nem tudom, mit hiszek. 231 00:16:51,553 --> 00:16:56,225 Nem fogadott szót a bácsikájának és a nénikéjének, amikor hozzánk jött? 232 00:16:59,853 --> 00:17:01,855 Azért jött, mert segíteni akart? 233 00:17:03,398 --> 00:17:05,608 Kérem! Most kell segítenie. 234 00:17:07,486 --> 00:17:09,530 Már megmondtam. 235 00:17:11,949 --> 00:17:14,492 Nem hinném, hogy Jericho hazajöhet, Sean. 236 00:17:14,576 --> 00:17:17,412 Talán mégis. Szerintem helyrehozhatjuk. 237 00:17:30,300 --> 00:17:33,220 Soha ne zavarja meg az imádkozót! 238 00:17:37,015 --> 00:17:41,562 Tudja, mit kap manapság 200 000 dollárért? 239 00:17:42,813 --> 00:17:45,440 Maga semmit, mert nincs szüksége semmire, 240 00:17:45,524 --> 00:17:48,068 de a normál világban... 241 00:17:49,278 --> 00:17:51,738 sok hátrányos helyzetű emberen segíthetne vele. 242 00:17:53,073 --> 00:17:57,619 Etetheti őket. Szállást adhat nekik. Amit akar. 243 00:17:59,329 --> 00:18:01,748 Válasszon egy alapítványt! Adja a szegényeknek! 244 00:18:33,530 --> 00:18:35,240 Lehetetlen alak! 245 00:18:35,324 --> 00:18:39,369 "Elbukik, aki gazdagságában bízik, 246 00:18:39,453 --> 00:18:43,749 de az igazak virulnak, mint a lomb." 247 00:18:45,167 --> 00:18:47,252 Hogy mondhatja magát igaznak? 248 00:18:48,086 --> 00:18:49,796 Elrabolta a fiamat. 249 00:19:06,146 --> 00:19:08,565 Leanne itt volt lent? 250 00:19:11,068 --> 00:19:12,069 Nem. 251 00:19:15,531 --> 00:19:17,324 Nem tudom. Lehet. 252 00:19:18,867 --> 00:19:20,494 Előrehaladott. 253 00:19:22,037 --> 00:19:24,623 A jelenléte ragályos. 254 00:19:26,083 --> 00:19:27,543 Terjed. 255 00:19:28,168 --> 00:19:31,338 - Mit művelt? - Nem, én... 256 00:19:32,548 --> 00:19:36,343 - Szerintem ez nem az. - Akkor mivel magyarázza? 257 00:19:39,930 --> 00:19:41,139 Mit mondott? 258 00:19:42,391 --> 00:19:44,977 Még ma este vissza kell vinnünk. 259 00:19:45,060 --> 00:19:47,104 Ott tartják a kis vakarcsot? 260 00:19:47,604 --> 00:19:49,940 Mindketten nem maradhatnak. Te mondtad. 261 00:19:50,023 --> 00:19:53,318 - A pasassal többre megyünk. - A bácsi marad, Leanne megy. 262 00:19:54,570 --> 00:19:56,196 Legalább tudjuk, hol van. 263 00:19:56,280 --> 00:20:00,033 - Dorothy nem fog belemenni. - Ezért nem szólunk neki. 264 00:20:00,117 --> 00:20:02,119 Megcsinálom, és te segítesz. 265 00:20:02,202 --> 00:20:03,412 Nagy túróst! 266 00:20:04,204 --> 00:20:07,332 Eltereled Dorothy figyelmét. Te leszel a csali. 267 00:20:10,711 --> 00:20:12,546 Imádkozzon velem! 268 00:20:15,257 --> 00:20:16,258 Nem. 269 00:20:17,634 --> 00:20:21,722 Imádkozzon, hogy a lány ismét a helyes útra térjen! 270 00:20:21,805 --> 00:20:23,140 Érte imádkozzak? 271 00:20:23,724 --> 00:20:25,559 Tőlem meg is gebedhet! 272 00:20:25,642 --> 00:20:28,103 Adja át magát, Dorothy! 273 00:20:28,187 --> 00:20:29,730 Minek? 274 00:20:29,813 --> 00:20:33,775 Annak az istennek, aki hagyta, hogy a kis virága elvigye a gyerekemet? 275 00:20:33,859 --> 00:20:35,694 - Hé! El a kezekkel! - Maga... 276 00:20:35,777 --> 00:20:38,655 - Jaj, Juju! Vigyázz! - Mit mondtál neki? 277 00:20:39,615 --> 00:20:40,616 Semmit. 278 00:20:41,158 --> 00:20:42,701 Ez meg mi a fasz? 279 00:20:42,784 --> 00:20:45,996 A picsába! Tiszta sár az egész! 280 00:20:46,747 --> 00:20:49,750 A mocskos pénzét siratja. 281 00:20:50,501 --> 00:20:52,753 Inkább azért sírjon, amit tett! 282 00:20:57,674 --> 00:21:01,178 A mai adásban: a boltban kapható mogyoróvaj, 283 00:21:01,261 --> 00:21:03,680 ami akár rákot is okozhat. 284 00:21:03,764 --> 00:21:05,849 - Mogyoróvaj? - Bizony. 285 00:21:05,933 --> 00:21:08,185 Az ember már egy jó... 286 00:21:08,268 --> 00:21:09,978 - Jól van. Jöjjön! - Várjon! 287 00:21:11,563 --> 00:21:12,898 Magával megyek. 288 00:21:13,941 --> 00:21:16,610 De ígérje meg, hogy máshová visz! 289 00:21:18,487 --> 00:21:20,864 Oda, ahol nem találnak meg. 290 00:21:23,116 --> 00:21:26,495 Bárhová, csak jó messze legyen! 291 00:21:28,038 --> 00:21:29,665 Rendben? Ígérje meg! 292 00:21:30,499 --> 00:21:32,793 - De a bácsikája... - Bármit is mondott... 293 00:21:33,585 --> 00:21:35,587 nem hozza vissza Jerichót. 294 00:21:38,131 --> 00:21:40,717 Kérem! Jó messzire! 295 00:21:43,178 --> 00:21:44,388 Ígérem. 296 00:21:45,347 --> 00:21:46,557 Hazudik. 297 00:21:48,433 --> 00:21:49,810 Sean! 298 00:21:52,980 --> 00:21:53,981 Sean! 299 00:22:02,656 --> 00:22:03,657 Halló? 300 00:22:04,074 --> 00:22:07,286 Sean, Taylor vagyok az Ínyenc Ízkavalkádtól. Keresett. 301 00:22:09,329 --> 00:22:11,081 Megfognád, amíg cipőt húzok? 302 00:22:11,164 --> 00:22:14,126 - Rosszkor hívom? - Egy perc, Taylor. 303 00:22:17,504 --> 00:22:20,799 - Helló, Taylor? Ott van még? - Igen, itt vagyok. 304 00:22:20,883 --> 00:22:23,677 Jó, hogy beszélünk. Köszönöm, hogy visszahívott. 305 00:22:23,760 --> 00:22:29,016 Végül változott a helyzet, és el tudok menni LA-be. 306 00:22:29,099 --> 00:22:33,520 - Azt hittem, otthon kell maradnia. - Nem, nem. El tudok menni. 307 00:22:33,604 --> 00:22:35,355 Remek hír! 308 00:22:38,775 --> 00:22:42,279 ...egy nő beugrott a medencébe, hogy kimentsen egy macskát. 309 00:22:42,362 --> 00:22:45,741 Komolyabb téma jön. Ma esti fő hírünket 310 00:22:45,824 --> 00:22:49,369 Isabelle közvetíti élőben West Chesterből. 311 00:22:49,453 --> 00:22:50,662 Ígérem. 312 00:22:51,413 --> 00:22:53,707 Isabelle Carrick vagyok, élőben 313 00:22:53,790 --> 00:22:56,168 a Marino család West Chester-i háza mellől, 314 00:22:56,251 --> 00:22:58,378 ahol szörnyű tragédia érte a közösséget. 315 00:22:58,462 --> 00:23:00,422 Keveset tudunk, de lövéseket jelentettek. 316 00:23:00,506 --> 00:23:01,757 LÖVÉSEK EGY LAKÓHÁZBAN 317 00:23:04,635 --> 00:23:09,515 Ha nem megy el innen... 318 00:23:09,598 --> 00:23:10,766 Nem érdekel. 319 00:23:10,849 --> 00:23:13,018 Nem érdekel, mi lesz. 320 00:23:13,393 --> 00:23:17,022 Semmi se számít a fiam nélkül. 321 00:23:17,105 --> 00:23:20,526 Vállalnia kell a felelősséget a tettéért, Dorothy. 322 00:23:20,609 --> 00:23:22,819 Csak azt tettem vele, amit megérdemelt. 323 00:23:23,529 --> 00:23:26,406 És ha Sean nem jön le, ott hagytam volna! 324 00:23:29,576 --> 00:23:30,744 Mit tett? 325 00:23:32,538 --> 00:23:33,872 Nem érti, 326 00:23:34,748 --> 00:23:37,543 hogy immár soha többé nem lehet Jerichóval? 327 00:23:38,460 --> 00:23:43,549 "Mert aki valamennyi törvényt megtartja, de akár csak egy ellen is vét..." 328 00:23:43,632 --> 00:23:45,425 Ha még egyszer idézi 329 00:23:45,509 --> 00:23:48,345 - a Szentírást... - "...az valamennyi ellen vétkezett." 330 00:24:05,612 --> 00:24:07,197 Sean, mit csinálsz? 331 00:24:07,281 --> 00:24:08,740 Rengeteg itt a rendőr, 332 00:24:08,824 --> 00:24:11,618 a városi hivatalok azt próbálják felmérni, mi történt. 333 00:24:12,661 --> 00:24:15,414 A híradósokat nem engedik be, és amint látják, 334 00:24:15,497 --> 00:24:18,876 további rendőrautók és mentők érkeznek a helyszínre. 335 00:24:19,459 --> 00:24:23,797 Úgy tudjuk, hogy a szomszédok lövéseket jelentettek hajnali egykor, 336 00:24:23,881 --> 00:24:25,340 csupán fél órával ezelőtt. 337 00:24:36,351 --> 00:24:38,395 Az áldozatok száma ismeretlen. 338 00:24:39,354 --> 00:24:42,774 A hatóságok még semmit nem közöltek a bent tartózkodó család hollétéről, 339 00:24:42,858 --> 00:24:45,194 illetve arról, hogy jól vannak-e. 340 00:24:45,277 --> 00:24:49,031 Később jövünk a fejleményekkel. Itt Isabelle Carrick a 8-as csatornától. 341 00:24:50,782 --> 00:24:53,619 Láthatják, mit tettek! 342 00:25:32,115 --> 00:25:34,117 A feliratot fordította: Basch Erzsébet