1 00:01:02,479 --> 00:01:05,065 מותק? היא כאן! היא הגיעה! 2 00:01:06,692 --> 00:01:07,693 דורותי? 3 00:01:07,776 --> 00:01:09,027 שתוק! 4 00:01:10,070 --> 00:01:12,197 מצטער, אבל בואי לראות. 5 00:01:17,077 --> 00:01:20,289 קראתי שקוליק לאו דווקא נגרם בגלל כאבי עיכול. 6 00:01:20,372 --> 00:01:22,875 ייתכן שזה בכלל כאב פסיכולוגי. 7 00:01:22,958 --> 00:01:25,627 אין לו כאבים פסיכולוגיים, מותק. הוא תינוק. 8 00:01:25,711 --> 00:01:26,712 תשמע… 9 00:01:26,795 --> 00:01:29,423 היציאה מהרחם עלולה להיות טראומטית מאוד. 10 00:01:29,506 --> 00:01:31,175 זה יפתור הכול. 11 00:01:31,800 --> 00:01:34,428 כי אם נשתה מספיק, מי יצטרך לישון? 12 00:01:36,805 --> 00:01:38,849 היא מכינה קפאין קסום? 13 00:01:39,474 --> 00:01:41,018 אפשר להגיד. 14 00:01:41,101 --> 00:01:42,936 חכי שתטעמי את הקרמה. 15 00:01:43,478 --> 00:01:48,525 פורטפילטר. 58 מ"מ, נחושת מצופה בכרום. 16 00:01:55,866 --> 00:01:57,242 לא. 17 00:02:02,206 --> 00:02:05,125 אני אלך. -אכין לך מקיאטו. 18 00:02:23,310 --> 00:02:24,853 איפה היא? 19 00:02:25,729 --> 00:02:27,314 איפה היא? 20 00:02:27,397 --> 00:02:29,066 ג'וליאן, עצור אותו. 21 00:02:29,149 --> 00:02:31,193 עד כאן. -תקשיב לי. 22 00:02:31,276 --> 00:02:33,320 הסברתי לך הכול במכונית. 23 00:02:33,403 --> 00:02:36,198 אם אתה רוצה לראות את ליאן, אתה תביא לנו את ג'ריקו. 24 00:02:36,281 --> 00:02:41,078 "לא-תעשק שכיר עני ואביון;" 25 00:02:41,161 --> 00:02:42,162 ספר דברים. 26 00:02:42,788 --> 00:02:45,207 "ברוך הבא לג'ונגל, המצב כאן הולך ומחמיר". 27 00:02:45,290 --> 00:02:46,375 גאנס אנד רוזס. 28 00:02:47,292 --> 00:02:50,712 ליאן! -שלא תעז לצעוק בבית שלי! 29 00:02:50,796 --> 00:02:54,591 איך ייתכן שחזרה לכאן? היא אמרה לנו שהיא מבינה. 30 00:02:54,675 --> 00:02:59,137 בסדר. בסדר. בוא נירגע ונדבר על זה כמו בני אדם מתורבתים. 31 00:02:59,221 --> 00:03:00,514 ג'ורג'. 32 00:03:00,597 --> 00:03:02,724 בוא לקראתי, טוב? 33 00:03:03,392 --> 00:03:04,726 בוא ננסה לפתור את זה. 34 00:03:09,314 --> 00:03:11,441 אפשר להגיע לעסקה? 35 00:03:13,026 --> 00:03:14,987 בוא נדבר על זה. 36 00:03:16,238 --> 00:03:21,618 כל סמכות שאני מאצילה מתחרבנת. שון, תהיה נוקשה ופקח עין על הכסף. 37 00:03:28,542 --> 00:03:31,837 עשינו עסקה. התינוק נשאר איתנו. 38 00:03:31,920 --> 00:03:33,589 לא איתי עשית עסקה. 39 00:03:33,672 --> 00:03:36,466 איפה לעזאזל מצאתם אותו? -הוא היה בקניון. 40 00:03:36,550 --> 00:03:38,677 ליאן שלחה את בקשת הכופר. היא עבדה עליכם. 41 00:03:52,608 --> 00:03:54,818 נראה שמישהי זכתה לחטיף חצות נחמד. 42 00:03:58,322 --> 00:04:00,490 איך היה הערב שלך, גברת טרנר? 43 00:04:00,949 --> 00:04:05,162 מוצלח. מצאנו את דוד שלך. הוא נמצא למטה ברגעים אלה ממש. 44 00:04:06,205 --> 00:04:07,789 את לא שקרנית מוצלחת במיוחד. 45 00:04:08,749 --> 00:04:10,876 זה מפתיע בהתחשב בכך שאת מתאמנת בזה הרבה. 46 00:04:11,710 --> 00:04:15,297 את יכולה לנסות לעצבן אותי, ליאן, אבל זה לא יעבוד. 47 00:04:15,923 --> 00:04:18,091 ג'ריקו יחזור הביתה וכשזה יקרה, 48 00:04:18,175 --> 00:04:21,261 את תצאי מכאן עם דוד שלך, בחזרה למקומך הטבעי. 49 00:04:21,345 --> 00:04:23,263 ועד אז, את תישארי כלואה כאן. 50 00:04:36,443 --> 00:04:37,861 מרקיב. 51 00:04:40,155 --> 00:04:41,990 משהו רקוב. 52 00:04:42,574 --> 00:04:44,785 הצנרת. אנחנו מחליפים צינורות. 53 00:04:48,539 --> 00:04:51,959 הבית. כמובן. 54 00:04:56,129 --> 00:04:57,464 ג'ורג'. 55 00:05:04,596 --> 00:05:07,766 זה קרה בגללה. -זו בעיית צנרת. 56 00:05:07,850 --> 00:05:10,269 זה צינור ישן. היינו צריכים להחליף אותו מזמן. 57 00:05:10,352 --> 00:05:11,812 היסודות מתפוררים. 58 00:05:12,521 --> 00:05:17,734 האם זה ריח האכזבה שלו מכך שאינה מצייתת? 59 00:05:17,818 --> 00:05:19,444 לדעתי, לא. 60 00:05:22,155 --> 00:05:24,575 הינה אתה. -כמה זמן? 61 00:05:24,658 --> 00:05:26,994 מה? -כמה זמן היא כבר כאן? 62 00:05:27,077 --> 00:05:30,122 כמה זמן… -שבוע! היא כאן שבוע. 63 00:05:30,205 --> 00:05:32,666 ואתם החזקתם אותה כאן כל הזמן הזה? 64 00:05:34,126 --> 00:05:35,127 אוי, לא. 65 00:05:35,210 --> 00:05:37,880 לא, לא, לא. 66 00:05:37,963 --> 00:05:39,631 לא, לא, לא. -אלוהים! 67 00:05:39,715 --> 00:05:41,717 אסור שזה יקרה. 68 00:05:42,593 --> 00:05:45,137 על מה הוא מדבר? -הוא משוגע לגמרי. 69 00:05:45,220 --> 00:05:47,890 "כי אינם יודעים מה שהם עושים…" -הוא מתפלל למעננו? 70 00:05:47,973 --> 00:05:49,933 לא, הוא עושה… -היי! אל תתפלל למעני! 71 00:05:50,017 --> 00:05:52,352 "כי-אתה אדני טוב וסלח; ורב-חסד, 72 00:05:52,436 --> 00:05:56,064 לכל קראיך…" -אין דבר שאני צריכה שיסלחו לי עליו. 73 00:05:58,192 --> 00:06:02,196 אולי לא מאוחר מדי לתקן את זה. 74 00:06:03,363 --> 00:06:04,364 עצור אותו! 75 00:06:05,365 --> 00:06:06,366 שון! 76 00:06:17,669 --> 00:06:19,171 אני לא מבין מה את רוצה שאעשה. 77 00:06:19,254 --> 00:06:21,006 תעלה לשם. -איפה היא? 78 00:06:23,050 --> 00:06:24,176 איפה היא? 79 00:06:29,973 --> 00:06:32,809 אקרע אותו לגזרים עד שיגלה לי איפה ג'ריקו. 80 00:06:32,893 --> 00:06:34,311 איך זה יתרום? 81 00:06:34,811 --> 00:06:37,814 מה אתה מציע? -אנחנו צריכים ללמוד לדבר בשפה שלו. 82 00:06:37,898 --> 00:06:39,316 הוא פסיכי לגמרי. 83 00:06:39,900 --> 00:06:41,944 תני לי לדבר איתו, אחד על אחד. 84 00:06:43,153 --> 00:06:44,154 לך? 85 00:06:45,113 --> 00:06:47,032 את ניסית במכונית, הוא הרגיש שמתנשאים עליו. 86 00:06:48,200 --> 00:06:49,910 אז אני אשתף פעולה. 87 00:06:50,536 --> 00:06:52,788 אגרום לו לחשוב שאני מאמין בבלבולי המוח המשוגעים שלו. 88 00:06:52,871 --> 00:06:54,498 אולי כך הוא יבטח בי. 89 00:06:56,333 --> 00:07:00,003 בסדר. השתתפתי בשלושה קרבות אגרוף בחיי, 90 00:07:00,087 --> 00:07:02,798 וכולם היו בגלל דורותי. 91 00:07:03,465 --> 00:07:07,594 אני מוכן לרביעי. -אני לא יכול להילחם בך, ג'וליאן. 92 00:07:07,678 --> 00:07:09,555 אבל אתה יכול לחטוף אגרוף. 93 00:07:09,638 --> 00:07:11,473 למה אתה לא מפחד? 94 00:07:11,557 --> 00:07:13,183 ממך? -ממנה. 95 00:07:13,267 --> 00:07:15,185 ממה שהיא עשתה. 96 00:07:15,269 --> 00:07:18,230 התינוק. אסור היה לו להיות כאן מלכתחילה. 97 00:07:18,313 --> 00:07:20,732 זו הייתה טעות! 98 00:07:20,816 --> 00:07:22,359 ג'וליאן, אני אטפל בזה. 99 00:07:22,442 --> 00:07:24,152 שון, לא נראה לי. 100 00:07:25,863 --> 00:07:27,281 דורותי זקוקה לך. 101 00:07:35,539 --> 00:07:38,000 נו? הוא רמז לך איפה ג'ריקו? 102 00:07:38,083 --> 00:07:41,837 הוא מחופף לגמרי. הוא כל הזמן דיבר על כך שייקח את ליאן. 103 00:07:42,462 --> 00:07:45,257 מה חשוב כל כך בבית שבו מצאנו אותה? 104 00:07:45,799 --> 00:07:47,801 ניסיתי להכות אותו, אבל הוא לא נתן לי. 105 00:07:50,179 --> 00:07:53,348 איפה ליאן? 106 00:07:53,432 --> 00:07:54,766 היא במקום בטוח. 107 00:08:01,523 --> 00:08:05,319 מה עשיתם, שון? 108 00:08:07,446 --> 00:08:11,116 היינו זקוקים לעזרה, היא הייתה היחידה שיכולנו לפנות אליה. 109 00:08:11,200 --> 00:08:14,244 אז לקחתם אותה? -לא ידענו מה לעשות. 110 00:08:16,330 --> 00:08:19,499 הכול באשמתה. 111 00:08:21,460 --> 00:08:26,381 היא גרמה לכם לקוות לדבר שלא יכול לקרות. 112 00:08:27,341 --> 00:08:29,968 זה היה אכזרי. חסר אחריות. 113 00:08:32,221 --> 00:08:33,889 אנחנו חייבים להחזיר אותה. 114 00:08:35,432 --> 00:08:36,850 לבית ההוא? 115 00:08:36,933 --> 00:08:40,312 למה היא צריכה לחזור לשם? תסביר לי בבקשה. 116 00:08:41,104 --> 00:08:43,482 אני יודע שהיא מיוחדת. גם אתה. 117 00:08:44,066 --> 00:08:46,568 אבל אני לא מבין. אז תסביר לי בבקשה. 118 00:08:51,365 --> 00:08:54,701 ליאן עונדת תמיד את מחרוזת הפלסטיק שהילד ההוא הכין לה. 119 00:08:55,369 --> 00:08:57,579 אולי נוכל להוציא ממנה עוד משהו. 120 00:08:58,664 --> 00:09:02,209 קברת אותה בעודה בחיים, דוטי. לא בטוח שהיא תהיה מקור אמין. 121 00:09:03,544 --> 00:09:06,547 אסור שהוא יגיע אליה. הם יזממו ביחד. הם ישתפו פעולה. 122 00:09:06,630 --> 00:09:08,465 החיים של האחיין שלך מוטלים על הכף. 123 00:09:11,802 --> 00:09:13,262 אלך לשמור על הדלת שלה. 124 00:09:17,349 --> 00:09:18,976 אני רק צריך למלא את הכוס קודם. 125 00:09:28,318 --> 00:09:32,406 בליאן… יש צד מרדני. 126 00:09:34,116 --> 00:09:36,285 הוא קיים מהילדות. 127 00:09:38,453 --> 00:09:39,872 זה מדאיג. 128 00:09:41,498 --> 00:09:45,294 היא נוהגת לסטות מ… 129 00:09:46,670 --> 00:09:48,380 מהמצוות הקהילתיות שלנו. 130 00:09:50,340 --> 00:09:51,341 ו… 131 00:09:52,342 --> 00:09:55,137 כשאתה אומר "קהילתיות", לאיזו קהילה אתה מתכוון? 132 00:09:55,220 --> 00:09:56,722 אתה יודע מי אנחנו. 133 00:09:57,347 --> 00:10:00,017 לא, אני לא יודע. -אתה יודע. 134 00:10:00,100 --> 00:10:02,186 אתה רק מעמיד פנים שלא. 135 00:10:02,853 --> 00:10:06,190 ג'ורג', אין לי מושג קלוש מי אתם. 136 00:10:10,110 --> 00:10:11,820 אנחנו חיים ביניכם. 137 00:10:12,905 --> 00:10:15,115 אנחנו מנסים לא לתפוס מקום. 138 00:10:16,617 --> 00:10:21,538 אתם רואים אותנו בפינות רחוב, מתחת לגשרים, 139 00:10:22,623 --> 00:10:25,834 אנחנו אלה שקיבלו 140 00:10:25,918 --> 00:10:28,879 הזדמנות שנייה בחיים. 141 00:10:30,214 --> 00:10:35,427 ואנחנו משתמשים בה כדי להוציא לפועל את התוכנית השמיימית של האל. 142 00:10:36,512 --> 00:10:38,222 לעזור לאחרים. 143 00:10:41,225 --> 00:10:44,102 אבל… רגע, אתה אומר שאתם… 144 00:10:44,186 --> 00:10:48,941 אבל אנחנו יכולים לעזור רק לאנשים שאמרו לנו לעזור, 145 00:10:49,608 --> 00:10:51,276 וליאן לא מצייתת. 146 00:10:52,903 --> 00:10:56,657 יש לה הרגל רע של עקשנות 147 00:10:56,740 --> 00:10:58,825 ושל שימוש ברצון חופשי. 148 00:11:02,663 --> 00:11:03,705 ג'ריקו. 149 00:11:05,165 --> 00:11:06,208 זה היה שמו? 150 00:11:08,252 --> 00:11:09,253 ג'ריקו. 151 00:11:10,254 --> 00:11:12,256 כשהיא הביאה אותו לכאן, 152 00:11:12,881 --> 00:11:14,883 כשבאה לכאן מלכתחילה… 153 00:11:15,884 --> 00:11:17,928 אסור היה לה לקבל את ההחלטה הזו. 154 00:11:19,179 --> 00:11:21,849 היא לא פעלה לפי הכללים שלו. 155 00:11:22,474 --> 00:11:24,685 זו הסיבה שהתינוק לא יכול היה להישאר כאן. 156 00:11:27,396 --> 00:11:28,397 ו… 157 00:11:29,523 --> 00:11:34,194 אז היא המשיכה להתערב. תראה את הסימנים. 158 00:11:36,029 --> 00:11:38,866 אבל מה אוכל לעשות? איך אוכל לתקן את זה? 159 00:11:40,325 --> 00:11:41,326 הוא חסר לי. 160 00:11:43,203 --> 00:11:47,165 הסיכוי היחיד שלך הוא להחזיר אותה למקום בו צריכים אותה. 161 00:11:47,833 --> 00:11:49,543 המקום בו היא הוצבה. 162 00:11:51,086 --> 00:11:52,671 ולהתפלל למחילה. 163 00:11:54,965 --> 00:11:56,800 מחילה על מה? 164 00:11:58,844 --> 00:12:00,512 גם את התשובה לזה אתה יודע. 165 00:12:13,525 --> 00:12:15,569 הלו. -זה שון טרנר? 166 00:12:15,652 --> 00:12:16,987 כן. -שלום, אני טיילור, 167 00:12:17,070 --> 00:12:20,115 אני מתקשרת מ"פרס הגורמה". אתה מכיר את התוכנית? 168 00:12:20,199 --> 00:12:24,077 כן, ראיתי כמה פרקים. אני מעריץ שרוף. "המסע שלך הסתיים". 169 00:12:24,161 --> 00:12:27,372 בדיוק. מה דעתך להשתתף בעונה השנייה? 170 00:12:27,456 --> 00:12:29,875 ואוו. באמת? -כן, בתפקיד השופט הראשי שלנו. 171 00:12:29,958 --> 00:12:32,044 אני? די. השופט הראשי? 172 00:12:32,753 --> 00:12:34,171 כן, זה יהיה אדיר. 173 00:12:34,254 --> 00:12:36,423 מעולה. נצלם בלוס אנג'לס בעוד כמה שבועות. 174 00:12:36,507 --> 00:12:38,217 עורכי הדין יכינו את המסמכים. 175 00:12:38,300 --> 00:12:40,511 כן, העניין הוא שאני לא יכול לעזוב את הבית עכשיו. 176 00:12:40,594 --> 00:12:43,430 אם הצילומים היו בפילדלפיה, זה יכול היה לעבוד, אבל… 177 00:12:44,306 --> 00:12:45,891 יש לנו תינוק בן חודשיים. 178 00:12:45,974 --> 00:12:49,019 כן, הרבה עבודה. -כן. בדיוק. 179 00:12:54,858 --> 00:12:58,070 אם תחזיר אותה, שון… 180 00:12:59,154 --> 00:13:00,781 תתקן את המצב… 181 00:13:05,327 --> 00:13:08,330 אבטל את מה שהיא עשתה. 182 00:13:11,834 --> 00:13:13,502 ארפא אותך. 183 00:13:15,379 --> 00:13:18,757 כך תפגוש אותו שוב. 184 00:13:33,313 --> 00:13:35,399 לאן אתה הולך? לאן הוא הולך? 185 00:13:35,482 --> 00:13:37,109 הוא מכין לי משחה. 186 00:13:38,944 --> 00:13:41,655 בסדר. נו? משהו? 187 00:13:41,738 --> 00:13:44,199 לא. הוא רוצה רק את ליאן. 188 00:13:44,283 --> 00:13:46,159 ועכשיו הוא משחק ברופא. 189 00:13:46,243 --> 00:13:47,536 אל תבקשי ממני להסביר את המעשים שלו. 190 00:13:47,619 --> 00:13:48,745 - שומן חזיר - 191 00:13:48,829 --> 00:13:52,249 אנחנו צריכים ליצור קשר עם מיי מרקהאם. 192 00:13:52,916 --> 00:13:55,919 ברור שהיא זו שמקבלת החלטות כאן. 193 00:13:57,129 --> 00:13:58,547 איך נעשה את זה? 194 00:13:58,630 --> 00:14:01,842 לא יודעת. נשיג את הטלפון שלו? -קשה לי להאמין שיש לו טלפון. 195 00:14:01,925 --> 00:14:04,761 לא נראה שיש לו דבר מלבד החליפה שהתחתן בה 196 00:14:04,845 --> 00:14:05,888 והנעליים האיטלקיות שלי. 197 00:14:07,472 --> 00:14:10,017 מה עוד הוא אמר לך שם? 198 00:14:10,100 --> 00:14:12,060 שום דבר בעצם, הוא רק… 199 00:14:12,144 --> 00:14:14,938 הוא התעקש שליאן צריכה לחזור לבית מרינו… 200 00:14:15,022 --> 00:14:18,817 אלוהים אדירים, אם אצטרך לשמוע על הנכה המזוינת הזו שוב… 201 00:14:18,901 --> 00:14:21,069 הוא הזכיר השלכות אלוהיות. 202 00:14:21,153 --> 00:14:23,030 מה? זה אדיר. 203 00:14:23,113 --> 00:14:26,408 מה? שחין? ארבה? מבול? 204 00:14:26,491 --> 00:14:29,119 אני יודע, אבל… -אבל מה? 205 00:14:32,456 --> 00:14:34,875 המרתף, ביום אחרי שהבאנו אותה לכאן. 206 00:14:38,420 --> 00:14:41,507 אני לא אוהבת את המילים שיוצאות מהפה שלך כרגע, שון. 207 00:14:42,925 --> 00:14:47,095 אם אתה חושב שהוא יקבל את ליאן לפני שהתינוק שלי יחזור לזרועותיי… 208 00:14:47,179 --> 00:14:48,514 לא, אני יודע. 209 00:14:48,597 --> 00:14:51,266 אם אתה מאמין לו, אתה לא פחות משוגע מהם. 210 00:14:51,350 --> 00:14:52,559 אני לא מאמין לו. 211 00:14:54,144 --> 00:14:55,854 התקדמת מאוד, שון, 212 00:14:55,938 --> 00:14:57,648 אבל אני אמשיך מכאן. 213 00:15:27,010 --> 00:15:28,512 אני מציין דבר מובן מאליו, 214 00:15:28,595 --> 00:15:30,180 אבל הבית שלך לא מצויד 215 00:15:30,264 --> 00:15:32,558 למספר האסירים שהוא מחזיק כרגע. 216 00:15:32,641 --> 00:15:34,059 הוא לא אסיר מזוין. 217 00:15:34,142 --> 00:15:37,104 הוא יצטרך לחלוף על פני דורותי כדי לצאת, אז הוא אסיר שלנו. 218 00:15:38,313 --> 00:15:39,898 בדיוק כמו רפונזל שלנו. 219 00:15:40,607 --> 00:15:42,025 אני צריך לדבר איתה. 220 00:15:44,152 --> 00:15:47,072 היא לא הילדה המתוקה שאתה חושב שהיא, שון. 221 00:15:47,155 --> 00:15:49,408 לא? אז מה היא? 222 00:15:50,284 --> 00:15:52,411 אני רציני, ג'וליאן. מה היא לעזאזל? 223 00:16:00,794 --> 00:16:02,629 מה הוא אמר עליי? 224 00:16:03,714 --> 00:16:04,840 דוד שלי. 225 00:16:05,507 --> 00:16:06,508 שום דבר. 226 00:16:07,259 --> 00:16:08,468 שמעתי אתכם. 227 00:16:10,721 --> 00:16:13,599 לא יפה לדבר על אנשים מאחורי הגב. 228 00:16:13,682 --> 00:16:16,518 הוא אמר שאנחנו חייבים להחזיר אותך למקום שמצאנו אותך בו. 229 00:16:16,602 --> 00:16:18,687 הוא אמר שצריכים אותך שם, אז… 230 00:16:19,813 --> 00:16:21,023 ואתה מאמין לו? 231 00:16:21,940 --> 00:16:23,567 אני לא יודע במה אני מאמין. 232 00:16:51,553 --> 00:16:56,225 המרית את פיהם של דודה ודוד שלך בפעם הראשונה שבאת אלינו? 233 00:16:59,853 --> 00:17:01,855 אז באת כי רצית לעזור? 234 00:17:03,398 --> 00:17:05,608 בבקשה, אנחנו זקוקים לעזרתך עכשיו. 235 00:17:07,486 --> 00:17:09,530 כבר אמרתי לך. 236 00:17:11,949 --> 00:17:14,492 אני לא חושבת שג'ריקו יכול לחזור הביתה, שון. 237 00:17:14,576 --> 00:17:17,412 אבל אולי הוא יכול. אני חושב שאפשר לתקן את זה. 238 00:17:30,300 --> 00:17:33,220 אל תפריעי לאדם שמתפלל. 239 00:17:37,015 --> 00:17:41,562 אתה יודע מה אפשר לקנות ב-200,000 דולר בימינו? 240 00:17:42,813 --> 00:17:45,440 לא לך, כי לך אין צורך בדבר, 241 00:17:45,524 --> 00:17:48,068 אבל בעולם האמיתי… 242 00:17:49,278 --> 00:17:51,738 הסכום הזה יכול לעזור לאנשים רבים שנמצאים במצוקה. 243 00:17:53,073 --> 00:17:57,619 להאכיל אותם, לבנות להם בקתות, לא משנה. 244 00:17:59,329 --> 00:18:01,748 בחר ארגון צדקה. תרום לעניים. 245 00:18:33,530 --> 00:18:35,240 אי אפשר איתך! 246 00:18:35,324 --> 00:18:39,369 "בוטח בעשרו הוא יפל; 247 00:18:39,453 --> 00:18:43,749 וכעלה, צדיקים יפרחו:" 248 00:18:45,167 --> 00:18:47,252 איך אתה יכול לקרוא לעצמך צדיק? 249 00:18:48,086 --> 00:18:49,796 חטפת את הבן שלי. 250 00:19:06,146 --> 00:19:08,565 היא הייתה כאן? 251 00:19:11,068 --> 00:19:12,069 לא. 252 00:19:15,531 --> 00:19:17,324 אני לא יודעת. אולי. 253 00:19:18,867 --> 00:19:20,494 זה מתפתח. 254 00:19:22,037 --> 00:19:24,623 הנוכחות שלה כאן היא מחלה. 255 00:19:26,083 --> 00:19:27,543 זה מתפשט. 256 00:19:28,168 --> 00:19:31,338 למה היא גרמה? -לא, אני… 257 00:19:32,548 --> 00:19:36,343 אני לא חושבת שזה העניין. -אז איך את מסבירה את זה? 258 00:19:39,930 --> 00:19:41,139 מה היא אמרה לך? 259 00:19:42,391 --> 00:19:44,977 צריך להחזיר אותה לבית הלילה. 260 00:19:45,060 --> 00:19:47,104 שם מחזיקים את ה"במבינו"? 261 00:19:47,604 --> 00:19:49,940 אי אפשר להחזיק את שניהם כאן. אתה אמרת. 262 00:19:50,023 --> 00:19:53,318 הוא שימושי ממנה. -אז נחזיק בדוד ונשחרר את ליאן. 263 00:19:54,570 --> 00:19:56,196 לפחות נדע איפה היא. 264 00:19:56,280 --> 00:20:00,033 דורותי לא תשתף פעולה עם התוכנית הזו. -זו בדיוק הסיבה שלא נספר לה. 265 00:20:00,117 --> 00:20:02,119 פשוט אעשה את זה ואתה תעזור לי. 266 00:20:02,202 --> 00:20:03,412 אין מצב. 267 00:20:04,204 --> 00:20:07,332 אתה תסיח את דעתה. אתה תהיה הפיתיון. 268 00:20:10,711 --> 00:20:12,546 תתפללי איתי. 269 00:20:15,257 --> 00:20:16,258 לא. 270 00:20:17,634 --> 00:20:21,722 תתפללי איתי כדי שהיא תחזור לדרך הישר. 271 00:20:21,805 --> 00:20:23,140 להתפלל למענה? 272 00:20:23,724 --> 00:20:25,559 אין מצב בחיים! 273 00:20:25,642 --> 00:20:28,103 את חייבת להיכנע, דורותי. 274 00:20:28,187 --> 00:20:29,730 להיכנע למה? 275 00:20:29,813 --> 00:20:33,775 לאלוהים שנתן לפרח היקר שלך לברוח עם הילד שלי? 276 00:20:33,859 --> 00:20:35,694 היי! תוריד ממנה את הידיים שלך! -"אתה…" 277 00:20:35,777 --> 00:20:38,655 ג'וג'ו, זהירות. -מה אמרת לו? 278 00:20:39,615 --> 00:20:40,616 שום דבר. 279 00:20:41,158 --> 00:20:42,701 מה זה לעזאזל? 280 00:20:42,784 --> 00:20:45,996 חרא! זה מלא בוץ! 281 00:20:46,747 --> 00:20:49,750 אתה בוכה על הכסף המטונף שלך. 282 00:20:50,501 --> 00:20:52,753 אתה צריך לבכות על מה שעשית. 283 00:20:57,674 --> 00:21:01,178 הערב, ייתכן שחמאת בוטנים במכולת השכונתית 284 00:21:01,261 --> 00:21:03,680 גורמת לכם לחלות בסרטן. 285 00:21:03,764 --> 00:21:05,849 חמאת בוטנים? -אני יודע. 286 00:21:05,933 --> 00:21:08,185 אי אפשר אפילו ליהנות… 287 00:21:08,268 --> 00:21:09,978 בסדר, בואי. -חכה. 288 00:21:11,563 --> 00:21:12,898 אבוא איתך. 289 00:21:13,941 --> 00:21:16,610 אבל אתה חייב להבטיח שתיקח אותי למקום אחר. 290 00:21:18,487 --> 00:21:20,864 אני צריכה שתסיע אותי למקום שלא יוכלו למצוא אותי. 291 00:21:23,116 --> 00:21:26,495 לא משנה לאן. אבל למקום רחוק. 292 00:21:28,038 --> 00:21:29,665 בסדר? תבטיח לי. 293 00:21:30,499 --> 00:21:32,793 אבל דוד שלך, הוא אמר… -לא משנה מה הוא אמר… 294 00:21:33,585 --> 00:21:35,587 הוא לא יחזיר את ג'ריקו. 295 00:21:38,131 --> 00:21:40,717 בבקשה. רחוק בבקשה. 296 00:21:43,178 --> 00:21:44,388 אני מבטיח. 297 00:21:45,347 --> 00:21:46,557 אתה משקר. 298 00:21:48,433 --> 00:21:49,810 שון! 299 00:21:52,980 --> 00:21:53,981 שון! 300 00:22:02,656 --> 00:22:03,657 הלו? 301 00:22:04,074 --> 00:22:07,286 שון, זו טיילור מ"פרס הגורמה", אני חוזרת אליך. 302 00:22:09,329 --> 00:22:11,081 אתה יכול להחזיק אותו כדי שאביא את הנעליים שלי? 303 00:22:11,164 --> 00:22:14,126 זה רגע לא מתאים? -רק שנייה, טיילור. 304 00:22:17,504 --> 00:22:20,799 היי, טיילור? את עוד שם? -כן, אני כאן. 305 00:22:20,883 --> 00:22:23,677 כן, אני שמח שהתקשרת. תודה שאת חוזרת אליי. 306 00:22:23,760 --> 00:22:29,016 מתברר שהמצב בצד שלי השתנה, אז אוכל להגיע ללוס אנג'לס. 307 00:22:29,099 --> 00:22:33,520 אבל חשבתי שאתה לא יכול לצאת מפילדלפיה. -לא, לא, לא. כן, לוס אנג'לס זה בסדר. 308 00:22:33,604 --> 00:22:35,355 חדשות נפלאות. 309 00:22:38,775 --> 00:22:42,279 אישה קפצה לבריכת שחייה כדי להציל חתול. 310 00:22:42,362 --> 00:22:45,741 ובנימה רצינית יותר, הסיפור המרכזי של הערב, 311 00:22:45,824 --> 00:22:49,369 נעבור בשידור ישיר אל איזבל שנמצאת בווסט צ'סטר. 312 00:22:49,453 --> 00:22:50,662 אני מבטיח. 313 00:22:51,413 --> 00:22:53,707 כאן איזבל קריק בשידור חי 314 00:22:53,790 --> 00:22:56,168 שנמצאת ליד בית משפחת מרינו בווסט צ'סטר. 315 00:22:56,251 --> 00:22:58,378 טרגדיה אירעה בקהילה הערב. 316 00:22:58,462 --> 00:23:00,422 אנחנו לא יודעים הרבה, אך דווח על ירי. 317 00:23:00,506 --> 00:23:01,757 - ירי בבית מגורים - 318 00:23:04,635 --> 00:23:09,515 אם היא לא תעזוב את הבית הזה… 319 00:23:09,598 --> 00:23:10,766 לא אכפת לי! 320 00:23:10,849 --> 00:23:13,018 לא אכפת לי מה יקרה. 321 00:23:13,393 --> 00:23:17,022 דבר לא משנה אם הבן שלי לא בידיי. 322 00:23:17,105 --> 00:23:20,526 עלייך להודות בתפקיד שלך, דורותי. 323 00:23:20,609 --> 00:23:22,819 לא עשיתי לה דבר שלא הגיע לה. 324 00:23:23,529 --> 00:23:26,406 ואם שון לא היה מגיע, הייתי משאירה אותה שם למטה! 325 00:23:29,576 --> 00:23:30,744 מה עשית? 326 00:23:32,538 --> 00:23:33,872 את לא מבינה 327 00:23:34,748 --> 00:23:37,543 שלעולם לא תתאחדי עם ג'ריקו? 328 00:23:38,460 --> 00:23:43,549 "כי איש אשר יקים את-כל-התורה ונכשל באחת ממצותיה…" 329 00:23:43,632 --> 00:23:45,425 אם תצטט מספר הקודש 330 00:23:45,509 --> 00:23:48,345 עוד פעם אחת… -"נדון על-כולן…" 331 00:24:05,612 --> 00:24:07,197 שון. שון, מה אתה עושה? 332 00:24:07,281 --> 00:24:08,740 נראה שיש כאן שוטרים רבים 333 00:24:08,824 --> 00:24:11,618 כשמחלקות שונות של העירייה מנסות להבין מה קרה. 334 00:24:12,661 --> 00:24:15,414 צוותי חדשות מורחקים, כמו שאתם רואים. 335 00:24:15,497 --> 00:24:18,876 ניידות משטרה ואמבולנסים נוספים מגיעים. 336 00:24:19,459 --> 00:24:23,797 נמסר לנו ששכנים דיווחו על ירי בשעה 01:00, 337 00:24:23,881 --> 00:24:25,340 לפני חצי שעה בלבד. 338 00:24:36,351 --> 00:24:38,395 מספר ההרוגים עוד לא ידוע. 339 00:24:39,354 --> 00:24:42,774 הרשויות טרם מסרו מידע לגבי מקום הימצאם 340 00:24:42,858 --> 00:24:45,194 ומצבם של בני המשפחה שהיו בפנים. 341 00:24:45,277 --> 00:24:49,031 נמסור לכם פרטים נוספים בהמשך. כאן איזבל קריק, חדשות 8. 342 00:24:50,782 --> 00:24:53,619 תראו מה עשיתם! 343 00:25:32,115 --> 00:25:34,117 תרגום כתוביות: אסף ראביד