1 00:00:35,702 --> 00:00:37,412 Servant - La domestique 2 00:01:02,521 --> 00:01:03,647 Chérie ! 3 00:01:03,730 --> 00:01:05,357 Il est là, on l'a reçu ! 4 00:01:07,651 --> 00:01:09,027 Tais-toi. 5 00:01:09,987 --> 00:01:12,197 Désolé, mais viens le voir. 6 00:01:17,077 --> 00:01:20,372 Les coliques seraient pas toujours d'origine digestive, 7 00:01:20,455 --> 00:01:22,791 ça peut venir d'une souffrance psychique. 8 00:01:22,875 --> 00:01:25,961 Y a pas de souffrance psychique chez un bébé. 9 00:01:26,879 --> 00:01:29,298 Quitter l'utérus, ça peut traumatiser. 10 00:01:29,381 --> 00:01:31,091 Ce perco va tout régler. 11 00:01:31,717 --> 00:01:34,803 Une bonne dose de café, et plus besoin de dormir. 12 00:01:36,889 --> 00:01:39,099 C'est un magicien de la caféine ? 13 00:01:39,349 --> 00:01:40,976 En quelque sorte. 14 00:01:41,059 --> 00:01:42,769 Attends de goûter la mousse. 15 00:01:43,353 --> 00:01:44,771 Le porte-filtre. 16 00:01:44,855 --> 00:01:48,400 58 millimètres, laiton chromé. 17 00:02:02,039 --> 00:02:05,083 - J'y vais. - Je te prépare un macchiato. 18 00:02:23,602 --> 00:02:25,020 Où est-elle ? 19 00:02:26,230 --> 00:02:27,314 Où est-elle ? 20 00:02:27,648 --> 00:02:28,941 Julian, arrête-le. 21 00:02:29,024 --> 00:02:30,317 Stop. 22 00:02:30,400 --> 00:02:33,403 Écoutez, je vous ai expliqué en voiture. 23 00:02:33,487 --> 00:02:35,948 Vous verrez Leanne quand on aura Jericho. 24 00:02:36,031 --> 00:02:38,575 "Tu n'opprimeras point le serviteur 25 00:02:38,659 --> 00:02:40,911 "qui est pauvre et indigent." 26 00:02:40,994 --> 00:02:42,162 Deutéronome. 27 00:02:42,788 --> 00:02:46,375 "Bienvenue dans la jungle, c'est l'enfer." Guns N' Roses. 28 00:02:47,793 --> 00:02:50,671 Je vous interdis de hurler sous mon toit. 29 00:02:50,754 --> 00:02:54,216 Pourquoi est-elle revenue ? Elle disait avoir compris. 30 00:02:54,299 --> 00:02:55,676 Ça suffit. 31 00:02:55,759 --> 00:02:59,429 On respire et on en discute comme des êtres civilisés. 32 00:03:00,639 --> 00:03:02,891 Faites-moi plaisir, d'accord ? 33 00:03:03,433 --> 00:03:04,726 Trouvons une solution. 34 00:03:09,314 --> 00:03:11,441 On peut trouver un arrangement ? 35 00:03:12,943 --> 00:03:14,528 Discuter de tout ça ? 36 00:03:16,113 --> 00:03:18,282 Dès que je délègue, c'est la merde. 37 00:03:18,365 --> 00:03:21,702 Sean, sois ferme et surveille l'argent. 38 00:03:28,584 --> 00:03:31,879 Il était convenu que le bébé resterait ici. 39 00:03:31,962 --> 00:03:33,505 Pas avec moi. 40 00:03:33,589 --> 00:03:34,798 Où vous l'avez dégoté ? 41 00:03:34,882 --> 00:03:36,300 Au centre commercial. 42 00:03:36,592 --> 00:03:38,677 La rançon, c'était Leanne. Elle vous a eus. 43 00:03:52,441 --> 00:03:55,027 Je vois que tu as eu une fringale nocturne. 44 00:03:58,405 --> 00:04:00,490 La soirée a été bonne, Mme Turner ? 45 00:04:00,574 --> 00:04:02,284 Très réussie. 46 00:04:02,367 --> 00:04:05,162 On a trouvé ton oncle. Il est en bas. 47 00:04:06,079 --> 00:04:07,789 Vous mentez mal. 48 00:04:08,916 --> 00:04:11,126 C'est pas faute de vous entraîner. 49 00:04:11,585 --> 00:04:13,795 Provoque-moi tant que tu veux, 50 00:04:14,171 --> 00:04:15,589 ça ne prendra pas. 51 00:04:15,923 --> 00:04:17,257 Jericho reviendra, 52 00:04:17,341 --> 00:04:21,136 et quand il sera là, tu pourras repartir avec ton oncle. 53 00:04:21,220 --> 00:04:23,597 En attendant, tu resteras enfermée. 54 00:04:36,485 --> 00:04:38,111 Ça suppure. 55 00:04:40,072 --> 00:04:41,949 Quelque chose pourrit. 56 00:04:42,533 --> 00:04:44,701 On refait la canalisation. 57 00:04:48,455 --> 00:04:49,957 La maison. 58 00:04:50,582 --> 00:04:51,959 Évidemment. 59 00:04:56,421 --> 00:04:57,464 George. 60 00:05:04,471 --> 00:05:06,807 C'est elle qui a causé ça. 61 00:05:06,890 --> 00:05:10,143 - La plomberie a lâché. - Les tuyaux sont vétustes. 62 00:05:10,227 --> 00:05:12,271 Les fondations se délitent. 63 00:05:12,646 --> 00:05:17,609 Est-ce Son désespoir face à son manque de soumission ? 64 00:05:17,693 --> 00:05:19,695 À mon humble avis, non. 65 00:05:22,281 --> 00:05:23,907 - Vous voilà ! - Depuis quand ? 66 00:05:24,867 --> 00:05:27,160 - Quoi ? - Depuis quand est-elle ici ? 67 00:05:27,244 --> 00:05:28,453 Depuis quand ? 68 00:05:28,537 --> 00:05:30,038 Ça fait une semaine. 69 00:05:30,122 --> 00:05:32,791 Vous l'avez gardée, tout ce temps ? 70 00:05:34,001 --> 00:05:35,127 Non... 71 00:05:38,005 --> 00:05:39,006 Seigneur ! 72 00:05:39,673 --> 00:05:41,884 Il ne faut pas. 73 00:05:43,260 --> 00:05:44,636 De quoi il parle ? 74 00:05:44,720 --> 00:05:46,555 "Pardonne leur ignorance." 75 00:05:46,638 --> 00:05:48,140 Il prie pour nous ? 76 00:05:48,223 --> 00:05:49,600 Priez pas pour moi ! 77 00:05:49,683 --> 00:05:53,437 "Toi qui pardonnes, plein d'amour pour qui t'appelle..." 78 00:05:53,520 --> 00:05:56,148 Je n'ai rien à me faire pardonner. 79 00:05:58,317 --> 00:06:01,278 Il n'est peut-être pas trop tard. 80 00:06:03,238 --> 00:06:04,323 Arrête-le. 81 00:06:19,671 --> 00:06:21,048 Où est-elle ? 82 00:06:22,925 --> 00:06:24,343 Où est-elle ? 83 00:06:30,224 --> 00:06:32,935 Je le massacre s'il me dit pas où est Jericho. 84 00:06:33,018 --> 00:06:34,311 Et après ? 85 00:06:34,811 --> 00:06:36,271 Tu as une meilleure idée ? 86 00:06:36,355 --> 00:06:39,525 Il faut décrypter son baragouin. C'est un cinglé. 87 00:06:39,816 --> 00:06:41,944 Laisse-moi lui parler seul à seul. 88 00:06:43,278 --> 00:06:44,363 Toi ? 89 00:06:45,030 --> 00:06:47,908 Tu as essayé en voiture, il s'est braqué. 90 00:06:47,991 --> 00:06:50,035 Alors, je vais jouer le jeu, 91 00:06:50,494 --> 00:06:54,706 faire mine d'approuver ses élucubrations pour gagner sa confiance. 92 00:06:57,668 --> 00:07:00,087 Je me suis battu trois fois dans ma vie, 93 00:07:00,170 --> 00:07:02,798 chaque fois à cause de Dorothy. 94 00:07:03,507 --> 00:07:04,758 Ça fera quatre. 95 00:07:04,842 --> 00:07:07,553 Je ne peux pas me battre avec vous. 96 00:07:07,636 --> 00:07:09,555 Mais vous pouvez prendre une droite. 97 00:07:09,638 --> 00:07:11,348 Vous n'avez pas peur ? 98 00:07:11,431 --> 00:07:13,350 - De vous ? - D'elle ! 99 00:07:13,433 --> 00:07:15,269 De ce qu'elle a fait. 100 00:07:15,352 --> 00:07:16,645 Le bébé ! 101 00:07:16,728 --> 00:07:20,649 Il n'avait rien à faire ici. C'était une erreur ! 102 00:07:20,732 --> 00:07:22,442 Julian, je gère. 103 00:07:22,526 --> 00:07:24,236 Je crois pas, non. 104 00:07:25,946 --> 00:07:27,531 Dorothy a besoin de toi. 105 00:07:35,581 --> 00:07:38,333 Alors ? Il a laissé entendre où était Jericho ? 106 00:07:38,417 --> 00:07:39,793 Ce type est siphonné. 107 00:07:39,877 --> 00:07:42,004 Il pense qu'à ramener Leanne. 108 00:07:42,504 --> 00:07:45,799 Pourquoi insister sur les gens chez qui elle était ? 109 00:07:45,883 --> 00:07:48,010 Il m'a pas laissé lui en coller une. 110 00:07:50,470 --> 00:07:53,265 Où est Leanne ? 111 00:07:53,348 --> 00:07:54,725 Elle est en sécurité. 112 00:08:01,440 --> 00:08:05,235 Qu'avez-vous fait, Sean ? 113 00:08:07,529 --> 00:08:11,033 On avait besoin d'aide, et c'était notre seul espoir. 114 00:08:11,116 --> 00:08:14,578 - Vous l'avez enlevée ? - On voyait pas d'autre solution. 115 00:08:16,246 --> 00:08:19,541 Tout est sa faute. 116 00:08:21,418 --> 00:08:26,590 Elle vous a fait espérer une chose impossible. 117 00:08:27,257 --> 00:08:30,177 C'était cruel et irresponsable. 118 00:08:32,136 --> 00:08:34,056 Il faut la ramener. 119 00:08:35,390 --> 00:08:38,769 Chez ces gens ? Pourquoi doit-elle y retourner ? 120 00:08:38,852 --> 00:08:40,479 Expliquez-moi. 121 00:08:41,020 --> 00:08:43,482 Je sais qu'elle a un don, comme vous. 122 00:08:44,066 --> 00:08:46,818 Mais je comprends pas, alors dites-moi. 123 00:08:51,406 --> 00:08:55,077 Leanne porte le collier en plastique que le garçon lui a fait. 124 00:08:55,494 --> 00:08:57,579 Essayons de la faire parler. 125 00:08:58,664 --> 00:09:00,374 Tu l'as enterrée vivante. 126 00:09:00,457 --> 00:09:02,501 Elle te dira n'importe quoi. 127 00:09:03,418 --> 00:09:05,045 Il ne doit pas la voir. 128 00:09:05,128 --> 00:09:08,465 Ils s'uniront contre nous. La vie de ton neveu est en jeu. 129 00:09:11,844 --> 00:09:13,637 Je vais surveiller la porte. 130 00:09:17,474 --> 00:09:19,226 Je me ressers d'abord. 131 00:09:28,235 --> 00:09:32,406 Leanne a des tendances rebelles. 132 00:09:34,032 --> 00:09:36,326 Depuis l'enfance. 133 00:09:38,537 --> 00:09:40,122 C'est préoccupant. 134 00:09:41,456 --> 00:09:42,833 Il n'est pas rare... 135 00:09:43,458 --> 00:09:45,711 qu'elle dévie de nos... 136 00:09:46,753 --> 00:09:48,547 préceptes communautaires. 137 00:09:50,257 --> 00:09:51,508 Mais... 138 00:09:52,384 --> 00:09:55,137 vous faites référence à quelle communauté ? 139 00:09:55,220 --> 00:09:57,055 Vous savez qui nous sommes. 140 00:09:57,306 --> 00:09:59,892 - Non, j'en sais rien. - Mais si. 141 00:10:00,225 --> 00:10:02,269 Vous feignez le contraire. 142 00:10:02,769 --> 00:10:06,315 George, je suis infoutu de dire qui vous êtes. 143 00:10:09,985 --> 00:10:11,945 Nous sommes parmi vous, 144 00:10:12,946 --> 00:10:15,282 sans pour autant vous envahir. 145 00:10:16,491 --> 00:10:18,160 Vous pouvez nous apercevoir, 146 00:10:18,243 --> 00:10:21,538 aux coins des rues, sous les ponts d'autoroutes. 147 00:10:22,539 --> 00:10:24,541 Nous sommes ceux 148 00:10:24,875 --> 00:10:29,087 qui ont reçu une deuxième chance de vivre. 149 00:10:30,088 --> 00:10:35,511 Et nous la consacrons à accomplir le dessein de Dieu. 150 00:10:36,386 --> 00:10:38,472 À aider les autres. 151 00:10:41,141 --> 00:10:44,061 Vous êtes en train de me dire que vous êtes... 152 00:10:44,144 --> 00:10:48,941 Mais on ne peut venir en aide qu'aux gens qui nous ont été désignés. 153 00:10:49,566 --> 00:10:51,401 Et Leanne désobéit. 154 00:10:52,861 --> 00:10:56,615 Elle a une fâcheuse tendance à faire la forte tête 155 00:10:56,698 --> 00:10:58,867 et à user de son libre arbitre. 156 00:11:02,538 --> 00:11:03,705 Jericho. 157 00:11:05,082 --> 00:11:06,208 C'était son nom ? 158 00:11:08,252 --> 00:11:09,378 Jericho. 159 00:11:10,170 --> 00:11:12,005 L'amener ici... 160 00:11:12,798 --> 00:11:15,133 Venir ici, pour commencer... 161 00:11:15,884 --> 00:11:18,178 La décision ne lui revenait pas. 162 00:11:19,054 --> 00:11:21,849 Elle n'a pas suivi Ses commandements. 163 00:11:22,349 --> 00:11:25,018 Voilà pourquoi le bébé ne pouvait pas rester. 164 00:11:27,396 --> 00:11:28,397 Et puis... 165 00:11:29,565 --> 00:11:32,067 elle a commencé à aller plus loin. 166 00:11:32,734 --> 00:11:34,361 Ça ne trompe pas. 167 00:11:35,946 --> 00:11:39,116 Qu'est-ce que je peux faire ? Comment y remédier ? 168 00:11:40,242 --> 00:11:41,535 Il me manque. 169 00:11:43,078 --> 00:11:47,332 Il ne vous reste qu'à la ramener là où on a besoin d'elle, 170 00:11:47,875 --> 00:11:49,668 où elle a été envoyée, 171 00:11:51,170 --> 00:11:52,671 et à demander pardon. 172 00:11:54,923 --> 00:11:56,884 Pardon pour quoi ? 173 00:11:58,760 --> 00:12:00,679 Ça aussi, vous le savez. 174 00:12:14,151 --> 00:12:15,611 Sean Turner ? 175 00:12:16,069 --> 00:12:19,948 Je suis Taylor, du Défi des Chefs. Vous connaissez l'émission ? 176 00:12:20,032 --> 00:12:24,244 Je suis tombé dessus, j'adore. "L'aventure s'arrête ici." 177 00:12:24,328 --> 00:12:27,289 Voilà ! Vous aimeriez faire la saison 2 ? 178 00:12:27,372 --> 00:12:29,750 - Sérieusement ? - Comme juge référent. 179 00:12:29,833 --> 00:12:32,377 Moi ? Arrêtez ! Juge référent ? 180 00:12:32,711 --> 00:12:34,087 Ce serait génial. 181 00:12:34,171 --> 00:12:38,217 Super. On tourne bientôt à L.A., je fais faire votre contrat. 182 00:12:38,300 --> 00:12:40,552 En fait, je peux pas m'absenter. 183 00:12:40,636 --> 00:12:43,847 Si c'était tourné à Philadelphie, ça irait, mais... 184 00:12:44,306 --> 00:12:47,226 - On a un bébé de deux mois. - C'est prenant. 185 00:12:48,143 --> 00:12:49,311 Exactement. 186 00:12:54,775 --> 00:12:57,819 Si vous la ramenez, Sean... 187 00:12:59,112 --> 00:13:00,906 si vous rectifiez le tir... 188 00:13:05,452 --> 00:13:08,455 je réparerai ce qu'elle a fait. 189 00:13:11,750 --> 00:13:13,669 Je vous guérirai. 190 00:13:15,254 --> 00:13:18,799 C'est comme ça que vous le reverrez. 191 00:13:33,188 --> 00:13:34,273 Où vous allez ? 192 00:13:34,356 --> 00:13:36,191 - Où il va ? - Me faire un baume. 193 00:13:39,945 --> 00:13:41,655 À part ça, des infos ? 194 00:13:41,738 --> 00:13:44,408 Pas vraiment. Il est obnubilé par Leanne. 195 00:13:44,491 --> 00:13:47,536 - Mais il joue au médecin. - Me demande pas. 196 00:13:47,619 --> 00:13:48,745 Saindoux 197 00:13:48,829 --> 00:13:52,457 Ce qu'il faut, c'est réussir à contacter May Markham. 198 00:13:52,958 --> 00:13:56,170 Vraisemblablement, c'est elle qui commande. 199 00:13:57,004 --> 00:13:58,505 Et comment on la contacte ? 200 00:13:58,839 --> 00:14:00,966 Fouille son téléphone. 201 00:14:01,049 --> 00:14:04,344 Je doute qu'il possède autre chose que son costume de marié 202 00:14:04,428 --> 00:14:06,138 et mes chaussures italiennes. 203 00:14:07,472 --> 00:14:09,892 Qu'est-ce qu'il t'a dit, au juste ? 204 00:14:10,184 --> 00:14:11,852 Rien, si ce n'est... 205 00:14:12,186 --> 00:14:14,396 de renvoyer Leanne chez les Marino. 206 00:14:14,479 --> 00:14:18,066 C'est pas vrai ! Me bassinez pas avec cette infirme. 207 00:14:18,775 --> 00:14:21,069 Il a parlé de retombées divines. 208 00:14:21,153 --> 00:14:22,237 Quoi ? 209 00:14:22,321 --> 00:14:24,907 Super ! Des furoncles ? Des sauterelles ? 210 00:14:24,990 --> 00:14:26,408 Un déluge ? 211 00:14:26,491 --> 00:14:28,827 - Je sais, mais... - Mais quoi ? 212 00:14:32,581 --> 00:14:35,459 Regarde la cave, le lendemain de son retour. 213 00:14:38,504 --> 00:14:41,632 Je n'aime pas du tout ce qui sort de ta bouche. 214 00:14:42,841 --> 00:14:46,678 Si tu t'imagines qu'il aura Leanne avant que j'aie mon bébé... 215 00:14:47,054 --> 00:14:48,347 Bien sûr que non. 216 00:14:48,430 --> 00:14:51,266 Si tu le crois, tu es aussi barré qu'eux. 217 00:14:51,350 --> 00:14:52,851 Je le crois pas ! 218 00:14:54,019 --> 00:14:57,481 Tu nous as bien avancés, mais je prends le relais. 219 00:15:27,094 --> 00:15:30,681 Au risque d'enfoncer une porte ouverte, t'es pas équipé 220 00:15:30,764 --> 00:15:32,474 pour ce nombre de prisonniers. 221 00:15:32,558 --> 00:15:33,934 Il est pas prisonnier. 222 00:15:34,017 --> 00:15:37,479 Dorothy le laissera pas partir, donc il est prisonnier. 223 00:15:38,230 --> 00:15:40,065 Comme l'autre Raiponce. 224 00:15:40,566 --> 00:15:42,192 Il faut que je lui parle. 225 00:15:44,194 --> 00:15:46,738 C'est pas une petite fille modèle. 226 00:15:47,072 --> 00:15:48,240 Ah bon ? 227 00:15:48,323 --> 00:15:49,616 C'est quoi, alors ? 228 00:15:50,242 --> 00:15:52,661 Je t'écoute. C'est quoi, cette fille ? 229 00:16:00,711 --> 00:16:02,796 Qu'est-ce qu'il a dit sur moi ? 230 00:16:03,630 --> 00:16:04,923 Mon oncle. 231 00:16:05,716 --> 00:16:07,092 Rien du tout. 232 00:16:07,176 --> 00:16:08,677 Je vous ai entendus. 233 00:16:10,762 --> 00:16:13,557 C'est mal de parler des gens dans leur dos. 234 00:16:13,640 --> 00:16:16,643 Il dit qu'on doit te ramener où on t'a trouvée, 235 00:16:16,727 --> 00:16:18,812 que ces gens ont besoin de toi. 236 00:16:19,813 --> 00:16:21,190 Vous le croyez ? 237 00:16:22,024 --> 00:16:23,859 Je sais plus quoi croire. 238 00:16:51,512 --> 00:16:54,014 Tu as désobéi à ta tante et à ton oncle 239 00:16:54,473 --> 00:16:56,141 en venant chez nous ? 240 00:16:59,895 --> 00:17:02,022 Tu voulais nous aider. 241 00:17:03,273 --> 00:17:05,776 S'il te plaît, aide-nous. 242 00:17:07,903 --> 00:17:09,655 Je vous l'ai déjà dit. 243 00:17:11,823 --> 00:17:14,409 Je pense pas que Jericho puisse revenir. 244 00:17:14,492 --> 00:17:17,579 Peut-être que si. Ça peut s'arranger. 245 00:17:30,300 --> 00:17:33,345 On n'interrompt jamais un homme qui prie. 246 00:17:37,140 --> 00:17:41,979 Vous savez ce qu'on peut s'offrir avec 200 000 $ de nos jours ? 247 00:17:42,855 --> 00:17:46,108 Pas vous, puisque vous n'avez besoin de rien. 248 00:17:46,441 --> 00:17:48,360 Mais dans le monde réel, 249 00:17:49,152 --> 00:17:52,072 cet argent pourrait aider les plus démunis. 250 00:17:52,990 --> 00:17:55,659 Les nourrir, leur construire des abris. 251 00:17:56,577 --> 00:17:57,953 Ce que vous voulez. 252 00:17:59,246 --> 00:18:02,124 Choisissez une association et donnez aux pauvres. 253 00:18:33,447 --> 00:18:35,240 Vous êtes infernal ! 254 00:18:35,324 --> 00:18:39,036 "Qui se fie à sa richesse tombera, 255 00:18:39,620 --> 00:18:43,790 "mais comme un arbre verdoyant, le juste fleurira." 256 00:18:45,083 --> 00:18:47,211 Vous vous croyez juste ? 257 00:18:48,003 --> 00:18:50,005 Vous avez enlevé mon fils. 258 00:19:06,104 --> 00:19:08,690 Elle est descendue ici ? 259 00:19:15,405 --> 00:19:17,407 Je sais pas. Peut-être. 260 00:19:19,034 --> 00:19:20,619 Ça gagne du terrain. 261 00:19:21,995 --> 00:19:24,915 Sa présence est une infection 262 00:19:25,999 --> 00:19:27,584 qui se propage. 263 00:19:28,377 --> 00:19:30,963 Quel désastre a-t-elle causé ? 264 00:19:32,673 --> 00:19:36,677 - Je doute que ce soit lié. - Alors, comment l'expliquez-vous ? 265 00:19:40,180 --> 00:19:41,682 Qu'est-ce qu'elle a dit ? 266 00:19:42,516 --> 00:19:44,726 Il faut la ramener là-bas ce soir. 267 00:19:45,018 --> 00:19:47,062 Le bambino est chez ces gens ? 268 00:19:47,479 --> 00:19:51,191 On peut pas garder les deux, tu l'as dit. Il sera plus utile. 269 00:19:51,275 --> 00:19:53,652 On garde le tonton et on libère Leanne ? 270 00:19:54,653 --> 00:19:56,196 On saura où la trouver. 271 00:19:56,280 --> 00:19:58,115 Dorothy sera pas d'accord. 272 00:19:58,782 --> 00:20:00,117 On lui dira pas. 273 00:20:00,200 --> 00:20:02,077 Je gère, tu m'aides. 274 00:20:02,160 --> 00:20:03,495 Dans tes rêves ! 275 00:20:04,246 --> 00:20:05,998 Tu vas faire diversion, 276 00:20:06,081 --> 00:20:07,749 détourner son attention. 277 00:20:10,669 --> 00:20:12,337 Priez avec moi. 278 00:20:17,593 --> 00:20:21,680 Priez avec moi pour la remettre sur le droit chemin. 279 00:20:21,763 --> 00:20:23,056 Prier pour elle ? 280 00:20:23,640 --> 00:20:25,517 Vous pouvez courir ! 281 00:20:25,601 --> 00:20:27,811 Capitulez, Dorothy. 282 00:20:28,145 --> 00:20:29,730 Capituler devant quoi ? 283 00:20:29,813 --> 00:20:34,193 Un dieu qui a laissé votre petite fleur s'enfuir avec mon fils ? 284 00:20:34,651 --> 00:20:35,694 Lâchez-la ! 285 00:20:35,777 --> 00:20:37,321 Attention, Juju. 286 00:20:37,404 --> 00:20:38,697 Tu lui as dit quoi ? 287 00:20:39,531 --> 00:20:40,657 Rien. 288 00:20:41,158 --> 00:20:42,701 C'est quoi, ce bordel ? 289 00:20:42,784 --> 00:20:43,785 Putain ! 290 00:20:44,411 --> 00:20:46,205 Y a de la boue partout ! 291 00:20:46,705 --> 00:20:49,583 Vous pleurez sur votre argent répugnant. 292 00:20:50,334 --> 00:20:52,920 Pleurez plutôt sur ce que vous avez fait. 293 00:20:57,674 --> 00:21:02,763 Ce soir, un simple beurre de cacahuète qui pourrait bien être cancérigène. 294 00:21:08,143 --> 00:21:09,853 - Viens. - Attendez. 295 00:21:11,522 --> 00:21:13,023 Je veux bien vous suivre, 296 00:21:14,149 --> 00:21:16,985 mais promettez-moi de m'emmener ailleurs. 297 00:21:18,570 --> 00:21:21,031 Là où ils me trouveront pas. 298 00:21:23,033 --> 00:21:26,578 Où vous voulez, mais loin d'ici. 299 00:21:27,913 --> 00:21:29,706 D'accord ? Promettez-le-moi. 300 00:21:30,582 --> 00:21:32,835 - Ton oncle a dit... - L'écoutez pas. 301 00:21:33,627 --> 00:21:35,712 Il ramènera pas Jericho. 302 00:21:38,048 --> 00:21:40,676 Je vous en prie, loin d'ici. 303 00:21:43,178 --> 00:21:44,388 Je te le promets. 304 00:21:45,430 --> 00:21:46,765 Vous mentez. 305 00:21:48,433 --> 00:21:49,560 Sean ! 306 00:21:52,938 --> 00:21:53,981 Sean ! 307 00:22:03,991 --> 00:22:07,744 C'est Taylor, du Défi des Chefs. Vous m'avez appelée ? 308 00:22:09,329 --> 00:22:10,581 Tu peux le prendre ? 309 00:22:10,664 --> 00:22:13,709 - Je tombe mal ? - Un instant, Taylor. 310 00:22:19,298 --> 00:22:20,716 - Vous êtes là ? -Oui. 311 00:22:21,675 --> 00:22:23,677 C'est gentil de me rappeler. 312 00:22:23,927 --> 00:22:27,097 Il y a eu un changement de mon côté, 313 00:22:27,389 --> 00:22:29,099 je pourrai venir à L.A. 314 00:22:29,183 --> 00:22:33,312 - Je vous croyais bloqué à Philadelphie. - Non, c'est bon pour L.A. 315 00:22:33,687 --> 00:22:35,355 C'est une super nouvelle. 316 00:22:42,362 --> 00:22:45,741 Dans un registre plus sérieux, pour l'info du soir, 317 00:22:45,824 --> 00:22:49,369 on retrouve Isabelle en direct de West Chester. 318 00:22:49,620 --> 00:22:50,871 Je te le promets. 319 00:22:51,413 --> 00:22:56,084 Ici Isabelle Carrick en direct du domicile des Marino à West Chester 320 00:22:56,168 --> 00:22:58,378 où un drame a frappé la communauté. 321 00:22:58,462 --> 00:23:01,757 On a peu d'infos, mais il y a eu des coups de feu. 322 00:23:04,551 --> 00:23:07,554 Si elle ne quitte pas 323 00:23:07,638 --> 00:23:09,348 cette maison... 324 00:23:09,431 --> 00:23:10,682 Je m'en fiche. 325 00:23:10,766 --> 00:23:13,310 Je me fiche de ce qui arrivera. 326 00:23:13,393 --> 00:23:16,980 Rien n'a d'importance sans mon fils. 327 00:23:17,064 --> 00:23:20,442 Vous devez assumer ce que vous avez fait, Dorothy. 328 00:23:20,526 --> 00:23:23,153 Je n'ai fait que ce qu'elle méritait. 329 00:23:23,529 --> 00:23:26,532 Sans Sean, elle serait encore dans son trou. 330 00:23:29,535 --> 00:23:30,911 Qu'avez-vous fait ? 331 00:23:32,538 --> 00:23:34,122 Vous ne comprenez pas ? 332 00:23:34,706 --> 00:23:38,085 Vous ne reverrez jamais Jericho après ça. 333 00:23:38,377 --> 00:23:43,590 "Car quiconque observe toute la loi, mais transgresse un seul commandement..." 334 00:23:43,674 --> 00:23:46,760 Me citez pas encore votre foutue Bible ! 335 00:23:46,844 --> 00:23:48,762 "... est coupable en tout point." 336 00:24:05,612 --> 00:24:08,407 Sean, qu'est-ce que tu fabriques ? 337 00:24:08,490 --> 00:24:11,910 ... et les services de la ville essaient de comprendre. 338 00:24:12,661 --> 00:24:14,496 Les médias sont tenus à l'écart, 339 00:24:14,580 --> 00:24:19,126 et comme vous le voyez, la police et les secours arrivent encore. 340 00:24:19,459 --> 00:24:23,755 Des voisins auraient signalé des coups de feu à 1h du matin, 341 00:24:23,839 --> 00:24:25,340 il y a une demi-heure à peine. 342 00:24:36,351 --> 00:24:38,604 Le bilan demeure inconnu. 343 00:24:39,980 --> 00:24:45,027 On ignore encore où se trouve la famille et si tout le monde est sauf. 344 00:24:45,319 --> 00:24:49,531 Plus de détails prochainement. C'était Isabelle Carrick pour 8 News. 345 00:24:50,866 --> 00:24:53,785 Regardez ce que vous avez fait ! 346 00:25:12,596 --> 00:25:15,390 Adaptation : Delphine Hussonnois 347 00:25:15,474 --> 00:25:18,769 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS