1 00:00:35,702 --> 00:00:37,454 Дім з прислугою 2 00:00:47,798 --> 00:00:49,550 Мене звуть Ліенн Ґрейсон. 3 00:00:52,386 --> 00:00:53,595 Ліенн Ґрейсон. 4 00:00:56,098 --> 00:00:57,349 Ліенн Ґрейсон. 5 00:00:59,184 --> 00:01:00,769 Я родом з Вісконсина. 6 00:01:02,688 --> 00:01:05,732 Мене звати Ліенн Ґрейсон, і я родом з Вісконсина. 7 00:01:07,317 --> 00:01:09,444 Мій талант – пекти пироги. 8 00:02:33,362 --> 00:02:34,530 Ти прокинулася. 9 00:02:36,907 --> 00:02:39,034 Ми з Шоном подумали, що тобі буде корисно 10 00:02:39,117 --> 00:02:40,702 часом виходити звідти. 11 00:02:40,786 --> 00:02:42,746 Щоденні прогулянки за розкладом. 12 00:02:43,455 --> 00:02:45,832 Скажи, у які години тобі краще. 13 00:02:45,916 --> 00:02:48,836 Хай там як, почнімо. 14 00:02:56,051 --> 00:02:58,303 Я не знала, чи любиш ти чорницю. 15 00:02:58,387 --> 00:03:00,430 Ці солодкі, не кислі, бо дехто 16 00:03:00,514 --> 00:03:02,516 крутить носом на фрукти в оладках. 17 00:03:02,599 --> 00:03:04,309 Але в нас є шоколадні крихти. 18 00:03:04,393 --> 00:03:07,813 Або ягоди з вершками, якщо ти таке любиш. 19 00:03:09,481 --> 00:03:12,568 Не знаю, потрібен середній чи сильний вогонь. 20 00:03:12,651 --> 00:03:14,069 Шоне! 21 00:03:16,280 --> 00:03:17,281 Шоне! 22 00:03:22,327 --> 00:03:23,412 Добре. 23 00:03:24,454 --> 00:03:28,166 Пробач, що ми забули про тебе на всі вихідні. 24 00:03:28,250 --> 00:03:30,669 Ти, певно, голодна, як вовк. Я все компенсую. 25 00:03:32,421 --> 00:03:34,006 У вас гості? 26 00:03:51,106 --> 00:03:52,816 Подумала, друг тобі не завадить. 27 00:03:54,943 --> 00:03:56,028 Привіт. 28 00:04:22,262 --> 00:04:23,305 Отак. 29 00:04:26,391 --> 00:04:27,392 Дякую. 30 00:04:30,604 --> 00:04:32,105 -Тобі. -Дякую. 31 00:04:32,689 --> 00:04:34,816 І Ліенн. 32 00:04:34,900 --> 00:04:36,068 Я не буду. 33 00:04:41,365 --> 00:04:43,325 Дуже смачно, місіс Тернер. 34 00:04:44,034 --> 00:04:45,494 Справді, скуштуй. 35 00:04:48,330 --> 00:04:49,414 Доброго ранку, Шефе. 36 00:04:51,250 --> 00:04:54,127 Тобі завжди подобалася Ліенн, 37 00:04:54,211 --> 00:04:57,089 тож я вирішила покликати його в гості. 38 00:05:05,722 --> 00:05:07,683 Не дивись на мене так. 39 00:05:08,767 --> 00:05:11,562 Ти мене налякала. Твій вчинок. 40 00:05:12,479 --> 00:05:15,941 Знаю. Я скривдила її. Зайшла надто далеко. 41 00:05:16,775 --> 00:05:19,069 Але нам потрібно її розговорити. 42 00:05:19,152 --> 00:05:21,405 Це наш єдиний шанс повернути Джеріко. 43 00:05:23,907 --> 00:05:27,077 Я думала, ти пишатимешся моєю новою стратегією. 44 00:05:31,290 --> 00:05:34,793 То... як у тебе справи? 45 00:05:37,421 --> 00:05:38,505 Добре. 46 00:05:40,757 --> 00:05:45,012 Я хотів перепросити за той вечір з піцою. 47 00:05:45,095 --> 00:05:47,014 Я не знав про... 48 00:05:47,556 --> 00:05:50,893 Місіс Тернер дуже чітко пояснила мені ситуацію. 49 00:05:50,976 --> 00:05:55,480 Це важливий крок до зцілення. Визнання проблеми. 50 00:05:55,939 --> 00:05:56,940 Точно. 51 00:05:57,733 --> 00:06:00,569 Звучить, що ти потрапила в погану компанію. 52 00:06:01,945 --> 00:06:04,489 Зі мною траплялося щось подібне у школі. 53 00:06:04,573 --> 00:06:07,701 Вони не були релігійні, але полюбляли нюхнути. 54 00:06:07,784 --> 00:06:09,828 Проте я ніколи... 55 00:06:09,912 --> 00:06:12,039 Тобто я раз спробував, але... 56 00:06:16,877 --> 00:06:19,004 Джеріко, мабуть, радий, що ти вернулася. 57 00:06:19,087 --> 00:06:21,423 Хоча я давненько його не бачив. 58 00:06:21,507 --> 00:06:25,594 Джеріко сьогодні в дідуся. Корисно спілкуватися з різними поколіннями. 59 00:06:25,677 --> 00:06:26,678 Це так. 60 00:06:29,723 --> 00:06:31,391 Ліенн, я подумав, 61 00:06:31,475 --> 00:06:35,521 якщо ти на мене не ображена, 62 00:06:36,313 --> 00:06:41,068 може, підемо й відсвяткуємо, якщо хочеш? 63 00:06:41,985 --> 00:06:43,278 Лише вдвох? 64 00:06:44,279 --> 00:06:47,574 Дуже важливо мати на що сподіватися. 65 00:06:47,658 --> 00:06:51,161 І коли весь цей жах закінчиться, 66 00:06:51,245 --> 00:06:54,164 Ліенн зможе піти, куди їй заманеться. 67 00:06:54,623 --> 00:06:55,624 Так. 68 00:06:58,669 --> 00:07:00,003 Гарно було, еге ж? 69 00:07:01,505 --> 00:07:04,716 А буде ще краще, якщо ти підеш нам назустріч. 70 00:07:06,468 --> 00:07:09,096 Зрозумій, я роблю те, що повинна, Ліенн... 71 00:07:10,138 --> 00:07:11,765 зважаючи на ту записку. 72 00:07:14,017 --> 00:07:15,435 «Нікому не кажіть, малюк живий». 73 00:07:18,939 --> 00:07:19,982 Зачекай. 74 00:07:21,942 --> 00:07:24,611 Візьми. Для порізів. 75 00:07:25,445 --> 00:07:26,572 Дякую, не треба. 76 00:07:27,281 --> 00:07:29,825 Ліенн, я не погана людина... 77 00:07:29,908 --> 00:07:31,910 Пробач, що скривдила тебе. 78 00:07:32,703 --> 00:07:38,083 Зрозумій, заради Джеріко я готова на все. Абсолютно на все. 79 00:07:38,166 --> 00:07:40,335 Ми нероздільні, розумієш? 80 00:07:43,422 --> 00:07:44,882 Можете зачиняти. 81 00:08:01,815 --> 00:08:03,859 Склянка кураги. 82 00:08:07,988 --> 00:08:11,575 Склянка подрібнених фініків. 83 00:08:15,537 --> 00:08:16,788 Склянка масла. 84 00:08:28,133 --> 00:08:29,593 Місіс Тернер? 85 00:08:29,676 --> 00:08:30,719 Ваш підпис. 86 00:08:32,095 --> 00:08:33,388 Дякую. 87 00:08:54,284 --> 00:08:55,619 Шоне! 88 00:08:56,912 --> 00:08:57,913 Глянь! 89 00:08:59,623 --> 00:09:00,874 Збіса дрібний. 90 00:09:02,209 --> 00:09:03,418 Що це означає? 91 00:09:05,087 --> 00:09:06,588 У нього є геніталії? 92 00:09:06,672 --> 00:09:08,090 Це ти його замовив? 93 00:09:08,173 --> 00:09:09,424 Ні. 94 00:09:10,509 --> 00:09:12,886 Ми обіцяли випустити її вранці. 95 00:09:12,970 --> 00:09:17,182 Вони зламали наші рахунки. Використовують наші кредитки. 96 00:09:18,517 --> 00:09:19,768 Записка. 97 00:09:21,895 --> 00:09:23,188 Що там? 98 00:09:23,605 --> 00:09:24,690 О боже. 99 00:09:34,950 --> 00:09:38,245 Прекрасно. На майбутнє, давай спершу обговорювати таке лайно? 100 00:09:38,662 --> 00:09:41,081 -Що за чорт? -Це не ти відправив? 101 00:09:43,876 --> 00:09:48,046 «Принесіть 200 000 у ТЦ "Франклінвілль" завтра о восьмій вечора. 102 00:09:48,130 --> 00:09:49,173 Готівкою». 103 00:09:53,343 --> 00:09:54,887 Знаю, її треба чимось зайняти. 104 00:09:54,970 --> 00:09:57,014 Від «поховання» недовго до вбивства. 105 00:09:57,097 --> 00:09:59,474 але це дасть їй надію і все ускладнить. 106 00:09:59,558 --> 00:10:00,559 По-перше... 107 00:10:01,935 --> 00:10:03,437 я ж тобі, бляха, казав. 108 00:10:04,313 --> 00:10:06,773 І я розумію, чому вона це зробила. 109 00:10:06,857 --> 00:10:09,985 -По-друге, це не я прислав. -Точно, не ти. 110 00:10:11,320 --> 00:10:12,613 Тобто, не ти прислав? 111 00:10:12,696 --> 00:10:14,615 -Це, бляха, не я. -А хто? 112 00:10:16,742 --> 00:10:17,784 Ні. 113 00:10:18,660 --> 00:10:22,164 Це точно не вони. Він не хотів грошей. Відразу відмовився. 114 00:10:22,247 --> 00:10:24,249 Бо ти запропонував недостатньо. 115 00:10:24,333 --> 00:10:27,085 Він знав, що ми дістанемо 200. Якщо на нас натиснути. 116 00:10:28,253 --> 00:10:29,922 А якщо це пастка? 117 00:10:30,923 --> 00:10:32,883 Думаєш, є шанс, що Дороті завтра не піде 118 00:10:32,966 --> 00:10:34,218 туди із сумкою готівки? 119 00:10:34,301 --> 00:10:36,178 Авжеж, бляха, немає. 120 00:10:36,261 --> 00:10:39,765 Тож пропоную з користю використати нашу заначку 121 00:10:39,848 --> 00:10:43,268 й по-старомодному заплатити цим виродкам. 122 00:10:46,396 --> 00:10:47,397 Чорт. 123 00:10:55,697 --> 00:10:58,992 Джуліане, слава Богу. Ти говорив із Шоном? 124 00:10:59,076 --> 00:11:00,077 Я бачив записку. 125 00:11:01,245 --> 00:11:02,621 Допоможеш? 126 00:11:02,704 --> 00:11:06,041 Не знаю, що в якій коробочці. Щось вигадаємо. 127 00:11:06,500 --> 00:11:07,793 Який безлад. 128 00:11:07,876 --> 00:11:11,255 Я завжди казала Шону, якщо не маєш готівки напоготові – ти бідний. 129 00:11:13,215 --> 00:11:14,341 Думаєш, це вони? 130 00:11:15,259 --> 00:11:16,301 А хто ж іще? 131 00:11:17,052 --> 00:11:20,347 Шона гризуть сумніви, але я в цьому впевнена. 132 00:11:20,430 --> 00:11:21,765 Вони знають, що Ліенн у нас, 133 00:11:21,849 --> 00:11:23,684 тому й вийшли на зв'язок. 134 00:11:23,767 --> 00:11:26,812 Шон забагато думає. Це точно вони. 135 00:11:29,606 --> 00:11:30,816 Цього вистачить? 136 00:11:30,899 --> 00:11:32,526 Аж ніяк. 137 00:11:33,402 --> 00:11:35,696 Доведеться просити про допомогу. 138 00:11:40,033 --> 00:11:41,076 Що це? 139 00:11:41,159 --> 00:11:43,871 Ти мене знаєш. Я завжди відкладаю на чорний день. 140 00:11:51,211 --> 00:11:54,173 Братику, я така вдячна. 141 00:11:54,256 --> 00:11:56,925 Сім'я понад усе. Завжди. 142 00:12:02,931 --> 00:12:04,850 На зв'язку канал Ейт-Ньюз. 143 00:12:04,933 --> 00:12:05,934 У наступному сюжеті 144 00:12:06,018 --> 00:12:10,189 Ізабель Керрік дає репортаж з найновішого ресторану Філадельфії. 145 00:12:10,272 --> 00:12:12,065 Щиро дякую, Даґу. 146 00:12:12,566 --> 00:12:14,109 Кохання повсюди. 147 00:12:14,193 --> 00:12:18,363 Завдяки мобільним сьогодні дуже просто знайти пару для вечері. 148 00:12:18,447 --> 00:12:20,824 У новому закладі в Сентер-сіті 149 00:12:20,908 --> 00:12:24,494 побачення наосліп трактують геть буквально. 150 00:12:24,578 --> 00:12:26,872 КОХАННЯ З ПЕРШОЇ СТРАВИ 151 00:12:28,373 --> 00:12:31,126 Кажуть, що краса в очах того, хто дивиться, 152 00:12:31,210 --> 00:12:34,254 але коли ніхто нічого не бачить, що нас приваблює? 153 00:12:34,796 --> 00:12:38,175 Розмова? Дотик? Інтуїція? 154 00:12:39,384 --> 00:12:41,595 Їжа теж смакує по-іншому, якщо її не бачити. 155 00:12:41,678 --> 00:12:43,931 Я прийшла на побачення наосліп 156 00:12:44,014 --> 00:12:48,185 з найзавиднішим холостяком Філадельфії – Френком Клементе. 157 00:12:48,268 --> 00:12:50,687 Він вважає себе перебірливим у їжі... 158 00:12:51,355 --> 00:12:53,065 Можеш у це повірити? 159 00:12:53,148 --> 00:12:54,900 Чому ти вирішив... 160 00:12:55,442 --> 00:12:57,819 Шістсот доларів за ящик «Равелло». 161 00:12:57,903 --> 00:12:59,988 Кожен вклад важливий. 162 00:13:00,072 --> 00:13:03,951 Я заплатив за нього 1 200. За тиждень я вибив би справедливу ціну. 163 00:13:04,868 --> 00:13:07,538 Тоді ми провели б без Джеріко ще тиждень. 164 00:13:08,080 --> 00:13:11,750 Твоя правда. З миру по нитці. Скільки ще? 165 00:13:12,334 --> 00:13:13,877 Бракує ще 20 тисяч. 166 00:13:13,961 --> 00:13:16,296 Джуліан неабияк нам допоміг, еге ж? 167 00:13:16,380 --> 00:13:18,799 Так, він золотко. 168 00:13:18,882 --> 00:13:21,426 Я отримала пропозицію від Джейсона Тейлора. 169 00:13:21,510 --> 00:13:24,137 Пам'ятаєш, як він метушився, коли ти ніс її в дім? 170 00:13:24,221 --> 00:13:25,556 Він вічно на велику. 171 00:13:25,639 --> 00:13:28,100 Не хочу, щоб він торкався її масними руками. 172 00:13:28,183 --> 00:13:31,812 Шоне, це неприємно, але ти переживеш. 173 00:13:33,522 --> 00:13:36,441 Залишити вас удвох, щоб ти міг попрощатися? 174 00:14:10,392 --> 00:14:13,061 Ви казали, що я можу спуститися з дев'ятої до десятої. 175 00:14:13,854 --> 00:14:15,230 Зараз 10:45. 176 00:14:46,428 --> 00:14:47,930 Я хочу спекти пиріг. 177 00:14:48,388 --> 00:14:49,389 Пиріг? 178 00:14:52,935 --> 00:14:54,937 Мені потрібні ці інгредієнти. 179 00:14:55,437 --> 00:14:56,522 Шоне! 180 00:14:56,605 --> 00:14:58,440 Так, але я дуже заклопотаний. 181 00:14:58,524 --> 00:15:01,693 Якщо у вас немає часу, попросіть Тобі принести їх. 182 00:15:01,777 --> 00:15:03,612 -Я спробую. -Шоне! 183 00:15:28,136 --> 00:15:29,137 Туди довго їхати? 184 00:15:29,221 --> 00:15:30,806 Пів години, але вона хоче раніше. 185 00:15:30,889 --> 00:15:32,933 -Покладайся лише на себе. -Так. 186 00:15:34,184 --> 00:15:35,727 Усе якось неправильно. 187 00:15:36,520 --> 00:15:38,939 Ти платиш викуп за чужу дитину. 188 00:15:39,022 --> 00:15:40,858 -Авжеж усе неправильно. -Точно. 189 00:15:45,237 --> 00:15:46,905 Що тут забув Колобок? 190 00:15:46,989 --> 00:15:48,699 Я попросив його дещо принести. 191 00:16:12,014 --> 00:16:13,390 Ти була в моєму гардеробі? 192 00:16:13,974 --> 00:16:16,310 Ви не уточняли, де мені можна ходити. 193 00:16:16,393 --> 00:16:19,646 -Ти це взяла. -У вас їх дуже багато. 194 00:16:20,564 --> 00:16:21,940 На ній сидить краще. 195 00:16:27,863 --> 00:16:28,864 Дякую, Шефе. 196 00:16:29,740 --> 00:16:31,533 Це мої інгредієнти? 197 00:16:32,993 --> 00:16:34,369 -Тобі. -Здоров. 198 00:16:35,621 --> 00:16:37,039 Що ти готуєш? 199 00:16:37,873 --> 00:16:38,874 Пиріг. 200 00:16:38,957 --> 00:16:40,250 Нам уже пора. 201 00:16:40,334 --> 00:16:41,710 -Поки нема заторів. -Так. 202 00:16:41,793 --> 00:16:43,170 Допоможеш мені? 203 00:16:44,755 --> 00:16:48,133 Джуліан побуде з ними. Простеж, що Ліенн не перенапружувалася. 204 00:16:48,217 --> 00:16:49,968 Вона стільки пережила. 205 00:16:50,052 --> 00:16:51,386 Я ненадовго. 206 00:16:51,470 --> 00:16:53,180 Ага, я про це подбаю. 207 00:16:58,810 --> 00:17:01,855 Не віддавай їм сумку, поки тобі не віддадуть малюка. 208 00:17:01,939 --> 00:17:03,774 Не спускай з неї очей. 209 00:17:05,526 --> 00:17:07,611 Вона буде тут, поки я не верну Джеріко. 210 00:17:09,238 --> 00:17:10,571 Він нервується. 211 00:17:11,073 --> 00:17:12,074 Забери малюка. 212 00:17:27,589 --> 00:17:29,216 Що це за пиріг? 213 00:17:29,299 --> 00:17:30,467 Фруктовий. 214 00:17:30,551 --> 00:17:32,094 А я люблю шоколадний. 215 00:17:33,428 --> 00:17:34,805 То нам буде більше. 216 00:17:37,558 --> 00:17:41,061 То що треба робити? Що ми готуємо? Який рецепт? 217 00:17:42,479 --> 00:17:43,939 «Пиріг волхвів». 218 00:17:44,773 --> 00:17:46,817 Його печуть на Богоявлення. 219 00:17:47,693 --> 00:17:49,486 Мама пекла його щонеділі. 220 00:17:50,529 --> 00:17:53,282 І мене навчила, щоб я пекла їх на конкурси краси. 221 00:17:54,241 --> 00:17:55,409 Ти брала в них участь? 222 00:17:57,286 --> 00:18:00,247 Вона казала, що це буде мій «талант», бо інших у мене немає. 223 00:18:03,000 --> 00:18:04,001 Я не вигравала. 224 00:18:04,835 --> 00:18:06,420 Шон і Дороті вже їдуть. 225 00:18:06,503 --> 00:18:09,256 А тітка з дядьком? Вони будуть там? 226 00:18:09,339 --> 00:18:13,218 Я не прошу втручатися. Просто спостерігай за ними на відстані. 227 00:18:14,428 --> 00:18:16,054 Бачиш ресторанний дворик? 228 00:18:19,600 --> 00:18:21,685 Ближче не підходь. Цього достатньо. 229 00:18:22,227 --> 00:18:23,478 Подзвони, як їх побачиш. 230 00:18:37,034 --> 00:18:38,160 Що сталося? 231 00:18:38,619 --> 00:18:39,620 Нічого страшного. 232 00:18:39,703 --> 00:18:43,248 -Ті люди тримали тебе... -Не хочу про це говорити. 233 00:18:44,791 --> 00:18:46,084 Пробач. 234 00:19:07,064 --> 00:19:09,316 Для пирога волхвів потрібен ще один інгредієнт. 235 00:19:10,776 --> 00:19:14,905 Він сказав, відразу за фонтаном богині, тому... 236 00:19:15,280 --> 00:19:16,740 Прийшли. 237 00:19:16,823 --> 00:19:18,575 -Шоне, ми прийшли. -Бачу. 238 00:19:21,203 --> 00:19:24,706 Ми прийшли на п'ять хвилин раніше, тож сядемо й... 239 00:19:24,790 --> 00:19:25,874 Добре. 240 00:19:25,958 --> 00:19:28,836 Можемо щось замовити. Не треба привертати уваги. 241 00:19:29,753 --> 00:19:31,547 Секунду. Вимикаю звук. 242 00:19:34,383 --> 00:19:35,425 Роско? 243 00:19:36,802 --> 00:19:38,136 Прийшла твоя сестра. 244 00:19:38,971 --> 00:19:40,055 Добре. 245 00:19:41,139 --> 00:19:42,516 Думаю, пора. 246 00:19:44,434 --> 00:19:46,854 Вона покидала ліжко лише в неділю. 247 00:19:48,438 --> 00:19:49,481 Щоб спекти пиріг. 248 00:19:50,399 --> 00:19:54,236 -Я вчилася. Вона діставала пляшку. -Пляшку? 249 00:19:55,028 --> 00:19:56,029 Бренді. 250 00:19:57,489 --> 00:20:00,158 Для глазурі, якщо вона її не випивала до того. 251 00:20:02,578 --> 00:20:06,748 Якщо конкурс краси проходив успішно, то я клала фігурку малюка в пиріг. 252 00:20:09,835 --> 00:20:11,670 Я робила це чотири рази. 253 00:20:11,753 --> 00:20:13,172 -Лише чотири рази? -Так. 254 00:20:18,927 --> 00:20:20,262 Давай. 255 00:20:35,611 --> 00:20:37,154 Коли ми його їли... 256 00:20:38,572 --> 00:20:40,991 мама вбиралася у свою найкращу сукню. 257 00:20:41,074 --> 00:20:42,868 І нарізала пиріг. 258 00:20:44,536 --> 00:20:47,039 Казала, що малюк попадеться особливій. 259 00:20:48,081 --> 00:20:50,083 Мама завжди виявлялася особливою. 260 00:20:50,167 --> 00:20:51,293 Тобто? 261 00:20:52,586 --> 00:20:54,338 Завжди знаходила малюка. 262 00:20:56,006 --> 00:20:59,218 Тримала його в руці, щоб я бачила. 263 00:21:01,512 --> 00:21:03,514 А тоді змушувала це казати. 264 00:21:05,724 --> 00:21:07,392 «Ти особлива». 265 00:21:14,066 --> 00:21:15,526 Де твоя мама тепер? 266 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 Горить. 267 00:21:21,949 --> 00:21:25,202 -Уже 8:20. Що нам робити? -Чекайте. 268 00:21:26,078 --> 00:21:27,829 Центр закривається через 40 хвилин. 269 00:21:27,913 --> 00:21:30,415 То зачекайте ще 40 хвилин, чорт забирай. 270 00:21:30,499 --> 00:21:32,334 -Де Ліенн? -Пече пиріг. 271 00:21:32,417 --> 00:21:33,794 Може, це пастка. 272 00:21:33,877 --> 00:21:35,629 Може, вони виманили нас, щоб забрати її. 273 00:21:35,712 --> 00:21:40,008 Не переживай, ясно? Я про все подбаю. Просто... будь на зв'язку. 274 00:21:53,605 --> 00:21:55,524 Де твій дружок? 275 00:21:57,109 --> 00:21:58,318 Уже пішов. 276 00:22:00,654 --> 00:22:02,364 Дороті сказала, що він ненадовго. 277 00:22:04,283 --> 00:22:06,243 Він зачинив двері зовні. 278 00:22:10,289 --> 00:22:12,457 Добре. Пора спати, Попелюшко. 279 00:22:13,375 --> 00:22:14,418 Я прибираю. 280 00:22:14,501 --> 00:22:15,502 Я сам приберу. 281 00:22:15,919 --> 00:22:18,547 Дістанете пиріг з духовки? Щоб він охолов. 282 00:22:18,630 --> 00:22:19,965 Я поставила таймер. 283 00:22:20,048 --> 00:22:21,967 Може, його ще й глазур'ю покрити? 284 00:22:22,551 --> 00:22:25,971 Як охолоне. Тоді треба покрити глазур'ю з бренді. 285 00:22:27,055 --> 00:22:29,099 Тоді я не відмовлюся від шматочка. 286 00:22:48,452 --> 00:22:50,495 Він тебе тут зачинив? 287 00:22:51,246 --> 00:22:52,748 Кажуть, це мені на користь. 288 00:22:53,457 --> 00:22:54,833 Я адаптовуюся. 289 00:23:05,302 --> 00:23:07,971 Вона пішла прогулятися, може, когось упізнає. 290 00:23:09,515 --> 00:23:12,518 Усе добре. Вона в крамниці шоколаду. 291 00:23:13,727 --> 00:23:16,730 Цей пакунок, ця фігурка малюка, 292 00:23:16,813 --> 00:23:18,357 прийшли на твій рахунок. 293 00:23:18,440 --> 00:23:19,650 Мабуть, зламали. 294 00:23:19,733 --> 00:23:23,570 Ці люди не схожі на хакерів. Вони в'яжуть солому. 295 00:23:23,654 --> 00:23:27,824 Хіба що в когось був доступ до твого ноутбука. Який твій пароль? 296 00:23:27,908 --> 00:23:34,331 З великої букви. Д-ж-е-р-і-к-о. 297 00:23:34,831 --> 00:23:36,166 Джеріко. 298 00:23:36,250 --> 00:23:39,378 Ім'я твого сина. Зовсім не очевидний пароль. 299 00:23:39,461 --> 00:23:41,046 Я казав, це якось не правильно. 300 00:23:42,214 --> 00:23:43,632 Їм не потрібні гроші. 301 00:23:43,715 --> 00:23:45,467 Сторінка в історії переглядів, дурню. 302 00:23:45,551 --> 00:23:48,720 Якщо це не ти й не Дороті, тоді хто? 303 00:23:56,270 --> 00:23:57,437 Геть! 304 00:23:58,522 --> 00:23:59,565 Добре. 305 00:24:03,068 --> 00:24:04,820 Навіщо ти так з нею вчинила? 306 00:24:04,903 --> 00:24:08,448 Вона міняла йому постіль. Набивала його мавпочку. 307 00:24:16,331 --> 00:24:18,709 Хочу, щоб вона отримала те, на що заслуговує. 308 00:24:33,974 --> 00:24:35,601 Нас проганяють. 309 00:24:36,643 --> 00:24:38,896 Але ми зачекаємо на стоянці. 310 00:24:38,979 --> 00:24:42,274 Може, там їм буде легше вийти з нами на зв'язок. 311 00:24:42,357 --> 00:24:43,567 Джуліане? 312 00:24:44,902 --> 00:24:46,153 Джуліане. 313 00:24:47,863 --> 00:24:50,824 Пробач, чувак. Це лайно не для мене. 314 00:25:25,359 --> 00:25:27,611 Це Шон. Зараз не можу відповісти. 315 00:25:42,709 --> 00:25:43,752 Де вона? 316 00:27:31,693 --> 00:27:33,695 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська