1 00:00:47,798 --> 00:00:49,550 Mi chiamo Leanne Grayson. 2 00:00:52,386 --> 00:00:53,595 Leanne Grayson. 3 00:00:56,098 --> 00:00:57,349 Leanne Grayson. 4 00:00:59,184 --> 00:01:00,769 E vengo dal Wisconsin. 5 00:01:02,688 --> 00:01:05,732 Mi chiamo Leanne Grayson e vengo dal Wisconsin. 6 00:01:07,317 --> 00:01:09,444 Il mio talento speciale è fare torte. 7 00:02:33,362 --> 00:02:34,488 Ti sei alzata. 8 00:02:36,907 --> 00:02:39,034 Sean e io abbiamo pensato che ti farebbe bene 9 00:02:39,117 --> 00:02:40,702 uscire e farti un giro ogni tanto. 10 00:02:40,786 --> 00:02:42,746 Un paio di attività pianificate ogni giorno. 11 00:02:43,455 --> 00:02:45,832 Facci sapere quali orari preferisci. 12 00:02:45,916 --> 00:02:48,836 Comunque, ora possiamo iniziare. 13 00:02:56,051 --> 00:02:58,303 Non so cosa ne pensi dei mirtilli. 14 00:02:58,387 --> 00:03:00,430 Ti assicuro che questi sono dolci, non aspri, 15 00:03:00,514 --> 00:03:02,516 ma c'è a chi non piacciono i pancake con la frutta. 16 00:03:02,599 --> 00:03:04,309 In quel caso, abbiamo le gocce di cioccolato. 17 00:03:04,393 --> 00:03:07,813 Oppure frutti di bosco e panna, se preferisci. 18 00:03:09,481 --> 00:03:12,568 Non so se il fuoco dev'essere medio o medio-alto. 19 00:03:12,651 --> 00:03:13,652 Sean! 20 00:03:16,280 --> 00:03:17,281 Sean! 21 00:03:22,327 --> 00:03:23,412 Ok. 22 00:03:24,454 --> 00:03:28,166 Scusa se ci siamo dimenticati di te per tutto il fine settimana. 23 00:03:28,250 --> 00:03:30,669 Sarai affamata. Ora mi faccio perdonare. 24 00:03:32,421 --> 00:03:33,797 Viene qualcun altro? 25 00:03:50,898 --> 00:03:52,816 Ho pensato che avresti gradito un amico. 26 00:03:54,943 --> 00:03:55,944 Ciao. 27 00:04:22,262 --> 00:04:23,305 Bene. 28 00:04:26,391 --> 00:04:27,392 Grazie. 29 00:04:30,604 --> 00:04:32,189 - Tobe. - Sì, grazie. 30 00:04:32,689 --> 00:04:34,816 E... Leanne. 31 00:04:34,900 --> 00:04:36,068 Per me no. 32 00:04:41,365 --> 00:04:43,242 Sono davvero squisiti, signora Turner. 33 00:04:44,034 --> 00:04:45,494 Dovresti assaggiarli. 34 00:04:48,413 --> 00:04:49,414 Buongiorno, chef. 35 00:04:51,250 --> 00:04:54,127 Tobe ha sempre espresso un così grande interesse per Leanne 36 00:04:54,211 --> 00:04:57,089 che ho pensato di invitarlo qui. 37 00:05:05,722 --> 00:05:07,683 Non guardarmi in quel modo. 38 00:05:08,767 --> 00:05:11,562 Mi hai spaventato. Quello che hai fatto. 39 00:05:12,479 --> 00:05:15,941 Lo so. Le ho fatto male. So di aver esagerato. 40 00:05:16,775 --> 00:05:18,819 Ma dobbiamo ancora farla parlare. 41 00:05:18,902 --> 00:05:21,655 È l'unica speranza che abbiamo di riportare Jericho a casa. 42 00:05:23,907 --> 00:05:27,327 Pensavo saresti stato fiero di me per aver escogitato una nuova strategia. 43 00:05:31,290 --> 00:05:32,291 Allora... 44 00:05:33,083 --> 00:05:34,960 come vanno le cose? 45 00:05:37,421 --> 00:05:38,505 Bene. 46 00:05:40,757 --> 00:05:44,261 Volevo solo dirti che mi dispiace per quella sera con la pizza. 47 00:05:45,095 --> 00:05:47,014 Io non ne sapevo nulla, altrimenti... 48 00:05:47,556 --> 00:05:50,893 La signora Turner mi ha spiegato la situazione molto chiaramente. 49 00:05:50,976 --> 00:05:54,813 È un passo importante del percorso di guarigione. Consapevolezza. 50 00:05:55,939 --> 00:05:56,940 Giusto. 51 00:05:57,733 --> 00:06:00,569 Beh, sembra che tu sia finita in un brutto giro. 52 00:06:01,945 --> 00:06:04,489 Mi è successa la stessa cosa alle superiori. 53 00:06:04,573 --> 00:06:07,701 Non erano religiosi o che, ma andavano matti per la coca. 54 00:06:07,784 --> 00:06:09,828 Non che io abbia mai fatto... 55 00:06:09,912 --> 00:06:12,164 Cioè, io l'ho provata una volta, ma... 56 00:06:16,877 --> 00:06:19,004 Jericho sarà così felice di riaverti qui. 57 00:06:19,087 --> 00:06:21,423 È da un po' che non vedo l'ometto. 58 00:06:21,507 --> 00:06:25,594 Jericho è con il nonno, oggi. È salutare creare legami tra generazioni. 59 00:06:25,677 --> 00:06:26,678 È vero. 60 00:06:29,723 --> 00:06:31,391 Senti, stavo pensando, Leanne, 61 00:06:31,475 --> 00:06:35,354 quando sarà tutto, sai, tranquillo e a posto... 62 00:06:36,313 --> 00:06:41,068 magari tu e io possiamo andare a festeggiare, se ti va. 63 00:06:41,985 --> 00:06:43,278 Solo noi due? 64 00:06:44,279 --> 00:06:46,740 Sì, è importante avere qualcosa da attendere con ansia. 65 00:06:47,658 --> 00:06:51,161 E quando tutta questa orribile faccenda sarà alle nostre spalle, 66 00:06:51,245 --> 00:06:54,164 Leanne sarà libera di andare ovunque voglia. 67 00:06:54,623 --> 00:06:55,624 Bene. 68 00:06:58,669 --> 00:07:00,003 Non è stato divertente? 69 00:07:01,338 --> 00:07:04,716 E lo sarebbe ancora di più se tu collaborassi. 70 00:07:06,468 --> 00:07:09,096 Come vedi, sto facendo il mio dovere, Leanne. 71 00:07:10,138 --> 00:07:11,765 Riguardo al riscatto. 72 00:07:14,017 --> 00:07:15,644 "Bocca chiusa e il bambino vive." 73 00:07:18,939 --> 00:07:19,940 Aspetta. 74 00:07:21,942 --> 00:07:24,611 Tieni. Usa questo per i tagli. 75 00:07:25,445 --> 00:07:26,530 No, grazie. 76 00:07:27,281 --> 00:07:29,825 Leanne, non sono il tipo di persona... 77 00:07:29,908 --> 00:07:31,910 Mi dispiace di averti fatto male. 78 00:07:32,703 --> 00:07:38,083 Ma devi capire che per Jericho non c'è nulla che non farei. Nulla. 79 00:07:38,166 --> 00:07:40,335 È parte di me, lo capisci? 80 00:07:43,422 --> 00:07:44,882 Può chiudermi a chiave, ora. 81 00:08:01,815 --> 00:08:03,859 Una tazza di albicocche secche. 82 00:08:07,988 --> 00:08:11,575 Una tazza di datteri a pezzi. 83 00:08:15,537 --> 00:08:16,788 Una tazza di burro. 84 00:08:28,133 --> 00:08:29,593 Signora Turner? 85 00:08:29,676 --> 00:08:30,719 Firmi qui. 86 00:08:32,095 --> 00:08:33,096 Grazie. 87 00:08:54,284 --> 00:08:55,619 Sean! 88 00:08:56,912 --> 00:08:57,913 Guarda. 89 00:08:59,623 --> 00:09:00,874 Cazzo se è piccolo. 90 00:09:02,292 --> 00:09:03,418 Che cosa significa? 91 00:09:05,087 --> 00:09:06,588 Ha i genitali? 92 00:09:06,672 --> 00:09:08,090 L'hai ordinato tu? 93 00:09:08,173 --> 00:09:09,341 No, affatto. 94 00:09:10,384 --> 00:09:12,386 Facciamola uscire. Le abbiamo promesso la mattina. 95 00:09:12,970 --> 00:09:16,682 Ci hanno hackerato l'account. Stanno usando le nostre carte di credito. 96 00:09:18,517 --> 00:09:19,685 Un messaggio. 97 00:09:21,895 --> 00:09:23,188 Cosa dice? 98 00:09:23,605 --> 00:09:24,606 Oddio. 99 00:09:34,950 --> 00:09:38,245 Ingegnoso. Ma, in futuro, possiamo prima parlare di questa merda? 100 00:09:38,662 --> 00:09:41,081 - Che cazzo è? - Non l'hai mandato tu? 101 00:09:43,876 --> 00:09:48,046 "200mila dollari all'area ristoro del Franklinville Mall domani alle 20:00. 102 00:09:48,130 --> 00:09:49,173 "Solo contanti." 103 00:09:53,343 --> 00:09:54,887 So che dobbiamo tenerla occupata. 104 00:09:54,970 --> 00:09:57,014 Dal sotterramento all'omicidio il passo è breve, 105 00:09:57,097 --> 00:09:59,474 ma questo le darà speranza e peggiorerà le cose. 106 00:09:59,558 --> 00:10:00,767 Per prima cosa... 107 00:10:01,935 --> 00:10:03,562 ...te l'avevo detto, cazzo. 108 00:10:04,313 --> 00:10:06,773 Capisco perché ha fatto quello che ha fatto. 109 00:10:06,857 --> 00:10:09,985 - Seconda cosa, non l'ho mandato io. - Non l'hai mandato tu. 110 00:10:11,320 --> 00:10:12,613 Come, non l'hai mandato tu? 111 00:10:12,696 --> 00:10:14,865 - Non l'ho mandato io, cazzo. - Allora chi è stato? 112 00:10:16,742 --> 00:10:17,743 No. 113 00:10:18,660 --> 00:10:22,164 Non possono essere loro. Non voleva soldi. Ha rifiutato categoricamente. 114 00:10:22,247 --> 00:10:24,249 Perché non gliene hai offerti abbastanza. 115 00:10:24,333 --> 00:10:27,419 Sapeva di poterne ottenere 200. Doveva solo essere convincente. 116 00:10:28,253 --> 00:10:29,922 E se finissimo in una trappola? 117 00:10:30,923 --> 00:10:34,218 C'è un mondo in cui Dorothy non andrà lì con una borsa piena di soldi domani? 118 00:10:34,301 --> 00:10:36,178 No, col cazzo che esiste. 119 00:10:36,261 --> 00:10:39,765 Allora suggerisco di usare bene i nostri soldi 120 00:10:39,848 --> 00:10:43,560 e adottare il buon, vecchio metodo di pagare questi stronzi e liberarcene. 121 00:10:46,396 --> 00:10:47,397 Cazzo. 122 00:10:55,697 --> 00:10:58,992 Julian, grazie a Dio. Hai parlato con Sean? 123 00:10:59,076 --> 00:11:00,244 Ho visto il biglietto. 124 00:11:01,245 --> 00:11:02,621 Mi dai una mano? 125 00:11:02,704 --> 00:11:05,290 Non so quale va in quale scatola. Forse devo abbinare a caso. 126 00:11:06,625 --> 00:11:07,793 Che casino. 127 00:11:07,876 --> 00:11:10,796 Sai, ho sempre avvisato Sean: se non hai liquidità, sei povero. 128 00:11:13,215 --> 00:11:14,341 Secondo te sono loro? 129 00:11:15,259 --> 00:11:16,301 Chi altro potrebbe essere? 130 00:11:17,052 --> 00:11:20,347 Beh, Sean sembra avere dei dubbi, ma io sono sicura che siano loro. 131 00:11:20,430 --> 00:11:23,684 Sanno che abbiamo Leanne, quindi è ovvio che ci abbiano contattato ora. 132 00:11:23,767 --> 00:11:26,812 Sean pensa sempre troppo. Sono loro. 133 00:11:29,606 --> 00:11:30,816 Basteranno? 134 00:11:30,899 --> 00:11:32,526 Neanche lontanamente. 135 00:11:33,402 --> 00:11:35,696 Dovrò chiedere che mi ricambino qualche favore. 136 00:11:40,033 --> 00:11:41,076 Che cos'è? 137 00:11:41,159 --> 00:11:43,871 Mi conosci. Tengo sempre qualcosa da parte per gli imprevisti. 138 00:11:51,211 --> 00:11:54,173 Oh, sono così grata di averti, fratellino. 139 00:11:54,256 --> 00:11:56,925 Prima la famiglia. Sempre. 140 00:12:02,931 --> 00:12:05,934 Bentornati a Channel 8 News. Nel prossimo servizio, 141 00:12:06,018 --> 00:12:10,189 abbiamo Isabelle Carrick in collegamento dal nuovissimo ristorante di Filadelfia. 142 00:12:10,272 --> 00:12:12,065 Grazie mille, Doug. 143 00:12:12,566 --> 00:12:14,109 C'è amore nell'aria. 144 00:12:14,193 --> 00:12:15,402 Grazie ai cellulari, 145 00:12:15,485 --> 00:12:18,363 ora è più facile che mai trovare qualcuno con cui uscire a cena. 146 00:12:18,447 --> 00:12:20,824 Ma in questo nuovo locale in centro, 147 00:12:20,908 --> 00:12:24,494 l'idea di un appuntamento al buio viene presa proprio alla lettera. 148 00:12:24,578 --> 00:12:28,290 AMORE AL PRIMO MORSO 149 00:12:28,373 --> 00:12:31,126 Si dice che la bellezza è negli occhi di chi guarda, 150 00:12:31,210 --> 00:12:34,254 ma quando non si può guardare, da cosa si è attratti? 151 00:12:34,796 --> 00:12:38,175 Dalla conversazione? Dal tatto? Dall'istinto? 152 00:12:39,384 --> 00:12:41,595 Anche il cibo ha un sapore diverso quando non lo vedi. 153 00:12:41,678 --> 00:12:43,931 Sono qui al mio primo appuntamento al buio 154 00:12:44,014 --> 00:12:48,185 con uno degli scapoli d'oro più ambiti di Filadelfia, Frank Clemente. 155 00:12:48,268 --> 00:12:50,646 Si autodefinisce uno dai gusti molto difficili... 156 00:12:51,355 --> 00:12:52,648 Ma ci credi? 157 00:12:53,148 --> 00:12:54,900 Cosa ti ha spinto a provare questo... 158 00:12:55,442 --> 00:12:57,819 Seicento dollari per una cassa di Ravello. 159 00:12:57,903 --> 00:12:59,988 Beh, ogni piccola goccia serve. 160 00:13:00,072 --> 00:13:01,448 Ma io l'ho pagata 1.200. 161 00:13:01,532 --> 00:13:04,409 Se mi avessero dato una settimana, avrei potuto pagarla il giusto. 162 00:13:04,868 --> 00:13:07,996 E noi saremmo stati lontani da Jericho un'altra settimana, no? 163 00:13:08,080 --> 00:13:11,750 Sì, hai ragione. Tutto serve. Ci siamo quasi? 164 00:13:12,251 --> 00:13:16,296 Ce ne mancano ancora circa 20. Julian ci ha davvero aiutato molto, vero? 165 00:13:16,380 --> 00:13:18,799 Sì, è un vero tesoro. 166 00:13:18,882 --> 00:13:21,426 Ho ricevuto già un'offerta da Jason Taylor. 167 00:13:21,510 --> 00:13:24,137 Ricordi che storia ha fatto quando ti ha visto portarla in casa? 168 00:13:24,221 --> 00:13:28,100 Torna sempre dal corso di spinning. Non voglio la tocchi con le mani sudate. 169 00:13:28,183 --> 00:13:31,812 Sarà doloroso, Sean, ma sono sicuro che lo supererai. 170 00:13:33,605 --> 00:13:36,441 Ti lascio un attimo da solo, così le dici addio? 171 00:14:10,392 --> 00:14:13,061 Ha detto che potevo andare di sotto tra le 09:00 e le 10:00. 172 00:14:13,854 --> 00:14:15,230 Sono le 10:45. 173 00:14:46,428 --> 00:14:47,930 Vorrei fare una torta. 174 00:14:48,388 --> 00:14:49,389 Una torta? 175 00:14:52,935 --> 00:14:55,354 Questi sono gli ingredienti che mi servono. 176 00:14:55,437 --> 00:14:56,522 Sean! 177 00:14:56,605 --> 00:14:58,440 Sì, sono un po' di corsa, oggi. 178 00:14:58,524 --> 00:15:01,693 Beh, se non ha tempo, può chiedere a Tobe di consegnarli? 179 00:15:01,777 --> 00:15:03,612 - Ci proverò. - Sean! 180 00:15:28,136 --> 00:15:30,806 - Quanto dista? - Mezz'ora, ma lei vuole arrivare presto. 181 00:15:30,889 --> 00:15:32,933 - Non lasciare nulla al caso. - Sì. 182 00:15:34,184 --> 00:15:35,727 Qualcosa non mi torna. 183 00:15:36,520 --> 00:15:38,939 Stai pagando un riscatto per un bambino che non è tuo. 184 00:15:39,022 --> 00:15:40,858 - Quando mai potrebbe tornarti? - Già. 185 00:15:45,237 --> 00:15:49,032 - Che cazzo ci fa qui Pillsbury Doughboy? - Gli ho chiesto di portare delle cose. 186 00:16:12,014 --> 00:16:13,891 Hai rovistato nel mio armadio? 187 00:16:13,974 --> 00:16:16,310 Non ha messo limiti alle mie passeggiate. 188 00:16:16,393 --> 00:16:19,646 - Hai preso questo. - Ne ha così tanti. 189 00:16:20,564 --> 00:16:21,940 Sta meglio a lei. 190 00:16:27,863 --> 00:16:28,864 Grazie, chef. 191 00:16:29,740 --> 00:16:31,658 Sono gli ingredienti che ho chiesto? 192 00:16:32,993 --> 00:16:34,369 - Tobe. - Ciao. 193 00:16:36,038 --> 00:16:37,039 Cosa prepari? 194 00:16:37,873 --> 00:16:38,874 Una torta. 195 00:16:38,957 --> 00:16:40,250 Dovremmo uscire ora. 196 00:16:40,334 --> 00:16:41,710 - Non c'è ancora traffico. - Sì. 197 00:16:41,793 --> 00:16:43,170 Mi dai una mano? 198 00:16:44,755 --> 00:16:48,133 Julian può tenerli d'occhio. Ma assicurati che Leanne non si stanchi. 199 00:16:48,217 --> 00:16:51,386 - Ne ha passate così tante, ultimamente. - Non mi trattengo molto. 200 00:16:51,470 --> 00:16:53,180 Sì, mi assicurerò che sia così. 201 00:16:58,810 --> 00:17:01,855 Non dargli la borsa finché non ti consegnano il bambino. 202 00:17:01,939 --> 00:17:03,774 E tu non perderla mai di vista. 203 00:17:05,526 --> 00:17:07,611 Non se ne va finché Jericho non sarà a casa. 204 00:17:09,238 --> 00:17:10,571 È agitato. 205 00:17:11,073 --> 00:17:12,074 Va' a prenderlo. 206 00:17:27,589 --> 00:17:28,590 Che torta prepari? 207 00:17:29,299 --> 00:17:32,094 - Alla frutta secca. - Io preferisco quella al cioccolato. 208 00:17:33,428 --> 00:17:34,805 Ce ne sarà di più per noi. 209 00:17:37,558 --> 00:17:41,061 Allora, che stiamo facendo? Cosa prepariamo? Com'è la ricetta? 210 00:17:42,479 --> 00:17:43,939 Si chiama la torta dei Re. 211 00:17:44,773 --> 00:17:46,817 Tecnicamente, si prepara per l'Epifania. 212 00:17:47,693 --> 00:17:49,486 Mia madre la faceva la domenica. 213 00:17:50,529 --> 00:17:53,282 Mi ha insegnato a farla per usarla nei concorsi di bellezza. 214 00:17:54,241 --> 00:17:55,701 Concorsi di bellezza? 215 00:17:57,286 --> 00:18:00,539 Diceva che poteva essere il mio talento speciale perché non ne avevo. 216 00:18:03,000 --> 00:18:04,001 Non ho mai vinto. 217 00:18:04,835 --> 00:18:06,420 Sean e Dorothy stanno venendo lì. 218 00:18:06,503 --> 00:18:09,256 Che mi dici degli zii? Ci saranno anche loro? 219 00:18:09,339 --> 00:18:13,218 Non ti sto chiedendo di affrontarli. Resta solo a guardare da lontano. 220 00:18:14,428 --> 00:18:16,054 Vedi l'area ristoro? 221 00:18:19,600 --> 00:18:21,727 Non avvicinarti di più. Andrà bene. 222 00:18:22,227 --> 00:18:23,478 Chiamami quando arrivano. 223 00:18:37,034 --> 00:18:38,160 Cos'è successo? 224 00:18:38,619 --> 00:18:39,620 Sto impastando. 225 00:18:39,703 --> 00:18:43,248 - Sono state le persone che ti tenevano... - Non ne voglio parlare. 226 00:18:44,791 --> 00:18:45,876 Scusa. 227 00:19:07,064 --> 00:19:09,316 Serve un altro ingrediente per la torta dei Re. 228 00:19:10,776 --> 00:19:14,905 Ha detto che è subito dopo la fontana della dea, quindi... 229 00:19:15,531 --> 00:19:16,740 Eccola qui. 230 00:19:16,823 --> 00:19:18,575 - Sean, Sean, ci siamo. - Lo vedo. 231 00:19:21,203 --> 00:19:24,706 Siamo in anticipo di cinque minuti, quindi sediamoci e... 232 00:19:24,790 --> 00:19:25,874 Ok. 233 00:19:25,958 --> 00:19:29,211 Magari ordiniamo qualcosa. Non dobbiamo dare nell'occhio. 234 00:19:29,753 --> 00:19:31,547 Aspetta. Ti metto su muto. 235 00:19:34,383 --> 00:19:35,425 Roscoe? 236 00:19:36,802 --> 00:19:38,387 È appena arrivata tua sorella. 237 00:19:38,971 --> 00:19:40,055 Va bene. 238 00:19:41,139 --> 00:19:42,516 Mi sa che siamo pronti. 239 00:19:44,434 --> 00:19:47,104 La domenica era l'unico giorno in cui si alzava dal letto. 240 00:19:48,438 --> 00:19:49,481 Per la torta. 241 00:19:50,399 --> 00:19:51,650 Facevamo pratica. 242 00:19:52,359 --> 00:19:54,528 - Lei aveva la bottiglia. - La bottiglia? 243 00:19:55,028 --> 00:19:56,029 Di brandy. 244 00:19:57,364 --> 00:20:00,158 Serviva per la glassa, se non l'aveva già bevuta tutta. 245 00:20:02,578 --> 00:20:06,748 Se ero andata bene all'ultimo concorso, potevo mettere il bambino dentro. 246 00:20:09,835 --> 00:20:11,336 L'ho fatto quattro volte. 247 00:20:11,753 --> 00:20:13,172 - Solo quattro volte? - Sì. 248 00:20:18,927 --> 00:20:19,970 Fai tu. 249 00:20:35,611 --> 00:20:37,154 Quando dovevamo mangiarla... 250 00:20:38,572 --> 00:20:40,991 mia madre indossava il suo vestito più bello. 251 00:20:41,074 --> 00:20:42,784 Ci tagliava la torta. 252 00:20:44,536 --> 00:20:47,372 Diceva che il più speciale avrebbe trovato il bambino. 253 00:20:48,081 --> 00:20:51,293 - Era sempre mia madre quella speciale. - In che senso? 254 00:20:52,586 --> 00:20:54,338 Trovava sempre lei il bambino. 255 00:20:56,006 --> 00:20:59,218 Lo teneva in mano per farmelo vedere. 256 00:21:01,512 --> 00:21:03,514 E poi me lo faceva dire. 257 00:21:05,724 --> 00:21:07,392 "Sei tu quella speciale!" 258 00:21:14,066 --> 00:21:15,526 Dov'è tua madre ora? 259 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 Brucia. 260 00:21:21,949 --> 00:21:25,202 - Sono le 20:20. Che cosa facciamo? - Aspettate e basta. 261 00:21:25,953 --> 00:21:27,829 Il centro commerciale chiude tra 40 minuti. 262 00:21:27,913 --> 00:21:30,415 Allora aspettate altri 40 minuti, cazzo. 263 00:21:30,499 --> 00:21:32,334 - Dov'è Leanne? - Prepara una torta. 264 00:21:32,417 --> 00:21:33,794 Potrebbe essere una trappola. 265 00:21:33,877 --> 00:21:35,754 Forse volevano che uscissimo per riprendersela. 266 00:21:35,838 --> 00:21:40,008 Non ti preoccupare, ok? Ci penso io. Tu... resta online. 267 00:21:53,605 --> 00:21:55,524 Che è successo al tuo amichetto? 268 00:21:57,109 --> 00:21:58,318 Se n'è dovuto andare. 269 00:22:00,654 --> 00:22:02,656 Dorothy ha detto che non poteva fermarsi. 270 00:22:04,283 --> 00:22:06,243 Ha chiuso la porta a chiave da fuori. 271 00:22:10,289 --> 00:22:11,874 Ok. A nanna, Cenerentola. 272 00:22:13,375 --> 00:22:15,502 - Sto pulendo. - Lo faccio io dopo. 273 00:22:15,919 --> 00:22:18,547 Puoi tirare fuori la torta dal forno? Così si raffredda. 274 00:22:18,630 --> 00:22:21,341 - Ho messo il timer. - Vuoi anche che ci metta la glassa? 275 00:22:22,551 --> 00:22:25,971 È dopo che si raffredda che si aggiunge la glassa al brandy. 276 00:22:26,430 --> 00:22:29,099 Oh, forse ne assaggerò una fetta, dopotutto. 277 00:22:48,452 --> 00:22:50,495 Ti ha chiusa dentro a chiave? 278 00:22:51,246 --> 00:22:52,748 Dicono che è per il mio bene. 279 00:22:53,457 --> 00:22:54,833 Mi sto adattando. 280 00:23:05,302 --> 00:23:07,971 È andata a fare un giro, per vedere se riconosce qualcuno. 281 00:23:09,973 --> 00:23:12,518 Sta bene, è in una cioccolateria. 282 00:23:13,727 --> 00:23:16,730 Il pacchetto, il bambino del cazzo, 283 00:23:16,813 --> 00:23:18,357 è stato comprato col tuo account. 284 00:23:18,440 --> 00:23:19,650 Devono averlo hackerato. 285 00:23:19,733 --> 00:23:23,570 Queste persone non mi sembrano maghi della tecnologia. Intrecciano paglia. 286 00:23:23,654 --> 00:23:27,824 A meno che qualcuno non abbia accesso al tuo portatile. Qual è la tua password? 287 00:23:27,908 --> 00:23:34,331 "J" maiuscola, "E-R-I-C-H-O." 288 00:23:34,831 --> 00:23:36,166 Jericho. 289 00:23:36,250 --> 00:23:39,378 Il nome di tuo figlio. Non è per niente ovvio, cazzo. 290 00:23:39,461 --> 00:23:41,296 Te l'ho detto che qualcosa non mi torna. 291 00:23:42,214 --> 00:23:43,632 A loro non interessano i soldi. 292 00:23:43,715 --> 00:23:45,467 È nella tua cronologia, coglione. 293 00:23:45,551 --> 00:23:48,720 Se non sei stato tu e non è stata Dorothy, chi altro ha accesso a questo? 294 00:23:56,270 --> 00:23:57,354 Fuori! 295 00:23:58,522 --> 00:23:59,523 Sì. 296 00:24:03,068 --> 00:24:04,820 Perché farle questo? 297 00:24:04,903 --> 00:24:06,321 Gli ha cambiato le lenzuola. 298 00:24:06,405 --> 00:24:08,448 Ha messo in borsa la sua scimmietta del cazzo. 299 00:24:16,331 --> 00:24:18,709 Perché voglio vederla avere ciò che merita. 300 00:24:33,891 --> 00:24:35,601 Ci stanno facendo andare via. 301 00:24:36,643 --> 00:24:38,896 Ma ci metteremo nel parcheggio. 302 00:24:38,979 --> 00:24:42,274 Magari si sentiranno più tranquilli a contattarci là fuori, non credi? 303 00:24:42,357 --> 00:24:43,567 Julian? 304 00:24:44,902 --> 00:24:46,153 Julian. 305 00:24:47,863 --> 00:24:50,824 Scusa. Non reggo questa merda. 306 00:25:25,359 --> 00:25:27,611 Sono Sean. Al momento non posso rispondere. 307 00:25:42,709 --> 00:25:43,752 Lei dov'è? 308 00:27:30,150 --> 00:27:32,694 Sottotitoli - Giulia Tempra 309 00:27:32,778 --> 00:27:35,364 DUBBING BROTHERS