1 00:00:47,798 --> 00:00:49,550 اسمي "ليان غرايسون". 2 00:00:52,386 --> 00:00:53,595 "ليان غرايسون". 3 00:00:56,098 --> 00:00:57,349 "ليان غرايسون". 4 00:00:59,184 --> 00:01:00,769 ونشأت في "ويسكونسن". 5 00:01:02,688 --> 00:01:05,732 اسمي "ليان غرايسون"، ونشأت في "ويسكونسن". 6 00:01:07,317 --> 00:01:09,444 مهارتي الخاصة خبز الكعك. 7 00:02:33,362 --> 00:02:34,530 لقد استيقظت. 8 00:02:36,907 --> 00:02:39,034 رأيت أنا و"شون" أنه قد يكون تغييراً لطيفاً لك 9 00:02:39,117 --> 00:02:40,702 أن تخرجي من الغرفة بين حين وآخر. 10 00:02:40,786 --> 00:02:42,746 بضعة أنشطة مجدولة كل يوم. 11 00:02:43,455 --> 00:02:45,832 أخبرينا من فضلك بمواعيدك المفضلة. 12 00:02:45,916 --> 00:02:48,836 على أي حال، يمكننا البدء الآن. 13 00:02:56,051 --> 00:02:58,303 لم أعرف ما رأيك في التوت الأزرق. 14 00:02:58,387 --> 00:03:00,430 أؤكد لك أن هذه حلوة، لا حامضة، 15 00:03:00,514 --> 00:03:02,516 لكن بعض الناس يرفض وجود أي فواكه بالفطائر المحلاة. 16 00:03:02,599 --> 00:03:04,309 ففي تلك الحال، لدينا رقائق شوكولاتة. 17 00:03:04,393 --> 00:03:07,813 أو توت وكريمة على الجانب، إن كان هذا ما تفضّلين. 18 00:03:09,481 --> 00:03:12,568 لست متأكدة، أينبغي أن تكون الحرارة متوسطة أم متوسطة مرتفعة؟ 19 00:03:12,651 --> 00:03:14,069 "شون"! 20 00:03:16,280 --> 00:03:17,281 "شون"! 21 00:03:22,327 --> 00:03:23,412 حسناً. 22 00:03:24,454 --> 00:03:28,166 أنا آسفة جداً على نسياننا إياك طوال العطلة الأسبوعية. 23 00:03:28,250 --> 00:03:30,669 لا بد أنك تتضورين جوعاً. سأعوضك عن ذلك. 24 00:03:32,421 --> 00:03:34,006 هل سينضم إلينا أحد آخر؟ 25 00:03:51,106 --> 00:03:52,816 ارتأيت أنك بحاجة إلى صديق. 26 00:03:54,943 --> 00:03:56,028 مرحباً. 27 00:04:22,262 --> 00:04:23,305 حسناً. 28 00:04:26,391 --> 00:04:27,392 شكراً. 29 00:04:30,604 --> 00:04:32,105 - "توبي". - نعم، من فضلك. 30 00:04:32,689 --> 00:04:34,816 و"ليان". 31 00:04:34,900 --> 00:04:36,068 لا أريد. 32 00:04:41,365 --> 00:04:43,325 إنها لذيذة جداً يا سيدة "تيرنر". 33 00:04:44,034 --> 00:04:45,494 عليك حقاً تجربتها. 34 00:04:48,330 --> 00:04:49,414 صباح الخير يا شيف. 35 00:04:51,250 --> 00:04:54,127 لطالما عبّر "توبي" عن اهتمام كبير بـ"ليان" 36 00:04:54,211 --> 00:04:57,089 فقلت، لم لا أدعوه إلى المجيء؟ 37 00:05:05,722 --> 00:05:07,683 لا تنظر إليّ هكذا. 38 00:05:08,767 --> 00:05:11,562 لقد أخفتني. بما فعلته. 39 00:05:12,479 --> 00:05:15,941 أعلم. آذيتها. أعلم أني تماديت. 40 00:05:16,775 --> 00:05:19,069 لكن لا تزال الحقيقة أننا بحاجة إلى اكتساب ثقتها. 41 00:05:19,152 --> 00:05:21,405 إنه أملنا الوحيد لاستعادة "جيريكو". 42 00:05:23,907 --> 00:05:27,077 توقعت أن تفخر بي لابتكار استراتيجية جديدة على الأقل. 43 00:05:31,290 --> 00:05:34,793 إذاً كيف أحوالك؟ 44 00:05:37,421 --> 00:05:38,505 بخير. 45 00:05:40,757 --> 00:05:45,012 أردت فقط الاعتذار عن ليلة البيتزا. 46 00:05:45,095 --> 00:05:47,014 لم أكن أعرف شيئاً أو... 47 00:05:47,556 --> 00:05:50,893 شرحت لي السيدة "تيرنر" الموقف بوضوح تام. 48 00:05:50,976 --> 00:05:55,480 إنها خطوة مهمة في رحلة الاستشفاء. الاعتراف. 49 00:05:55,939 --> 00:05:56,940 صحيح. 50 00:05:57,733 --> 00:06:00,569 يبدو أنك تورطت مع جماعة سوء. 51 00:06:01,945 --> 00:06:04,489 مررت بفترة قصيرة كهذه في الثانوية، لعلمك. 52 00:06:04,573 --> 00:06:07,701 لم يكونوا دينيين، لكنهم كانوا يهوون الكوكايين حقاً. 53 00:06:07,784 --> 00:06:09,828 لا أقصد أني قد تعاطيت... 54 00:06:09,912 --> 00:06:12,039 أعني... جربته مرة، لكن... 55 00:06:16,877 --> 00:06:19,004 لا بد أن "جيريكو" سعيد بعودتك. 56 00:06:19,087 --> 00:06:21,423 لم أر ذلك الصغير منذ فترة. 57 00:06:21,507 --> 00:06:25,594 "جيريكو" مع جده اليوم. من الصحي توطيد العلاقات بين الأجيال. 58 00:06:25,677 --> 00:06:26,678 هذا صحيح. 59 00:06:29,723 --> 00:06:31,391 كنت أفكر يا "ليان"، 60 00:06:31,475 --> 00:06:35,521 حين تتحسن الأوضاع، 61 00:06:36,313 --> 00:06:41,068 ربما يمكنني أنا وأنت الذهاب والاحتفال، إن شئت؟ 62 00:06:41,985 --> 00:06:43,278 وحدنا؟ 63 00:06:44,279 --> 00:06:47,574 نعم، من المهم أن يكون لديك ما تتطلعين إليه. 64 00:06:47,658 --> 00:06:51,161 وحين نضع هذه التجربة الفظيعة وراءنا، 65 00:06:51,245 --> 00:06:54,164 ستكون لـ"ليان" الحرية في الذهاب حيثما تشاء. 66 00:06:54,623 --> 00:06:55,624 صحيح. 67 00:06:58,669 --> 00:07:00,003 ألم يكن ذلك ممتعاً؟ 68 00:07:01,505 --> 00:07:04,716 ويمكنك الاستمتاع أكثر إذا تعاونت. 69 00:07:06,468 --> 00:07:09,096 واضح لك أنني أفعل ما يُفترض أن أفعله يا "ليان"... 70 00:07:10,138 --> 00:07:11,765 بخصوص الفدية. 71 00:07:14,017 --> 00:07:15,435 "لا تخبروا أحداً، الطفل حي." 72 00:07:18,939 --> 00:07:19,982 مهلاً. 73 00:07:21,942 --> 00:07:24,611 خذي. هذا لجروحك. 74 00:07:25,445 --> 00:07:26,572 لا، شكراً. 75 00:07:27,281 --> 00:07:29,825 "ليان"، لست من نوع الأشخاص... 76 00:07:29,908 --> 00:07:31,910 آسفة لأني آذيتك. 77 00:07:32,703 --> 00:07:38,083 لكن عليك أن تفهمي أنني مستعدة لفعل أي شيء من أجل "جيريكو". أي شيء. 78 00:07:38,166 --> 00:07:40,335 إنه جزء مني، هل تفهمين؟ 79 00:07:43,422 --> 00:07:44,882 يمكنك حبسي الآن. 80 00:08:01,815 --> 00:08:03,859 كوب من المشمش المجفف. 81 00:08:07,988 --> 00:08:11,575 وكوب من البلح المقطّع. 82 00:08:15,537 --> 00:08:16,788 وكوب من الزبد. 83 00:08:28,133 --> 00:08:29,593 سيدة "تيرنر"؟ 84 00:08:29,676 --> 00:08:30,719 وقعي هنا. 85 00:08:32,095 --> 00:08:33,388 شكراً. 86 00:08:54,284 --> 00:08:55,619 "شون"! 87 00:08:56,912 --> 00:08:57,913 انظر! 88 00:08:59,623 --> 00:09:00,874 إنه ضئيل جداً. 89 00:09:02,209 --> 00:09:03,418 ما معناه؟ 90 00:09:05,087 --> 00:09:06,588 هل له أعضاء تناسلية؟ 91 00:09:06,672 --> 00:09:08,090 وأنت طلبته؟ 92 00:09:08,173 --> 00:09:09,424 لا. 93 00:09:10,509 --> 00:09:12,886 علينا إخراجها. وعدناها بالصباح. 94 00:09:12,970 --> 00:09:17,182 لقد اخترقوا حسابنا. يستعملون بطاقاتنا الائتمانية. 95 00:09:18,517 --> 00:09:19,768 رسالة. 96 00:09:21,895 --> 00:09:23,188 ماذا تقول؟ 97 00:09:23,605 --> 00:09:24,690 يا إلهي. 98 00:09:34,950 --> 00:09:38,245 عبقري. لكن أيمكننا مناقشة هذه الأمور أولاً في المستقبل؟ 99 00:09:38,662 --> 00:09:41,081 - ما هذا بحق السماء؟ - ألم ترسله؟ 100 00:09:43,876 --> 00:09:48,046 "أحضروا 200 ألف إلى ساحة مطاعم مول (فرانكلينفيل)، في الـ8 مساءً، غداً. 101 00:09:48,130 --> 00:09:49,173 نقداً فقط." 102 00:09:53,343 --> 00:09:54,887 أعلم أن علينا أن نشغلها. 103 00:09:54,970 --> 00:09:57,014 لأن الدفن سرعان ما سيؤدي إلى القتل، 104 00:09:57,097 --> 00:09:59,474 لكن هذا سيمنحها أملاً ويزيد الوضع سوءاً. 105 00:09:59,558 --> 00:10:00,559 أولاً... 106 00:10:01,935 --> 00:10:03,437 أخبرتك بأن هذا سيحدث. 107 00:10:04,313 --> 00:10:06,773 أتفهّم لما فعلت هي ما فعلته. 108 00:10:06,857 --> 00:10:09,985 - ثانياً، لم أرسل هذا. - لم ترسله. 109 00:10:11,320 --> 00:10:12,613 ماذا تقصد بأنك لم ترسله؟ 110 00:10:12,696 --> 00:10:14,615 - لم أرسله! - فمن أرسله؟ 111 00:10:16,742 --> 00:10:17,784 لا. 112 00:10:18,660 --> 00:10:22,164 لكن لا يمكن أن يكون منهم. فهو لم يرد نقوداً. لقد رفض بوضوح. 113 00:10:22,247 --> 00:10:24,249 لأنك لم تعرض عليه كفاية. 114 00:10:24,333 --> 00:10:27,085 كان يعرف أن بوسعه الحصول على 200. إنما كان عليه الضغط عليك. 115 00:10:28,253 --> 00:10:29,922 ماذا إن كنا نرمي بأنفسنا في فخ؟ 116 00:10:30,923 --> 00:10:32,883 هل يُوجد أي احتمال لئلّا تذهب "دوروثي" إلى المول 117 00:10:32,966 --> 00:10:34,218 بحقيبة مليئة بالنقود ليلة الغد؟ 118 00:10:34,301 --> 00:10:36,178 لا، بالطبع لا يُوجد احتمال. 119 00:10:36,261 --> 00:10:39,765 إذاً أقترح أن نستغل مالنا 120 00:10:39,848 --> 00:10:43,268 ونتبع الوسيلة التقليدية المضمونة بدفع فدية لهؤلاء الملاعين. 121 00:10:46,396 --> 00:10:47,397 تباً. 122 00:10:55,697 --> 00:10:58,992 "جوليان"، الحمد لله. هل تحدثت إلى "شون"؟ 123 00:10:59,076 --> 00:11:00,077 رأيت الرسالة. 124 00:11:01,245 --> 00:11:02,621 هلا تساعدني. 125 00:11:02,704 --> 00:11:06,041 لا أعرف الصندوق المناسب لكل قطعة. ربما علينا التبديل والتوفيق. 126 00:11:06,500 --> 00:11:07,793 يا للفوضى! 127 00:11:07,876 --> 00:11:11,255 لطالما حذرت "شون" من أن غياب السيولة يُعد فقراً. 128 00:11:13,215 --> 00:11:14,341 أتظنهم من أرسلوها؟ 129 00:11:15,259 --> 00:11:16,301 ومن غيرهم؟ 130 00:11:17,052 --> 00:11:20,347 "شون" يبدو أن لديه شكوكه، لكني واثقة بأنهم هم. 131 00:11:20,430 --> 00:11:21,765 فهم يعرفون أن "ليان" عندنا، 132 00:11:21,849 --> 00:11:23,684 فمن البديهي أن يعاودوا التواصل الآن. 133 00:11:23,767 --> 00:11:26,812 "شون" يبالغ بالتفكير في كل شيء. إنهم هم. 134 00:11:29,606 --> 00:11:30,816 هل سيكفي هذا؟ 135 00:11:30,899 --> 00:11:32,526 ولا حتى من بعيد. 136 00:11:33,402 --> 00:11:35,696 لهذا عليّ الاستعانة ببعض الأشخاص. 137 00:11:40,033 --> 00:11:41,076 ما هذا؟ 138 00:11:41,159 --> 00:11:43,871 تعرفينني. أدخر دوماً بعض المال لوقت حاجة. 139 00:11:51,211 --> 00:11:54,173 أنا شاكرة جداً لأخي الصغير. 140 00:11:54,256 --> 00:11:56,925 العائلة أولاً. دوماً. 141 00:12:02,931 --> 00:12:04,850 مرحباً من جديد في القناة الـ8 الإخبارية. 142 00:12:04,933 --> 00:12:05,934 في مقطعنا التالي، 143 00:12:06,018 --> 00:12:10,189 لدينا تقرير لـ"إيزابيل كاريك" من أحدث مطاعم "فيلادلفيا". 144 00:12:10,272 --> 00:12:12,065 شكراً جزيلاً يا "دوغ". 145 00:12:12,566 --> 00:12:14,109 الحب في الأجواء. 146 00:12:14,193 --> 00:12:18,363 بفضل هواتفنا، صار العثور على شريك عشاء أسهل من أي وقت مضى. 147 00:12:18,447 --> 00:12:20,824 لكن بهذا المطعم الجديد في حي "سنتر سيتي"، 148 00:12:20,908 --> 00:12:24,494 تُؤخذ فكرة "الموعد الغرامي الأعمى" حرفياً. 149 00:12:24,578 --> 00:12:26,872 "حب من أول قضمة" 150 00:12:28,373 --> 00:12:31,126 يقولون إن الجمال في عين الرائي، 151 00:12:31,210 --> 00:12:34,254 لكن حين لا يُوجد راء، فأين الانجذاب؟ 152 00:12:34,796 --> 00:12:38,175 في المحادثة؟ في التلامس؟ في شعور غريزي؟ 153 00:12:39,384 --> 00:12:41,595 حتى الطعام يختلف مذاقه وأنت لا تراه. 154 00:12:41,678 --> 00:12:43,931 أنا جالسة هنا في أول موعد أعمى لي 155 00:12:44,014 --> 00:12:48,185 مع أحد أكثر العزّاب المرغوب فيهم في "فيلادلفيا"، "فرانك كليمنتي". 156 00:12:48,268 --> 00:12:50,687 هو يعتبر نفسه انتقائياً فيمن يواعدهم... 157 00:12:51,355 --> 00:12:53,065 أتصدقين هذا؟ 158 00:12:53,148 --> 00:12:54,900 ما حملك على تجربة هذا... 159 00:12:55,442 --> 00:12:57,819 600 دولار لصندوق نبيذ "رافيلو". 160 00:12:57,903 --> 00:12:59,988 كل مبلغ صغير يساعد. 161 00:13:00,072 --> 00:13:03,951 لكني دفعت 1200 ثمناً له. لو أمهلوني أسبوعاً، لأمكنني بيعه بسعر أفضل. 162 00:13:04,868 --> 00:13:07,538 ولغاب "جيريكو" عنّا أسبوعاً آخر، أليس كذلك؟ 163 00:13:08,080 --> 00:13:11,750 نعم، أنت محقة. كل شيء صغير يساعد. هل اقتربنا؟ 164 00:13:12,334 --> 00:13:13,877 ما زال ينقصنا 20 ألفاً. 165 00:13:13,961 --> 00:13:16,296 أسدى "جوليان" لنا صنيعاً ضخماً، أليس كذلك؟ 166 00:13:16,380 --> 00:13:18,799 نعم، إنه عطوف جداً. 167 00:13:18,882 --> 00:13:21,426 جاءني عرض بالفعل من "جايسون تايلور". 168 00:13:21,510 --> 00:13:24,137 أتذكر كم انزعج حين رآك تحمله في البيت؟ 169 00:13:24,221 --> 00:13:25,556 دائماً يأتي من حصة ركوب دراجات. 170 00:13:25,639 --> 00:13:28,100 لا أريده أن يمسكه بيديه المتعرقتين. 171 00:13:28,183 --> 00:13:31,812 سيكون هذا مؤلماً يا "شون"، لكني واثقة بأنك ستتجاوزه. 172 00:13:33,522 --> 00:13:36,441 هل أتركك وحدك لحظة لتودعه؟ 173 00:14:10,392 --> 00:14:13,061 سمحت لي بالنزول بين الـ9 والـ10. 174 00:14:13,854 --> 00:14:15,230 الساعة الآن 10:45. 175 00:14:46,428 --> 00:14:47,930 أود خبز كعكة. 176 00:14:48,388 --> 00:14:49,389 كعكة؟ 177 00:14:52,935 --> 00:14:54,937 هذه المكونات التي أحتاج إليها. 178 00:14:55,437 --> 00:14:56,522 "شون"! 179 00:14:56,605 --> 00:14:58,440 نعم، أنا مضغوط اليوم، بعض الشيء. 180 00:14:58,524 --> 00:15:01,693 إذا كان وقتك ضيقاً، يمكنك أن تطلب من "توبي" توصيلها. 181 00:15:01,777 --> 00:15:03,612 - سأحاول. - "شون"! 182 00:15:28,136 --> 00:15:29,137 كم تستغرق المسافة؟ 183 00:15:29,221 --> 00:15:30,806 30 دقيقة، لكنها تريد الوصول مبكراً. 184 00:15:30,889 --> 00:15:32,933 - تفادياً للحظ السيئ. - نعم. 185 00:15:34,184 --> 00:15:35,727 لا يبدو هذا طبيعياً. 186 00:15:36,520 --> 00:15:38,939 تدفع فدية لطفل ليس من صلبك. 187 00:15:39,022 --> 00:15:40,858 - متى قد يبدو ذلك طبيعياً؟ - نعم. 188 00:15:45,237 --> 00:15:46,905 ماذا يفعل هذا البدين هنا؟ 189 00:15:46,989 --> 00:15:48,699 سألته أن يحضر بعض الأشياء. 190 00:16:12,014 --> 00:16:13,390 هل فتحت دولابي؟ 191 00:16:13,974 --> 00:16:16,310 أنت لم تضعي حدوداً لتمشياتي. 192 00:16:16,393 --> 00:16:19,646 - أخذت هذا. - لديك الكثير منها. 193 00:16:20,564 --> 00:16:21,940 يبدو أفضل عليها. 194 00:16:27,863 --> 00:16:28,864 شكراً يا شيف. 195 00:16:29,740 --> 00:16:31,533 هل هذه المكونات التي طلبتها؟ 196 00:16:32,993 --> 00:16:34,369 - "توبي". - مرحباً. 197 00:16:35,621 --> 00:16:37,039 ماذا تصنعين؟ 198 00:16:37,873 --> 00:16:38,874 كعكة. 199 00:16:38,957 --> 00:16:40,250 علينا الرحيل الآن. 200 00:16:40,334 --> 00:16:41,710 - الزحام المروري هادئ. - نعم. 201 00:16:41,793 --> 00:16:43,170 هلا تساعدني. 202 00:16:44,755 --> 00:16:48,133 يمكن أن يراقبهما "جوليان". لكن احرص على ألا تجهد "ليان" نفسها. 203 00:16:48,217 --> 00:16:49,968 فقد مرت بالكثير مؤخراً. 204 00:16:50,052 --> 00:16:51,386 لن أبقى طويلاً. 205 00:16:51,470 --> 00:16:53,180 نعم، سأحرص على ذلك. 206 00:16:58,810 --> 00:17:01,855 لا تعطيهم الحقيبة حتى يسلّموك الطفل. 207 00:17:01,939 --> 00:17:03,774 وأنت لا تخرجها عن بصرك. 208 00:17:05,526 --> 00:17:07,611 لن ترحل حتى يعود "جيريكو". 209 00:17:09,238 --> 00:17:10,571 إنه متوتر. 210 00:17:11,073 --> 00:17:12,074 اذهبي وهاتيه. 211 00:17:27,589 --> 00:17:29,216 ما نوع الكعكة التي تصنعينها؟ 212 00:17:29,299 --> 00:17:30,467 كعكة فواكه. 213 00:17:30,551 --> 00:17:32,094 أفضّل الشوكولاتة. 214 00:17:33,428 --> 00:17:34,805 المزيد لنا إذاً. 215 00:17:37,558 --> 00:17:41,061 فماذا نفعل؟ ماذا... ماذا نصنع؟ ما الوصفة؟ 216 00:17:42,479 --> 00:17:43,939 اسمها "كعكة ملك". 217 00:17:44,773 --> 00:17:46,817 في الحقيقة هي تُؤكل في عيد الظهور. 218 00:17:47,693 --> 00:17:49,486 كانت أمي تخبزها أيام الأحد. 219 00:17:50,529 --> 00:17:53,282 وعلمتني كيفية صنعها، إذ قالت إني أحتاج إليها لمسابقات الجمال. 220 00:17:54,241 --> 00:17:55,409 أشاركت بمسابقات جمال؟ 221 00:17:57,286 --> 00:18:00,247 قالت إنها يمكن أن تكون مهارتي الخاصة لأني لا أملك أياً منها. 222 00:18:03,000 --> 00:18:04,001 لم أفز قط. 223 00:18:04,835 --> 00:18:06,420 "شون" و"دوروثي" في طريقهما إليك. 224 00:18:06,503 --> 00:18:09,256 ماذا عن العم والعمة؟ هل سيحضران؟ 225 00:18:09,339 --> 00:18:13,218 لست أسألك أن تواجههما. فقط راقب من بعيد. 226 00:18:14,428 --> 00:18:16,054 هل ساحة المطاعم على مرمى بصرك؟ 227 00:18:19,600 --> 00:18:21,685 لا تقترب أكثر من ذلك، وستكون بخير. 228 00:18:22,227 --> 00:18:23,478 اتصل بي حين يصلان. 229 00:18:37,034 --> 00:18:38,160 ماذا حدث؟ 230 00:18:38,619 --> 00:18:39,620 أتدبر الأمر. 231 00:18:39,703 --> 00:18:43,248 - هل من كانوا يحتجزونك... - لا أريد الحديث عن ذلك. 232 00:18:44,791 --> 00:18:46,084 آسف. 233 00:19:07,064 --> 00:19:09,316 لكعكة الملك مكوّن آخر. 234 00:19:10,776 --> 00:19:14,905 قال إن نقطة الالتقاء بعد الينبوع مباشرة. 235 00:19:15,280 --> 00:19:16,740 ها هو. 236 00:19:16,823 --> 00:19:18,575 - وصلنا يا "شون". - أراه. 237 00:19:21,203 --> 00:19:24,706 جئنا قبل الموعد بـ5 دقائق، فلنجلس فقط و... 238 00:19:24,790 --> 00:19:25,874 حسناً. 239 00:19:25,958 --> 00:19:28,836 ربما سنطلب شيئاً. من المهم أن نبدو غير مبالين. 240 00:19:29,753 --> 00:19:31,547 مهلاً. سأكتم صوتي عندك. 241 00:19:34,383 --> 00:19:35,425 "روسكو"؟ 242 00:19:36,802 --> 00:19:38,136 وصلت أختك للتو. 243 00:19:38,971 --> 00:19:40,055 حسناً. 244 00:19:41,139 --> 00:19:42,516 أظننا مستعدين. 245 00:19:44,434 --> 00:19:46,854 لم تقم من السرير إلا في أيام الأحد. 246 00:19:48,438 --> 00:19:49,481 من أجل الكعكة. 247 00:19:50,399 --> 00:19:54,236 - كنا نتدرب. كانت معها الزجاجة. - الزجاجة؟ 248 00:19:55,028 --> 00:19:56,029 زجاجة البراندي. 249 00:19:57,489 --> 00:20:00,158 من أجل طلاء الكعكة. إن لم تكن قد شربته كله بعد. 250 00:20:02,578 --> 00:20:06,748 كانت القاعدة أنني إن أحسنت في آخر مسابقة جمال، أمكنني وضع الطفل بالداخل. 251 00:20:09,835 --> 00:20:11,670 سُمح لي بفعل ذلك 4 مرات. 252 00:20:11,753 --> 00:20:13,172 - 4 مرات فقط؟ - نعم. 253 00:20:18,927 --> 00:20:20,262 تفضل. 254 00:20:35,611 --> 00:20:37,154 وعندما كان يحين موعد تناولها... 255 00:20:38,572 --> 00:20:40,991 كانت أمي ترتدي أفضل فستان لديها. 256 00:20:41,074 --> 00:20:42,868 وتقطع الكعكة لنا. 257 00:20:44,536 --> 00:20:47,039 قالت إن الطفل سيذهب للأميز بيننا. 258 00:20:48,081 --> 00:20:50,083 وكانت أمي الأميز دائماً. 259 00:20:50,167 --> 00:20:51,293 ماذا تقصدين؟ 260 00:20:52,586 --> 00:20:54,338 كانت تجد الطفل دائماً. 261 00:20:56,006 --> 00:20:59,218 كانت ترفعه بيدها لأراه. 262 00:21:01,512 --> 00:21:03,514 ثم كانت تجبرني على أن أقولها. 263 00:21:05,724 --> 00:21:07,392 "أنت الأميز!" 264 00:21:14,066 --> 00:21:15,526 أين أمك الآن؟ 265 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 تحترق. 266 00:21:21,949 --> 00:21:25,202 - الساعة 8:20. ماذا نفعل؟ - انتظرا وحسب. 267 00:21:26,078 --> 00:21:27,829 سيُغلق المول بعد 40 دقيقة. 268 00:21:27,913 --> 00:21:30,415 فانتظرا 40 دقيقة أخرى إذاً. 269 00:21:30,499 --> 00:21:32,334 - أين "ليان"؟ - تخبز. 270 00:21:32,417 --> 00:21:33,794 قد يكون هذا فخاً. 271 00:21:33,877 --> 00:21:35,629 ربما أرادوا أن نخرج من البيت ليخطفوها. 272 00:21:35,712 --> 00:21:40,008 لا تقلقي، حسناً؟ سأتولى الأمر. فقط... ابقي على الاتصال. 273 00:21:53,605 --> 00:21:55,524 ماذا حدث لصديقك الصغير؟ 274 00:21:57,109 --> 00:21:58,318 اضطُر إلى الرحيل. 275 00:22:00,654 --> 00:22:02,364 قالت "دوروثي" ألّا يبقى طويلاً. 276 00:22:04,283 --> 00:22:06,243 أوصد الباب من الخارج. 277 00:22:10,289 --> 00:22:12,457 حسناً. وقت النوم يا "سندريلا". 278 00:22:13,375 --> 00:22:14,418 أنا أنظّف. 279 00:22:14,501 --> 00:22:15,502 سأتولى ذلك لاحقاً. 280 00:22:15,919 --> 00:22:18,547 هلا تخرج الكعكة من الفرن من أجلي. لتبرد. 281 00:22:18,630 --> 00:22:19,965 ضبطت الموقّت. 282 00:22:20,048 --> 00:22:21,967 أتريدين أن أغطيها بالسكر من أجلك أيضاً؟ 283 00:22:22,551 --> 00:22:25,971 بعد أن تبرد. حينها نطليها بالبراندي. 284 00:22:27,055 --> 00:22:29,099 إذاً، ربما سأغير رأيي وأتناول شريحة. 285 00:22:48,452 --> 00:22:50,495 هل حبسك للتو؟ 286 00:22:51,246 --> 00:22:52,748 يرون أن هذا في مصلحتي. 287 00:22:53,457 --> 00:22:54,833 أتأقلم مع الوضع. 288 00:23:05,302 --> 00:23:07,971 ذهبت لتجول في المكان، وتبحث عن شخص تميّزه. 289 00:23:09,515 --> 00:23:12,518 إنها بخير. في متجر شوكولاتة. 290 00:23:13,727 --> 00:23:16,730 ذلك الطرد، تمثال الطفل الصغير، 291 00:23:16,813 --> 00:23:18,357 طُلب من حسابك. 292 00:23:18,440 --> 00:23:19,650 لا بد أنهم اخترقوه. 293 00:23:19,733 --> 00:23:23,570 لا يعطيني هؤلاء الناس انطباعاً بحذاقتهم التكنولوجية. إنهم بدائيون. 294 00:23:23,654 --> 00:23:27,824 إلا إذا كان أحدهم يستطيع فتح حاسوبك المحمول. ما كلمة مرورك؟ 295 00:23:27,908 --> 00:23:34,331 "جاي" كبيرة، "إي"، "آر"، "آي"، "سي"، "إتش"، "أو". 296 00:23:34,831 --> 00:23:36,166 "جيريكو". 297 00:23:36,250 --> 00:23:39,378 اسم ابنك. وهذا غير واضح على الإطلاق. 298 00:23:39,461 --> 00:23:41,046 قلت لك إن هذا لا يبدو طبيعياً. 299 00:23:42,214 --> 00:23:43,632 هم لا يسعون وراء المال. 300 00:23:43,715 --> 00:23:45,467 الطلب في سجل تصفحك أيها الغبي. 301 00:23:45,551 --> 00:23:48,720 إذا لم يطلبه أنت ولا "دوروثي"، فمن غيركما يستطيع فتح الحاسوب؟ 302 00:23:56,270 --> 00:23:57,437 اخرج! 303 00:23:58,522 --> 00:23:59,565 نعم. 304 00:24:03,068 --> 00:24:04,820 لم عساك تفعلين هذا بها؟ 305 00:24:04,903 --> 00:24:08,448 لقد بدّلت ملاءات سريره. وأخذت دميته الصغيرة على شكل قرد. 306 00:24:16,331 --> 00:24:18,709 لأني أريد أن أراها تنال ما تستحقه. 307 00:24:33,974 --> 00:24:35,601 يجبروننا على الرحيل. 308 00:24:36,643 --> 00:24:38,896 لكننا سنخرج إلى موقف السيارات فقط. 309 00:24:38,979 --> 00:24:42,274 ربما سيجدون التواصل معنا بالخارج أسلم، هل توافقني؟ 310 00:24:42,357 --> 00:24:43,567 "جوليان"؟ 311 00:24:44,902 --> 00:24:46,153 "جوليان". 312 00:24:47,863 --> 00:24:50,824 آسف يا رجل. لا أتحمل هذا الموقف. 313 00:25:25,359 --> 00:25:27,611 هنا "شون". لا أستطيع التحدث على الهاتف الآن. 314 00:25:42,709 --> 00:25:43,752 أين هي؟ 315 00:27:31,693 --> 00:27:33,695 ترجمة "عنان خضر"