1 00:00:35,702 --> 00:00:37,412 Дім з прислугою 2 00:01:47,608 --> 00:01:48,650 Це тобі. 3 00:01:58,994 --> 00:01:59,995 Дороті? 4 00:02:00,078 --> 00:02:02,623 Заспокійливе з піци подразнює шлунок, 5 00:02:02,706 --> 00:02:04,833 тому спробуй трохи попоїсти. 6 00:02:07,252 --> 00:02:08,544 Як я потрапила... 7 00:02:13,258 --> 00:02:17,179 -Тобі? -Так, тебе привіз твій друг Тобі. 8 00:02:17,679 --> 00:02:18,847 Мені треба йти. 9 00:02:28,774 --> 00:02:29,900 Де Джеріко? 10 00:02:31,860 --> 00:02:33,070 Не знаю. 11 00:02:34,530 --> 00:02:36,615 Побудеш тут, поки не згадаєш. 12 00:02:49,795 --> 00:02:51,588 А якщо їй треба в туалет? 13 00:02:53,549 --> 00:02:55,300 Там є відро й туалетний папір. 14 00:02:55,384 --> 00:02:57,135 У нас три з половиною ванни. 15 00:02:57,219 --> 00:02:59,096 Ти маєш мені допомагати. 16 00:02:59,638 --> 00:03:01,390 Ми повинні працювати разом. 17 00:03:01,473 --> 00:03:03,308 -А якщо вона не заговорить? -Заговорить. 18 00:03:04,685 --> 00:03:07,896 Пам'ятаєш мій сумний репортаж про реабілітацію наркоманів з 2015? 19 00:03:08,689 --> 00:03:10,357 Залежного треба ізолювати. 20 00:03:10,440 --> 00:03:13,610 Прибрати всі спокуси. Поводитися терпляче й послідовно. 21 00:03:13,694 --> 00:03:14,862 А коли вони здаються 22 00:03:14,945 --> 00:03:16,738 й визнають, що не знають, як краще, 23 00:03:16,822 --> 00:03:18,991 це знак, що вони на шляху до одужання. 24 00:03:19,074 --> 00:03:20,158 Вона не наркоманка. 25 00:03:20,951 --> 00:03:23,579 Героїн, релігія – один чорт. 26 00:03:24,663 --> 00:03:28,792 Секта все життя промивала Ліенн мозок. 27 00:03:28,876 --> 00:03:30,335 Вона їм вірна. 28 00:03:31,837 --> 00:03:35,465 Ми розірвемо цей зв'язок, щоб вона розповіла нам, де Джеріко. 29 00:03:36,133 --> 00:03:37,134 Отак просто? 30 00:03:39,386 --> 00:03:41,722 Навіть не думай заходити до неї без мене. 31 00:03:41,805 --> 00:03:44,933 Вона використає тебе. Ти не такий сильний, як думаєш. 32 00:03:56,069 --> 00:03:57,571 Якщо щось – дзвони. 33 00:03:59,990 --> 00:04:01,909 Любий, а от і будівельники. 34 00:04:03,076 --> 00:04:04,620 Бачиш? Ми все полагодимо. 35 00:04:05,495 --> 00:04:07,372 -Вітаю. -Доброго ранку. 36 00:04:10,042 --> 00:04:11,251 Як справи? 37 00:05:25,450 --> 00:05:27,411 Привласнити дитину – це одне, 38 00:05:27,494 --> 00:05:30,205 а викрасти й ув'язнити 18-річну дівчину на горищі – 39 00:05:30,289 --> 00:05:32,374 це взагалі казна-що. 40 00:05:32,457 --> 00:05:33,667 Вона не ув'язнена. 41 00:05:33,750 --> 00:05:37,004 Ні? То який правильний юридичний термін? 42 00:05:39,214 --> 00:05:41,967 Якраз думав, що гірше вже не буде. Дякую. 43 00:05:42,050 --> 00:05:44,928 Клята рука. Вічно про неї забуваю. 44 00:05:47,973 --> 00:05:49,183 Взагалі не відчуваєш? 45 00:05:49,266 --> 00:05:51,393 Узагалі. Наче її немає. 46 00:05:51,476 --> 00:05:54,521 Сходи до лікаря. Здається, ніби в тебе тромб у мозку. 47 00:05:54,605 --> 00:05:56,064 Який ще тром... 48 00:05:56,148 --> 00:05:58,025 Вона щось розповіла? 49 00:05:58,108 --> 00:05:59,985 Маленька Анна Франк на горищі. 50 00:06:00,068 --> 00:06:01,195 Не можу до неї зайти. 51 00:06:02,988 --> 00:06:05,157 Вона може сказати Дороті що завгодно. 52 00:06:05,741 --> 00:06:08,076 Думаєш, я не знаю, чорт забирай? 53 00:06:09,119 --> 00:06:11,622 Якби я міг поговорити з нею, переконати її, 54 00:06:11,705 --> 00:06:13,415 може, вона б розповіла, де він. 55 00:06:13,874 --> 00:06:16,752 Або вона пошле Дороті прямо в лабети тітки Ку-ку. 56 00:06:16,835 --> 00:06:18,795 Вона не помагатиме Дороті. 57 00:06:18,879 --> 00:06:21,006 Ти чув, що вона сказала про неї Тобі. 58 00:06:21,840 --> 00:06:22,841 ЛЕТИ, ЯК ПІТЕР ПЕН 59 00:06:22,925 --> 00:06:26,929 Пітер Пен казав, щоб літати, «думай позитивно». 60 00:06:27,012 --> 00:06:29,640 Але лише в аеродинамічній трубі «Кінґ-оф-Пруша» 61 00:06:29,723 --> 00:06:32,142 я змогла справді подолати гравітацію. 62 00:07:20,190 --> 00:07:23,235 Обійшла три магазини, щоб знайти томатний. 63 00:07:23,652 --> 00:07:25,779 Мабуть, хтось закупився на зиму. 64 00:07:27,865 --> 00:07:29,658 Бачу, ти облаштовуєшся. 65 00:07:31,743 --> 00:07:33,704 Цей одяг тут не для цього. 66 00:07:35,747 --> 00:07:38,876 У сім'ї, з якою я жила, дуже хвора мати. 67 00:07:39,710 --> 00:07:44,089 Я потрібна її синочку Серджіо й усій сім'ї. 68 00:07:44,756 --> 00:07:46,133 Мені їх дуже шкода. 69 00:07:47,301 --> 00:07:48,594 Я їм зобов'язана. 70 00:07:48,677 --> 00:07:52,389 Так, а ще ти зобов'язана нам. Ти підписала контракт. 71 00:07:54,224 --> 00:07:55,934 Я не можу дати вам Джеріко. 72 00:07:58,103 --> 00:08:00,272 То скажи мені, де він. 73 00:08:09,489 --> 00:08:11,325 Може, завтра ти зміниш свою думку. 74 00:08:14,328 --> 00:08:15,746 Не поспішай. 75 00:08:23,462 --> 00:08:26,423 Сьогодні вона поводилася вельми зухвало. 76 00:08:27,299 --> 00:08:29,009 Раніше вона така не була. 77 00:08:29,092 --> 00:08:32,054 Раніше ми її не замикали, не змушували пісяти у відро. 78 00:08:32,136 --> 00:08:34,181 Щоб вони на неї не впливали. 79 00:08:35,015 --> 00:08:38,559 Вона не здатна думати тверезо. Їй промили мізки. 80 00:08:39,852 --> 00:08:43,232 Може, нехай увечері спуститься, під нашим пильним наглядом. 81 00:08:43,315 --> 00:08:45,150 Я питала, 82 00:08:45,234 --> 00:08:48,487 але вона неодноразово відмовлялася сказати, де Джеріко. 83 00:08:49,404 --> 00:08:50,405 Я просто думаю... 84 00:08:50,489 --> 00:08:53,825 Ми ж от-от його повернемо, а ти хочеш її випустити. 85 00:08:54,910 --> 00:08:59,957 Хоч раз дозволь мені зробити все правильно. 86 00:09:50,215 --> 00:09:52,759 Ти повинна його вернути. 87 00:09:52,843 --> 00:09:53,969 Я ж казала. 88 00:09:55,053 --> 00:09:56,763 Чому ти відмовляєшся? 89 00:09:58,515 --> 00:10:01,101 Місіс Тернер. Перестаньте. 90 00:10:02,561 --> 00:10:03,687 Перестаньте. 91 00:10:03,770 --> 00:10:05,772 Він мені потрібен! 92 00:10:07,399 --> 00:10:08,984 Ви робите мені боляче! 93 00:10:19,661 --> 00:10:22,039 Здається, під час польоту я потягнула спину. 94 00:10:22,122 --> 00:10:25,626 -Ти підлетіла на півтора метра. -М'язи ж ті самі. 95 00:10:26,126 --> 00:10:27,920 Давай я занесу їй сніданок. 96 00:10:29,171 --> 00:10:30,422 У нас стратегія. 97 00:10:30,839 --> 00:10:33,509 Може, вона скаже мені те, що не сказала б тобі. 98 00:10:34,343 --> 00:10:36,011 Чому їй довіряти тобі, а не мені? 99 00:10:36,094 --> 00:10:37,846 Не знаю. Інколи ти трохи... 100 00:10:41,975 --> 00:10:43,060 «Я трохи» що? 101 00:10:43,560 --> 00:10:45,812 Може, мені вдасться до неї достукатися. 102 00:10:51,026 --> 00:10:52,027 Одне яйце. 103 00:10:56,698 --> 00:10:58,534 Без мене ти б її балував. 104 00:10:59,785 --> 00:11:01,995 -Скажи водію зачекати. -Добре. 105 00:11:02,079 --> 00:11:03,455 Сніданок? 106 00:11:04,373 --> 00:11:07,084 Мама завжди вчила нас починати день з яйця. 107 00:11:10,546 --> 00:11:13,590 Обережно з прикрасами. Вони тут віддавна. 108 00:11:16,093 --> 00:11:17,511 Дивно, що досі працюють. 109 00:11:22,140 --> 00:11:25,102 А чим ти снідала в дитинстві, Ліенн? 110 00:11:28,313 --> 00:11:29,731 Ми завжди їли разом. 111 00:11:30,232 --> 00:11:32,025 Хоч би що сталося за день, 112 00:11:32,109 --> 00:11:35,153 ми збиралися разом й усім ділилися. 113 00:11:41,243 --> 00:11:42,578 Де Джеріко? 114 00:11:45,622 --> 00:11:47,332 Хочу поговорити з м-ром Тернером. 115 00:11:48,166 --> 00:11:50,377 Можеш сказати мені все те, що і йому. 116 00:11:57,301 --> 00:11:58,302 Ясно. 117 00:12:02,890 --> 00:12:04,183 Ти нас не розділиш. 118 00:12:04,266 --> 00:12:07,102 Ми із Шоном сім'я. У тебе такої ніколи не було. 119 00:13:11,875 --> 00:13:13,001 Привіт, Ліенн. 120 00:13:17,714 --> 00:13:18,924 Ти знайшла Анджелу. 121 00:13:21,593 --> 00:13:23,178 Я зву її місіс Беррінґтон. 122 00:13:25,848 --> 00:13:29,434 Вона стояла в нашій спальні, коли ми жили у квартирі на Ріттенгауз. 123 00:13:31,186 --> 00:13:32,688 Вона завжди носила шалі. 124 00:13:36,900 --> 00:13:38,735 Я не знав, що вона так учинить. 125 00:13:40,279 --> 00:13:41,613 Отак привезе тебе сюди. 126 00:13:43,532 --> 00:13:45,033 Чому ви їй не сказали? 127 00:13:47,661 --> 00:13:49,371 Це має зробити хтось із вас. 128 00:13:50,414 --> 00:13:51,790 Ти не знаєш Дороті. 129 00:13:53,166 --> 00:13:55,294 Не знаєш, як це вплине на неї. 130 00:13:55,377 --> 00:13:57,379 Вона заслужила на свою долю. 131 00:13:58,839 --> 00:14:01,967 Якщо хтось хоче її покарати – нехай карають. 132 00:14:03,468 --> 00:14:06,430 Бо це не зрівняється з тим, як вона сама себе покарає. 133 00:14:09,683 --> 00:14:11,935 Ти хочеш допомогти, Ліенн. Я це знаю. 134 00:14:14,938 --> 00:14:16,565 А у відповідь я допоможу тобі. 135 00:14:17,441 --> 00:14:19,026 Просто скажи, де він. 136 00:14:21,236 --> 00:14:23,030 І я дам тобі все, що захочеш. 137 00:14:25,199 --> 00:14:26,825 Хочу прийняти ванну. 138 00:14:58,148 --> 00:14:59,566 Що у вас з рукою? 139 00:15:00,442 --> 00:15:01,735 Це випадково. 140 00:15:03,445 --> 00:15:04,530 Вам боляче? 141 00:15:06,990 --> 00:15:07,991 Конаю. 142 00:15:34,059 --> 00:15:35,310 САНДВІЧ-МАНІЯ ВЕДЕ ДО БІЙКИ 143 00:15:35,394 --> 00:15:38,230 У Джермантаунському ресторані розгорілася бійка. 144 00:15:38,313 --> 00:15:39,940 Коли персонал оголосив, 145 00:15:40,023 --> 00:15:43,986 що не видаватиме більше як два курячі сендвічі в одні руки, 146 00:15:44,069 --> 00:15:45,737 усе закінчилося насильством. 147 00:15:50,075 --> 00:15:52,744 Чорт. Так, давай. Так! 148 00:15:52,828 --> 00:15:53,829 Покажи йому! 149 00:15:53,912 --> 00:15:55,581 -Ану сюди! -Що ви робите? 150 00:15:55,664 --> 00:15:57,124 Це не ваше. 151 00:15:57,708 --> 00:15:59,293 Бий його! 152 00:15:59,376 --> 00:16:00,711 Бий! 153 00:16:21,773 --> 00:16:23,025 Де він? 154 00:16:23,609 --> 00:16:26,195 -Де він? -Ні! 155 00:16:31,575 --> 00:16:33,076 Ти забрала його в мене! 156 00:16:34,328 --> 00:16:35,913 Скажи, де він! 157 00:17:21,750 --> 00:17:23,001 Виспалася? 158 00:17:25,963 --> 00:17:28,006 О другій годині ночі я запанікувала. 159 00:17:30,133 --> 00:17:34,137 Наче тіло пам'ятає те, про що мозок забув. 160 00:17:36,640 --> 00:17:39,768 Дивно, що це завжди о другій, правда? 161 00:17:41,645 --> 00:17:43,856 Це якось стосується Джеріко. 162 00:17:45,065 --> 00:17:48,277 Може, поговоримо з Нетелі, нехай щось тобі пропише. 163 00:17:49,653 --> 00:17:50,654 Так. 164 00:17:51,196 --> 00:17:53,699 Ти б цього хотів. Щоб я стала зомбі. 165 00:17:55,701 --> 00:17:56,952 Я такого не казав. 166 00:17:59,121 --> 00:18:00,247 Пробач, коханий. 167 00:18:03,333 --> 00:18:04,626 Я просто стомилася. 168 00:18:12,718 --> 00:18:14,511 Як спалося? 169 00:18:18,098 --> 00:18:19,892 Я молилася за тебе, Дороті. 170 00:18:22,561 --> 00:18:23,604 Більше не молюся. 171 00:18:27,107 --> 00:18:30,485 Добре, бо в цьому домі більше нема місця забобонам. 172 00:18:36,450 --> 00:18:39,161 Ти можеш це зупинити, в будь-який момент, Ліенн! 173 00:19:05,103 --> 00:19:06,271 Сторічні яйця. 174 00:19:07,481 --> 00:19:09,983 Їх настоюють у чаї. Звідси й колір. 175 00:19:13,362 --> 00:19:15,906 Ми почали пробувати, коли нам було вже за 30. 176 00:19:16,949 --> 00:19:20,410 Якби вона народила раніше, її кар'єрі настав би кінець. 177 00:19:20,494 --> 00:19:25,374 Тому вона звинувачує себе у всьому. Ми майже здалися. 178 00:19:26,500 --> 00:19:28,126 Не знаю, чому це розповідаю. 179 00:19:28,210 --> 00:19:30,629 Бо ви хочете, щоб я її пожаліла. 180 00:19:30,712 --> 00:19:32,297 Або трохи краще зрозуміла. 181 00:19:32,381 --> 00:19:35,843 По правді, я розповім все, що хочеш – лише поверни його. 182 00:19:37,553 --> 00:19:38,971 Кого? 183 00:19:40,889 --> 00:19:42,057 Не треба цих ігор. 184 00:19:42,140 --> 00:19:44,434 Я знаю, що ти добра. Знаю, що ти зробила. 185 00:19:44,518 --> 00:19:47,062 Скажіть, кого ви шукаєте. 186 00:19:49,940 --> 00:19:50,941 Джеріко. 187 00:19:52,234 --> 00:19:53,569 Нам потрібен Джеріко. 188 00:19:56,822 --> 00:19:58,740 Джеріко помер, м-ре Тернер. 189 00:20:11,295 --> 00:20:14,173 Таємна суміш трав і приправ Джуліана. 190 00:20:14,840 --> 00:20:17,009 Головне, щоб не травка. Не хочу накурити Дороті. 191 00:20:18,302 --> 00:20:20,220 Вона знову налягає на бурбон? 192 00:20:20,304 --> 00:20:21,513 П'є склянку ввечері. 193 00:20:21,597 --> 00:20:25,184 Ненавиджу таких людей. Я не здатен на самоконтроль. 194 00:20:31,064 --> 00:20:34,443 Це має припинитися. Вона дуже налякана. 195 00:20:34,902 --> 00:20:36,111 Ти заходив до неї? 196 00:20:36,612 --> 00:20:37,988 Але вона нічого не каже. 197 00:20:38,071 --> 00:20:40,073 І не скаже. Поки вона замкнена там. 198 00:20:40,782 --> 00:20:42,284 Не ми тут поганці. 199 00:20:42,367 --> 00:20:44,703 Ні? А хто ми? 200 00:20:45,162 --> 00:20:47,289 Ми жертви. Хіба не ясно? 201 00:20:54,505 --> 00:20:56,381 «Нехай розсудить Господь між мною та між тобою, 202 00:20:56,465 --> 00:20:58,884 і нехай пімститься Господь тобі за мене, а моя рука не буде на тобі! 203 00:20:58,967 --> 00:20:59,968 ШОН 204 00:21:00,052 --> 00:21:02,721 Як говорить стародавня приказка: Від безбожних виходить безбожність, 205 00:21:02,804 --> 00:21:04,473 а моя рука не буде на тобі! 206 00:21:04,556 --> 00:21:06,600 А потому Давид устав, і вийшов із печери, 207 00:21:06,683 --> 00:21:08,393 та й закричав за Саулом, говорячи: Пане мій, о царю! 208 00:21:08,477 --> 00:21:10,771 А Саул озирнувся назад, а Давид схилився обличчям до землі 209 00:21:10,854 --> 00:21:12,105 та й поклонився. 210 00:21:12,189 --> 00:21:14,483 І сказав Давид до Саула: Нащо ти слухаєш слів того, 211 00:21:14,566 --> 00:21:15,692 хто каже: Давид хоче тобі зла?» 212 00:21:16,944 --> 00:21:19,321 Авжеж потрібно жаліти дітей. 213 00:21:19,404 --> 00:21:23,075 Якщо дорослий хоче віддатися на волю релігійної секти, 214 00:21:23,158 --> 00:21:24,201 то це його вибір, 215 00:21:24,284 --> 00:21:28,872 але дитячий мозок такий делікатний, такий... 216 00:21:28,956 --> 00:21:33,126 Яке слово означає, що він усе вбирає? 217 00:21:33,210 --> 00:21:34,211 «Сприйнятливий». 218 00:21:37,339 --> 00:21:38,340 Ще згадаю. 219 00:21:39,675 --> 00:21:41,051 Точно «сприйнятливий». 220 00:21:41,635 --> 00:21:43,595 Може, вдати поганого полісмена? 221 00:21:43,679 --> 00:21:44,763 Не треба. 222 00:21:44,847 --> 00:21:49,309 Дуже мило з твого боку, але ні. Я поводжуся з Ліенн саме так, як треба. 223 00:21:51,311 --> 00:21:53,689 Перше правило журналіста: ставиш просте запитання 224 00:21:53,772 --> 00:21:56,441 і повторюєш його, поки не почуєш відповідь. 225 00:21:58,318 --> 00:22:00,696 Пообіцяй: коли ми його знайдемо, 226 00:22:00,779 --> 00:22:02,447 перемовинами займуся я. 227 00:22:03,365 --> 00:22:05,659 Мені добре вдається контролювати емоції. 228 00:22:06,368 --> 00:22:08,662 Не ставатиму на коліна, як дехто. 229 00:22:12,165 --> 00:22:13,625 -Що це було? -Нічого. 230 00:22:14,543 --> 00:22:15,627 Він тобі не сказав? 231 00:22:18,255 --> 00:22:21,049 На хрещенні він зустрівся з її дядьком у підвалі. 232 00:22:21,592 --> 00:22:22,926 Той змусив його молитися. 233 00:22:24,178 --> 00:22:25,179 Молитися? 234 00:22:26,972 --> 00:22:28,015 За що молитися? 235 00:22:28,098 --> 00:22:29,516 Не пам'ятаю. 236 00:22:29,600 --> 00:22:31,393 Ти додавав карибський перець? 237 00:22:32,436 --> 00:22:33,437 Гарна спроба. 238 00:22:34,313 --> 00:22:36,773 Але я заберу цей рецепт із собою у могилу. 239 00:22:36,857 --> 00:22:38,066 Дуже смачно. 240 00:22:43,030 --> 00:22:45,115 «Наґа Вайпер». І змішав з пеперончіно. 241 00:22:45,199 --> 00:22:46,992 Тому він солодкий з перчинкою. 242 00:22:47,075 --> 00:22:49,620 Паста розварена, але це ви й без мене помітили. 243 00:22:51,079 --> 00:22:52,080 Ти вгадав. 244 00:22:53,498 --> 00:22:54,499 Коханий. 245 00:22:55,918 --> 00:22:57,211 Ти відчуваєш смак. 246 00:24:15,998 --> 00:24:19,710 Куркума. Для мішків під очима. 247 00:24:20,794 --> 00:24:22,171 Яких ще мішків? 248 00:24:28,010 --> 00:24:30,554 -Вона скоро заговорить. -Думаєш? 249 00:24:31,722 --> 00:24:33,348 Ми її депрограмуємо. 250 00:24:33,432 --> 00:24:34,975 Головне – більше нічого не робити. 251 00:24:39,104 --> 00:24:40,314 На що ти натякаєш? 252 00:24:42,274 --> 00:24:44,693 Не хочу, щоб ми перетнули межу. 253 00:24:48,071 --> 00:24:50,699 -Ти був у неї? -Авжеж ні. 254 00:25:05,130 --> 00:25:07,007 Люблю м'ясні закуски. 255 00:25:07,090 --> 00:25:10,636 У них є все. Сіль, гіркота, умамі. 256 00:25:13,180 --> 00:25:14,765 Мабуть, добре знову відчувати смак. 257 00:25:15,390 --> 00:25:16,892 Він повернувся зненацька. 258 00:25:19,770 --> 00:25:21,355 Якщо Дороті її побачить... 259 00:25:23,815 --> 00:25:24,816 То що? 260 00:25:27,819 --> 00:25:29,655 Ліенн, хочу зробити дещо для тебе. 261 00:25:30,781 --> 00:25:33,242 Ти б хотіла повернутися до своєї сім'ї? 262 00:25:40,332 --> 00:25:41,750 Не можу сказати, де він. 263 00:25:41,834 --> 00:25:42,835 То не кажи. 264 00:25:43,627 --> 00:25:45,087 Просто верни його додому. 265 00:25:45,754 --> 00:25:48,090 -Я знаю, ти можеш. -Шоне? 266 00:25:48,966 --> 00:25:50,217 Я вдома. 267 00:25:51,552 --> 00:25:54,179 Краще їй не знати, що ви були тут, м-ре Тернер. 268 00:28:14,778 --> 00:28:16,029 Де він? 269 00:28:19,366 --> 00:28:20,826 У кращому місці. 270 00:28:22,202 --> 00:28:23,954 Серед люблячих людей. 271 00:28:25,747 --> 00:28:29,334 У нас він у теплі, у нас він щасливий. 272 00:28:30,252 --> 00:28:31,837 Ми бережемо його. 273 00:28:33,255 --> 00:28:34,590 Бережемо його від вас. 274 00:28:52,482 --> 00:28:53,859 Боже... 275 00:29:00,240 --> 00:29:02,201 Як пече. Дороті! 276 00:29:02,826 --> 00:29:04,077 Дороті! 277 00:29:05,037 --> 00:29:06,038 От чорт. 278 00:29:06,872 --> 00:29:07,873 Дор... 279 00:29:36,985 --> 00:29:37,986 Дороті? 280 00:29:50,415 --> 00:29:51,792 Де вона? 281 00:30:18,777 --> 00:30:20,153 Що ти зробила з... 282 00:31:04,239 --> 00:31:05,574 Що ти накоїла? 283 00:31:07,242 --> 00:31:08,744 Вона не хотіла казати. 284 00:31:10,120 --> 00:31:11,455 Це вже занадто. 285 00:31:15,209 --> 00:31:17,252 Для мене ніщо не занадто. 286 00:31:18,337 --> 00:31:19,713 Дороті. 287 00:31:20,339 --> 00:31:21,632 Дороті. 288 00:31:35,729 --> 00:31:38,607 Спокійно. 289 00:31:39,733 --> 00:31:40,984 Спокійно. 290 00:31:43,320 --> 00:31:44,446 Спокійно. 291 00:31:59,336 --> 00:32:00,671 Тобі допомогти? 292 00:32:00,754 --> 00:32:01,839 Я сама. 293 00:32:06,218 --> 00:32:11,390 Вона не погана людина. Просто надто його любить. 294 00:32:13,809 --> 00:32:15,644 Ви знову її відчуваєте, правда? 295 00:32:16,895 --> 00:32:17,896 Руку. 296 00:32:19,481 --> 00:32:21,441 Тому ви прокинулися й знайшли мене? 297 00:34:39,036 --> 00:34:41,039 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська