1 00:01:47,608 --> 00:01:48,650 Här har vi det. 2 00:01:58,994 --> 00:01:59,995 Dorothy? 3 00:02:00,078 --> 00:02:02,623 Det lugnande jag la i din pizza stör kanske din mage lite 4 00:02:02,706 --> 00:02:04,833 så du bör nog äta vad du kan få ner. 5 00:02:07,252 --> 00:02:08,544 Hur kom jag... 6 00:02:13,258 --> 00:02:17,179 -Tobe? -Ja, din kompis Tobe körde dig hit. 7 00:02:17,679 --> 00:02:18,847 Jag måste härifrån. 8 00:02:28,774 --> 00:02:29,900 Var är Jericho? 9 00:02:31,860 --> 00:02:33,070 Jag vet inte. 10 00:02:34,530 --> 00:02:36,615 Du stannar här tills du minns. 11 00:02:49,795 --> 00:02:51,588 Om hon behöver gå på toa, då? 12 00:02:53,549 --> 00:02:55,300 Hon fick en hink och en rulle toapapper. 13 00:02:55,384 --> 00:02:57,135 Vi har tre och ett halvt badrum. 14 00:02:57,219 --> 00:02:59,096 Jag måste få dig på min sida nu. 15 00:02:59,638 --> 00:03:01,390 Det funkar bara om vi står eniga. 16 00:03:01,473 --> 00:03:03,308 -Och om hon inte pratar? -Det gör hon. 17 00:03:04,685 --> 00:03:07,896 Minns du det där känsliga inslaget jag gjorde om drogberoende? 18 00:03:08,689 --> 00:03:10,357 Man isolerar offret. 19 00:03:10,440 --> 00:03:13,610 Ta bort all frestelse. Man måste vara tuff och konsekvent. 20 00:03:13,694 --> 00:03:14,862 När de ger upp 21 00:03:14,945 --> 00:03:16,738 och erkänner att de inte vet sitt eget bästa 22 00:03:16,822 --> 00:03:18,991 då vet man att de är på väg mot tillfrisknande. 23 00:03:19,074 --> 00:03:20,158 Hon är ingen knarkare. 24 00:03:20,951 --> 00:03:23,579 Heroin eller religion, det är samma monster. 25 00:03:24,663 --> 00:03:28,792 Leanne har stått under påverkan av en sekt större delen av sitt liv. 26 00:03:28,876 --> 00:03:30,335 Hon är lojal mot dem. 27 00:03:31,837 --> 00:03:35,465 Det är ett band vi måste bryta innan hon säger nåt om Jericho. 28 00:03:36,133 --> 00:03:37,134 Är det så enkelt? 29 00:03:39,386 --> 00:03:41,722 Du får under inga omständigheter gå upp dit utan mig. 30 00:03:41,805 --> 00:03:44,933 Hon kan manipulera dig. Du är inte så stark som du tror. 31 00:03:56,069 --> 00:03:57,571 Ring om det händer nåt. 32 00:03:59,990 --> 00:04:01,909 Kolla, byggjobbarna är här. 33 00:04:03,076 --> 00:04:04,620 Ser du? Vi fixar allt. 34 00:04:05,495 --> 00:04:07,372 -Killar. -God morgon. 35 00:04:10,042 --> 00:04:11,251 Hur mår ni? 36 00:05:25,450 --> 00:05:27,411 Att stjäla en baby är en sak 37 00:05:27,494 --> 00:05:30,205 men att fängsla en 18-årig flicka på vinden 38 00:05:30,289 --> 00:05:32,374 tar det hela till en helt ny nivå av laglöshet. 39 00:05:32,457 --> 00:05:33,667 Hon är inte nån fånge. 40 00:05:33,750 --> 00:05:37,004 Nehej? Vad kallas det här, då? 41 00:05:39,214 --> 00:05:41,967 Jag undrade just hur vi kunde lugna oss nu. Tack. 42 00:05:42,050 --> 00:05:44,928 Det är min jäkla hand. Jag glömmer bort den. 43 00:05:47,973 --> 00:05:49,183 Känner du ingenting här? 44 00:05:49,266 --> 00:05:51,393 Inget alls, som om den inte fanns. 45 00:05:51,476 --> 00:05:54,521 Du borde gå till doktorn. Det låter som om du fått en blodpropp. 46 00:05:54,605 --> 00:05:56,064 Varför skulle det vara det? 47 00:05:56,148 --> 00:05:58,025 Har hon inte sagt nåt än? 48 00:05:58,108 --> 00:05:59,985 Lilla Anne Frank däruppe. 49 00:06:00,068 --> 00:06:01,195 Jag når henne inte. 50 00:06:02,988 --> 00:06:05,157 Hon kanske säger nåt åt Dorothy? 51 00:06:05,741 --> 00:06:08,076 Tror du inte jag vet det? 52 00:06:09,119 --> 00:06:11,622 Om jag bara fick prata och resonera med henne, 53 00:06:11,705 --> 00:06:13,415 skulle hon kanske säga var han är. 54 00:06:13,874 --> 00:06:16,752 Eller leda Dorothy rätt i armarna på Tant Koko. 55 00:06:16,835 --> 00:06:18,795 Hon hjälper aldrig Dorothy. 56 00:06:18,879 --> 00:06:21,006 Du hörde ju vad hon sa till Tobe om henne. 57 00:06:21,840 --> 00:06:22,841 FLYG SOM PETER PAN 58 00:06:22,925 --> 00:06:26,929 Peter Pan sa alltid att nyckeln till att flyga är att tänka glatt. 59 00:06:27,012 --> 00:06:29,640 Men jag fick ta mig till en flygtunnel i Montgomery 60 00:06:29,723 --> 00:06:32,142 för att besegra tyngdlagen. 61 00:07:20,190 --> 00:07:23,235 Jag fick åka till tre olika affärer för att hitta tomater. 62 00:07:23,652 --> 00:07:25,779 Nån måste hamstra inför vintern. 63 00:07:27,865 --> 00:07:29,658 Du gör dig hemmastadd, ser jag. 64 00:07:31,743 --> 00:07:33,704 De är inga maskeradkläder. 65 00:07:35,747 --> 00:07:38,876 Familjen jag jobbar hos har en väldigt sjuk mamma. 66 00:07:39,710 --> 00:07:44,089 Sergio, den lille pojken behöver mig. 67 00:07:44,756 --> 00:07:46,133 Jag tycker synd om dem. 68 00:07:47,301 --> 00:07:48,594 Jag har lovat dem nåt. 69 00:07:48,677 --> 00:07:52,389 Du lovade oss nånting också. Du skrev på ett kontrakt. 70 00:07:54,224 --> 00:07:55,934 Jag kan inte ge dig Jericho. 71 00:07:58,103 --> 00:08:00,272 Men säg var han är, då! 72 00:08:09,489 --> 00:08:11,325 Du kanske känner annorlunda i morgon. 73 00:08:14,328 --> 00:08:15,746 En dag i taget. 74 00:08:23,462 --> 00:08:26,423 Hon var ganska snorkig ikväll. 75 00:08:27,299 --> 00:08:29,009 Sån var hon aldrig förr. 76 00:08:29,092 --> 00:08:32,054 Nåja, vi har aldrig låst in henne och gett en hink att kissa i, förr. 77 00:08:32,136 --> 00:08:34,181 För att de inte har inflytande över henne. 78 00:08:35,015 --> 00:08:38,559 Hon kan inte tänka själv, hon är hjärntvättad. 79 00:08:39,852 --> 00:08:43,232 Vi kanske kan ta ner henne ikväll om vi kollar henne noga. 80 00:08:43,315 --> 00:08:45,150 Jag har frågat, 81 00:08:45,234 --> 00:08:48,487 men hon totalvägrar att säga var Jericho är. 82 00:08:49,404 --> 00:08:50,405 Jag tror... 83 00:08:50,489 --> 00:08:53,825 Vi är så nära att få hem honom och du vill att hon ska få röra sig. 84 00:08:54,910 --> 00:08:59,957 Kan du bara för denna enda gångs skull låta mig göra det på mitt sätt? 85 00:09:50,215 --> 00:09:52,759 Du måste ta hem honom igen. 86 00:09:52,843 --> 00:09:53,969 Jag sa det ju. 87 00:09:55,053 --> 00:09:56,763 Varför vill du inte? 88 00:09:58,515 --> 00:10:01,101 Mrs Turner, sluta nu. 89 00:10:02,561 --> 00:10:03,687 Sluta. 90 00:10:03,770 --> 00:10:05,772 Jag måste få hem honom! 91 00:10:07,399 --> 00:10:08,984 Du gör mig illa! 92 00:10:19,661 --> 00:10:22,039 Aj, jag sträckte visst ryggen igår när jag flög. 93 00:10:22,122 --> 00:10:25,626 -Du var en dryg meter upp i luften. -Det är ju samma muskler. 94 00:10:26,126 --> 00:10:27,920 Jag kanske ska ta upp hennes frukost. 95 00:10:29,171 --> 00:10:30,422 Vi har en strategi. 96 00:10:30,839 --> 00:10:33,509 Hon kanske säger nåt till mig, men inte till dig. 97 00:10:34,343 --> 00:10:36,011 Varför skulle hon lita på dig? 98 00:10:36,094 --> 00:10:37,846 Vet inte, men ibland blir du lite... 99 00:10:41,975 --> 00:10:43,060 Blir jag lite vadå? 100 00:10:43,560 --> 00:10:45,812 Låt mig se om jag kan nå henne. 101 00:10:51,026 --> 00:10:52,027 Ett ägg. 102 00:10:56,698 --> 00:10:58,534 Du skulle skämma bort henne om du fick. 103 00:10:59,785 --> 00:11:01,995 -Be min bil att vänta, va? -Visst. 104 00:11:02,079 --> 00:11:03,455 Frukost? 105 00:11:04,373 --> 00:11:07,084 Mamma fick oss alltid att börja dagen med ett ägg. 106 00:11:10,546 --> 00:11:13,590 Var försiktig med glittret här, det har varit här i evigheter. 107 00:11:16,093 --> 00:11:17,511 Underligt att de funkar ännu. 108 00:11:22,140 --> 00:11:25,102 Hade du nån frukostrutin när du var yngre, Leanne? 109 00:11:28,313 --> 00:11:29,731 Vi åt alla måltider ihop. 110 00:11:30,232 --> 00:11:32,025 Oavsett vad som hände under dagen 111 00:11:32,109 --> 00:11:35,153 samlades vi alltid och pratade med varandra. 112 00:11:41,243 --> 00:11:42,578 Var är Jericho? 113 00:11:45,622 --> 00:11:47,332 Jag vill tala med mr Turner. 114 00:11:48,166 --> 00:11:50,377 Det du har att säga honom kan du säga till mig. 115 00:11:57,301 --> 00:11:58,302 Okej, då. 116 00:12:02,890 --> 00:12:04,183 Du kommer inte emellan oss. 117 00:12:04,266 --> 00:12:07,102 Sean och jag är en enad familj. Nåt som du visst aldrig haft. 118 00:13:11,875 --> 00:13:13,001 Hej, Leanne. 119 00:13:17,714 --> 00:13:18,924 Du har hittat Angela. 120 00:13:21,593 --> 00:13:23,178 Jag kallar henne mrs Barrington. 121 00:13:25,848 --> 00:13:29,434 Hon stod i vårt sovrum när vi bodde i Rittenhouse. 122 00:13:31,186 --> 00:13:32,688 För det mesta bar hon sjalar. 123 00:13:36,900 --> 00:13:38,735 Jag visste inte att hon tänkte göra så här. 124 00:13:40,279 --> 00:13:41,613 Föra dig hit så här. 125 00:13:43,532 --> 00:13:45,033 Varför har du inte berättat för henne? 126 00:13:47,661 --> 00:13:49,371 Det måste vara en av er. 127 00:13:50,414 --> 00:13:51,790 Du känner inte Dorothy. 128 00:13:53,166 --> 00:13:55,294 Du vet inte vad det gör med henne. 129 00:13:55,377 --> 00:13:57,379 Hon förtjänar vad som än kommer till henne. 130 00:13:58,839 --> 00:14:01,967 Om nån vill straffa henne kan de göra det. 131 00:14:03,468 --> 00:14:06,430 Det kan inte jämföras med vad hon skulle göra sig själv. 132 00:14:09,683 --> 00:14:11,935 Du vill ju hjälpa oss, Leanne, det vet jag. 133 00:14:14,938 --> 00:14:16,565 I gengäld hjälper jag dig. 134 00:14:17,441 --> 00:14:19,026 Säg bara var han finns. 135 00:14:21,236 --> 00:14:23,030 Så får du vad du än vill ha. 136 00:14:25,199 --> 00:14:26,825 Jag vill gå på toa. 137 00:14:58,148 --> 00:14:59,566 Vad har hänt med er hand? 138 00:15:00,442 --> 00:15:01,735 En olyckshändelse bara. 139 00:15:03,445 --> 00:15:04,530 Gör det ont? 140 00:15:06,990 --> 00:15:07,991 Plåga. 141 00:15:34,059 --> 00:15:35,310 KYCKLINGSMÖRGÅS-MANI ÖVERGÅR I VÅLD 142 00:15:35,394 --> 00:15:38,230 Slagsmålet bröt ut tidigare vid denna kycklingbar. 143 00:15:38,313 --> 00:15:39,940 När personalen meddelade 144 00:15:40,023 --> 00:15:43,986 att deras kycklingsmörgåsar ransonerades till två per kund 145 00:15:44,069 --> 00:15:45,737 blev det allvar av. 146 00:15:50,075 --> 00:15:52,744 Skit, också. Ja, hör du! 147 00:15:52,828 --> 00:15:53,829 Ge honom bara, baby! 148 00:15:53,912 --> 00:15:55,581 -Kom hit! -Vad gör du? 149 00:15:55,664 --> 00:15:57,124 Den är inte din. 150 00:15:57,708 --> 00:15:59,293 Slå till honom! 151 00:15:59,376 --> 00:16:00,711 Slå till honom! 152 00:16:21,773 --> 00:16:23,025 Var är han? 153 00:16:23,609 --> 00:16:26,195 -Var är han? -Nej! 154 00:16:31,575 --> 00:16:33,076 Du tog honom ifrån mig! 155 00:16:34,328 --> 00:16:35,913 Nu säger du var han är! 156 00:17:21,750 --> 00:17:23,001 Har du sovit gott? 157 00:17:25,963 --> 00:17:28,006 Jag får panik vid 2-tiden på natten. 158 00:17:30,133 --> 00:17:34,137 Som om kroppen minns nånting som huvudet har glömt. 159 00:17:36,640 --> 00:17:39,768 Underligt att det är alltid är klockan 2, va? 160 00:17:41,645 --> 00:17:43,856 Som om det gällde Jericho. 161 00:17:45,065 --> 00:17:48,277 Vi kanske ska prata med Natalie, hon kanske kan ge dig nåt. 162 00:17:49,653 --> 00:17:50,654 Ja. 163 00:17:51,196 --> 00:17:53,699 Det gillar du, va? Göra mig till en zombie. 164 00:17:55,701 --> 00:17:56,952 Så sa jag inte. 165 00:17:59,121 --> 00:18:00,247 Förlåt, älskling. 166 00:18:03,333 --> 00:18:04,626 Jag är bara trött. 167 00:18:12,718 --> 00:18:14,511 Hur har vi sovit? 168 00:18:18,098 --> 00:18:19,892 Förr bad jag för dig, Dorothy. 169 00:18:22,561 --> 00:18:23,604 Inte nu längre. 170 00:18:27,107 --> 00:18:30,485 Så bra då, för vi tillåter ingen vidskepelse här i huset. 171 00:18:36,450 --> 00:18:39,161 Du kan få stopp på det här, Leanne, när du vill. 172 00:19:05,103 --> 00:19:06,271 Kinesiska ägg. 173 00:19:07,481 --> 00:19:09,983 De marinerar dem i te, och så får de den färgen. 174 00:19:13,362 --> 00:19:15,906 Vi började inte försöka förrän i 35-årsåldern. 175 00:19:16,949 --> 00:19:20,410 Hennes karriär hade självdött, om vi gjort det tidigare. 176 00:19:20,494 --> 00:19:25,374 Därför skyller hon sig själv för allt som hänt. Vi hade nästan gett upp. 177 00:19:26,500 --> 00:19:28,126 Varför berättar jag det här för dig? 178 00:19:28,210 --> 00:19:30,629 För att du vill att jag ska tycka synd om henne. 179 00:19:30,712 --> 00:19:32,297 Eller förstå henne bättre. 180 00:19:32,381 --> 00:19:35,843 Jag kan berätta vad som helst för dig om vi får honom tillbaka. 181 00:19:37,553 --> 00:19:38,971 Vem då? 182 00:19:40,889 --> 00:19:42,057 Lek inte med mig. 183 00:19:42,140 --> 00:19:44,434 Jag vet att du är en god person och gjorde bra saker för oss. 184 00:19:44,518 --> 00:19:47,062 Säg vem du letar efter. 185 00:19:49,940 --> 00:19:50,941 Jericho. 186 00:19:52,234 --> 00:19:53,569 Vi vill ha tillbaka Jericho. 187 00:19:56,822 --> 00:19:58,740 Jericho är död, mr Turner. 188 00:20:11,295 --> 00:20:14,173 Julians hemliga blandning av örter och kryddor. 189 00:20:14,840 --> 00:20:17,009 Bara det är inte gräs. Jag vill inte ha Dorothy hög. 190 00:20:18,302 --> 00:20:20,220 När började hon med bourbon igen? 191 00:20:20,304 --> 00:20:21,513 Hon får en per kväll. 192 00:20:21,597 --> 00:20:25,184 Avskyr sånt folk. De har en nivå av självkontroll jag inte tål. 193 00:20:31,064 --> 00:20:34,443 Det här kan inte pågå mycket längre. Hon är skräckslagen däruppe. 194 00:20:34,902 --> 00:20:36,111 Har du träffat henne? 195 00:20:36,612 --> 00:20:37,988 Hon säger ju ingenting. 196 00:20:38,071 --> 00:20:40,073 Det gör hon inte så länge hon är fånge här. 197 00:20:40,782 --> 00:20:42,284 Vi är inte de onda i det här. 198 00:20:42,367 --> 00:20:44,703 Inte? Vilka är vi, då? 199 00:20:45,162 --> 00:20:47,289 Vi är offren, det är väl tydligt? 200 00:20:54,505 --> 00:20:56,381 "Må Herren döma mellan oss två. 201 00:20:56,465 --> 00:20:59,218 Må Herren hämnas mig på dig, men min hand skall icke vara över dig. 202 00:20:59,301 --> 00:21:02,721 Du vet vad de gamla säger: 'Ont kommer från de onda' 203 00:21:02,804 --> 00:21:04,473 Min hand ska inte röra vid dig. 204 00:21:04,556 --> 00:21:06,600 Därefter reste sig även David och gick ut ur grottan 205 00:21:06,683 --> 00:21:08,393 och ropade på Saul, 'Min Herre, min Konung!' 206 00:21:08,477 --> 00:21:10,771 När Saul tittade bakåt böjde David sitt ansikte mot marken 207 00:21:10,854 --> 00:21:12,105 i underdånighet. 208 00:21:12,189 --> 00:21:14,483 Och David sa till Saul, 'Varför hör du på män som säger: 209 00:21:14,566 --> 00:21:15,692 "Se upp, David vill dig ont''?'" 210 00:21:16,944 --> 00:21:19,321 Visst är det barnen man måste gråta över. 211 00:21:19,404 --> 00:21:23,075 Om vuxna människor förskriver barnens fria vilja för en villfarelses skull, 212 00:21:23,158 --> 00:21:24,201 så lycka till, bara, 213 00:21:24,284 --> 00:21:28,872 men ett barns sinne är skört och sårbart, så att... 214 00:21:28,956 --> 00:21:33,126 Vilket är ordet för det som släpper igenom allt? 215 00:21:33,210 --> 00:21:34,211 Poröst. 216 00:21:37,339 --> 00:21:38,340 Det kommer nog. 217 00:21:39,675 --> 00:21:41,051 Det är definitivt poröst. 218 00:21:41,635 --> 00:21:43,595 Ska jag gå upp och spela ond snut? 219 00:21:43,679 --> 00:21:44,763 Nej, nej, nej. 220 00:21:44,847 --> 00:21:49,309 Det är gulligt av dig, men jag har Leanne precis där jag vill ha henne. 221 00:21:51,311 --> 00:21:53,689 Journalistens första regel: Ställ en enkel fråga, 222 00:21:53,772 --> 00:21:56,441 upprepa den tills du får ditt svar. 223 00:21:58,318 --> 00:22:00,696 Lova bara att när vi hittar honom 224 00:22:00,779 --> 00:22:02,447 så får jag sköta förhandlingarna. 225 00:22:03,365 --> 00:22:05,659 Jag är jättebra på att hålla känslorna utanför. 226 00:22:06,368 --> 00:22:08,662 Jag går inte ner på knä, som några här. 227 00:22:12,165 --> 00:22:13,625 -Vad är det här? -Inget. 228 00:22:14,543 --> 00:22:15,627 Har han inte berättat? 229 00:22:18,255 --> 00:22:21,049 Onkeln konfronterade honom i källaren under dopet. 230 00:22:21,592 --> 00:22:22,926 Tvingade honom att be. 231 00:22:24,178 --> 00:22:25,179 Att be? 232 00:22:26,972 --> 00:22:28,015 Be om vadå? 233 00:22:28,098 --> 00:22:29,516 Jag minns inte. 234 00:22:29,600 --> 00:22:31,393 Har du lagt chili i det här? 235 00:22:32,436 --> 00:22:33,437 Snyggt försök. 236 00:22:34,313 --> 00:22:36,773 Det här receptet följer mig i graven. 237 00:22:36,857 --> 00:22:38,066 Det är nånting. 238 00:22:43,030 --> 00:22:45,115 Chili, ja, naga viper. Blandat med peperoncini. 239 00:22:45,199 --> 00:22:46,992 Så får man sötman med kicken. 240 00:22:47,075 --> 00:22:49,620 Pastan är överkokt, det märker ju vem som helst. 241 00:22:51,079 --> 00:22:52,080 Du gissade. 242 00:22:53,498 --> 00:22:54,499 Älskling. 243 00:22:55,918 --> 00:22:57,211 Du har ju smak. 244 00:24:15,998 --> 00:24:19,710 Gurkmeja, för påsarna under ögonen. 245 00:24:20,794 --> 00:24:22,171 Vilka påsar under ögonen? 246 00:24:28,010 --> 00:24:30,554 -Hon pratar vilken dag som helst nu. -Tror du? 247 00:24:31,722 --> 00:24:33,348 Vi ska avprogrammera henne. 248 00:24:33,432 --> 00:24:34,975 Bara det är allt vi gör. 249 00:24:39,104 --> 00:24:40,314 Vad påstår du? 250 00:24:42,274 --> 00:24:44,693 Jag vill bara veta att vi inte överskrider några gränser. 251 00:24:48,071 --> 00:24:50,699 -Har du varit däruppe? -Självklart inte. 252 00:25:05,130 --> 00:25:07,007 Jag älskar charkuterier. 253 00:25:07,090 --> 00:25:10,636 Där finns allt, salt, beska, umami. 254 00:25:13,180 --> 00:25:14,765 Måste vara en lättnad att ha smaken tillbaka. 255 00:25:15,390 --> 00:25:16,892 Den bara fanns där igen. 256 00:25:19,770 --> 00:25:21,355 Om Dorothy ser att du äter det där... 257 00:25:23,815 --> 00:25:24,816 Jaha, så vadå? 258 00:25:27,819 --> 00:25:29,655 Låt mig göra en sak åt dig, Leanne. 259 00:25:30,781 --> 00:25:33,242 Skulle du gilla om jag förde dig tillbaka till din familj? 260 00:25:40,332 --> 00:25:41,750 Jag kan inte säga var han finns. 261 00:25:41,834 --> 00:25:42,835 Det behöver du inte. 262 00:25:43,627 --> 00:25:45,087 För honom bara hem igen. 263 00:25:45,754 --> 00:25:48,090 -Det vet jag att du kan. -Sean? 264 00:25:48,966 --> 00:25:50,217 Jag är hemma. 265 00:25:51,552 --> 00:25:54,179 Det är nog bäst att hon inte hittar er här, mr Turner. 266 00:28:14,778 --> 00:28:16,029 Var är han? 267 00:28:19,366 --> 00:28:20,826 På en bättre plats. 268 00:28:22,202 --> 00:28:23,954 Omgiven av människor som älskar honom. 269 00:28:25,747 --> 00:28:29,334 Vi håller honom varm och lycklig. 270 00:28:30,252 --> 00:28:31,837 Och vi håller honom trygg. 271 00:28:33,255 --> 00:28:34,590 Säker för dig. 272 00:28:52,482 --> 00:28:53,859 Jiss... 273 00:29:00,240 --> 00:29:02,201 Jag har bränt mig, Dorothy! 274 00:29:02,826 --> 00:29:04,077 Dorothy! 275 00:29:05,037 --> 00:29:06,038 Fan! 276 00:29:06,872 --> 00:29:07,873 Dor... 277 00:29:36,985 --> 00:29:37,986 Dorothy? 278 00:29:50,415 --> 00:29:51,792 Var är hon? 279 00:30:18,777 --> 00:30:20,153 Vad har du gjort med... 280 00:31:04,239 --> 00:31:05,574 Vad har du gjort? 281 00:31:07,242 --> 00:31:08,744 Hon vill inte säga nåt. 282 00:31:10,120 --> 00:31:11,455 Det här går för långt. 283 00:31:15,209 --> 00:31:17,252 Inget går för långt. 284 00:31:18,337 --> 00:31:19,713 Dorothy. 285 00:31:20,339 --> 00:31:21,632 Dorothy. 286 00:31:35,729 --> 00:31:38,607 Det är okej. 287 00:31:39,733 --> 00:31:40,984 Det är okej. 288 00:31:43,320 --> 00:31:44,446 Det är okej. 289 00:31:59,336 --> 00:32:00,671 Vill du ha hjälp? 290 00:32:00,754 --> 00:32:01,839 Jag klarar mig. 291 00:32:06,218 --> 00:32:11,390 Hon är ingen ond människa, men hon älskar honom så mycket. 292 00:32:13,809 --> 00:32:15,644 Du känner det igen, eller hur? 293 00:32:16,895 --> 00:32:17,896 I din hand. 294 00:32:19,481 --> 00:32:21,441 Och därför vaknade du och hittade mig? 295 00:34:39,036 --> 00:34:41,039 Undertexter: Eva Söderqvist