1 00:00:35,702 --> 00:00:37,412 Дом с прислугой 2 00:01:47,608 --> 00:01:48,650 Это тебе. 3 00:01:58,994 --> 00:01:59,995 Дороти? 4 00:02:00,078 --> 00:02:02,623 Снотворное, которое я положила в пиццу, раздражает желудок, 5 00:02:02,706 --> 00:02:04,833 так что поешь хоть немного. 6 00:02:07,252 --> 00:02:08,544 Как я... 7 00:02:13,258 --> 00:02:17,179 - Тоби? - Да, тебя привез твой друг Тоби. 8 00:02:17,679 --> 00:02:18,847 Мне нужно уехать. 9 00:02:28,774 --> 00:02:29,900 Где Джерико? 10 00:02:31,860 --> 00:02:33,070 Я не знаю. 11 00:02:34,530 --> 00:02:36,615 Побудешь здесь, пока не вспомнишь. 12 00:02:49,795 --> 00:02:51,588 А если она захочет в туалет? 13 00:02:53,549 --> 00:02:55,300 Я оставила ей ведро и туалетную бумагу. 14 00:02:55,384 --> 00:02:57,135 У нас три ванных и гостевая уборная. 15 00:02:57,219 --> 00:02:59,096 Мы должны быть заодно. 16 00:02:59,638 --> 00:03:01,390 Только тогда это сработает. 17 00:03:01,473 --> 00:03:03,308 - А если она не заговорит? - Заговорит. 18 00:03:04,685 --> 00:03:07,896 Помнишь душераздирающий репортаж 2015 года о реабилитации наркоманов? 19 00:03:08,689 --> 00:03:10,357 Наркомана нужно изолировать. 20 00:03:10,440 --> 00:03:13,610 Убрать с глаз все искушения. Быть твердым и последовательным. 21 00:03:13,694 --> 00:03:14,862 А когда он сдастся 22 00:03:14,945 --> 00:03:16,738 и признает, что вредит себе, 23 00:03:16,822 --> 00:03:18,991 то ступит на путь к исцелению. 24 00:03:19,074 --> 00:03:20,158 Она не наркоманка. 25 00:03:20,951 --> 00:03:23,579 Героин, религия – одно и то же. 26 00:03:24,663 --> 00:03:28,792 Лиэнн большую часть жизни находилась под влиянием сектантов. 27 00:03:28,876 --> 00:03:30,335 Она им верна. 28 00:03:31,837 --> 00:03:35,465 Надо разорвать эту связь, и тогда она скажет, где Джерико. 29 00:03:36,133 --> 00:03:37,134 Всё так просто? 30 00:03:39,386 --> 00:03:41,722 Ни при каких обстоятельствах не заходи туда без меня. 31 00:03:41,805 --> 00:03:44,933 Она будет тобой манипулировать. Ты не так силен, как думаешь. 32 00:03:56,069 --> 00:03:57,571 Звони, если будут новости. 33 00:03:59,990 --> 00:04:01,909 Смотри, дорогой, приехали строители. 34 00:04:03,076 --> 00:04:04,620 Видишь? Мы всё отремонтируем. 35 00:04:05,495 --> 00:04:07,372 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 36 00:04:10,042 --> 00:04:11,251 Как дела? 37 00:05:25,450 --> 00:05:27,411 Искать ребенка – это одно, 38 00:05:27,494 --> 00:05:30,205 но держать в плену на чердаке похищенную 18-летнюю девушку – 39 00:05:30,289 --> 00:05:32,374 величайшая глупость. 40 00:05:32,457 --> 00:05:33,667 Она не пленница. 41 00:05:33,750 --> 00:05:37,004 Да ну? А как это назовут юристы? 42 00:05:39,214 --> 00:05:41,967 А я думал, как расслабиться. Спасибо. 43 00:05:42,050 --> 00:05:44,928 Моя чёртова рука. Постоянно о ней забываю. 44 00:05:47,973 --> 00:05:49,183 Ты ничего не чувствуешь? 45 00:05:49,266 --> 00:05:51,393 Ничего. Как будто у меня ее нет. 46 00:05:51,476 --> 00:05:54,521 Ой, сходи к врачу. Похоже, у тебя тромбоз мозга. 47 00:05:54,605 --> 00:05:56,064 Почему это тромб... 48 00:05:56,148 --> 00:05:58,025 Она что-то сказала? 49 00:05:58,108 --> 00:05:59,985 Маленькая Анна Франк на чердаке. 50 00:06:00,068 --> 00:06:01,195 Я не могу попасть к ней. 51 00:06:02,988 --> 00:06:05,157 Она может сказать Дороти что угодно. 52 00:06:05,741 --> 00:06:08,076 Думаешь, я сам этого не знаю? 53 00:06:09,119 --> 00:06:11,622 Если бы я мог с ней поговорить, убедить ее, 54 00:06:11,705 --> 00:06:13,415 может, она скажет, где он. 55 00:06:13,874 --> 00:06:16,752 Или заманит Дороти прямо в лапы к безумной тетке. 56 00:06:16,835 --> 00:06:18,795 Она не поможет Дороти. 57 00:06:18,879 --> 00:06:21,006 Ты слышал, что она сказала Тоби о ней. 58 00:06:21,840 --> 00:06:22,841 ЛЕТАЙТЕ КАК ПИТЕР ПЭН 59 00:06:22,925 --> 00:06:26,929 Питер Пэн сказал, что для полета нужно думать о хорошем. 60 00:06:27,012 --> 00:06:29,640 А я отправилась в аэродинамическую трубу King of Prussia, 61 00:06:29,723 --> 00:06:32,142 чтобы на самом деле преодолеть гравитацию. 62 00:07:20,190 --> 00:07:23,235 Я нашла томатный суп только в третьем магазине. 63 00:07:23,652 --> 00:07:25,779 Наверное, кто-то делает запасы на зиму. 64 00:07:27,865 --> 00:07:29,658 Вижу, ты устраиваешься поудобнее. 65 00:07:31,743 --> 00:07:33,704 Это не маскарадный костюм. 66 00:07:35,747 --> 00:07:38,876 В семье, где я работала, мать очень больна. 67 00:07:39,710 --> 00:07:44,089 Я нужна маленькому мальчику Серджио и его родным. 68 00:07:44,756 --> 00:07:46,133 Мне их очень жаль. 69 00:07:47,301 --> 00:07:48,594 У меня перед ними обязательства. 70 00:07:48,677 --> 00:07:52,389 У тебя и перед нами обязательства. Ты подписала контракт. 71 00:07:54,224 --> 00:07:55,934 Я не могу отдать вам Джерико. 72 00:07:58,103 --> 00:08:00,272 Тогда скажи, где он. 73 00:08:09,489 --> 00:08:11,325 Возможно, завтра ты передумаешь. 74 00:08:14,328 --> 00:08:15,746 Движемся вперед шаг за шагом. 75 00:08:23,462 --> 00:08:26,423 Сегодня она была такой раздраженной. 76 00:08:27,299 --> 00:08:29,009 Раньше она так себя не вела. 77 00:08:29,092 --> 00:08:32,054 Вообще-то, мы раньше ее не запирали с ведром вместо туалета. 78 00:08:32,136 --> 00:08:34,181 Это потому что они не могут на нее повлиять. 79 00:08:35,015 --> 00:08:38,559 А сама она думать не умеет. Ей промыли мозги. 80 00:08:39,852 --> 00:08:43,232 Может, разрешим ей вечером спуститься, но будем за ней наблюдать. 81 00:08:43,315 --> 00:08:45,150 Я ее спрашивала, 82 00:08:45,234 --> 00:08:48,487 а она раз за разом отказывалась сказать мне, где Джерико. 83 00:08:49,404 --> 00:08:50,405 Я просто думаю... 84 00:08:50,489 --> 00:08:53,825 Мы почти вернули его домой, а ты хочешь вмешаться? 85 00:08:54,910 --> 00:08:59,957 Пожалуйста, доверься мне, я сделаю всё как надо. 86 00:09:50,215 --> 00:09:52,759 Ты должна вернуть его. 87 00:09:52,843 --> 00:09:53,969 Я вам уже сказала. 88 00:09:55,053 --> 00:09:56,763 Почему ты не хочешь сделать это? 89 00:09:58,515 --> 00:10:01,101 Миссис Тернер. Прекратите. 90 00:10:02,561 --> 00:10:03,687 Прекратите. 91 00:10:03,770 --> 00:10:05,772 Он мне нужен! 92 00:10:07,399 --> 00:10:08,984 Боже, мне больно! 93 00:10:19,661 --> 00:10:22,039 Кажется, я вчера во время полета сорвала спину. 94 00:10:22,122 --> 00:10:25,626 - Это же полтора метра над землей. - Ну, мышцы те же. 95 00:10:26,126 --> 00:10:27,920 Может, я отнесу ей завтрак. 96 00:10:29,171 --> 00:10:30,422 У нас есть стратегия. 97 00:10:30,839 --> 00:10:33,509 Вдруг она скажет мне то, чего не говорит тебе. 98 00:10:34,343 --> 00:10:36,011 Она доверится тебе, а не мне? 99 00:10:36,094 --> 00:10:37,846 Возможно. Иногда ты бываешь... 100 00:10:41,975 --> 00:10:43,060 Бываю кем? 101 00:10:43,560 --> 00:10:45,812 Я попробую достучаться до нее. 102 00:10:51,026 --> 00:10:52,027 Одно яйцо. 103 00:10:56,698 --> 00:10:58,534 Дай тебе волю – ты ее разбалуешь. 104 00:10:59,785 --> 00:11:01,995 - Попроси водителя подождать. - Конечно. 105 00:11:02,079 --> 00:11:03,455 Завтрак? 106 00:11:04,373 --> 00:11:07,084 Моя мама всегда готовила нам по яйцу на завтрак. 107 00:11:10,546 --> 00:11:13,590 Осторожнее с гирляндами. Они давно здесь лежат. 108 00:11:16,093 --> 00:11:17,511 Удивительно, что вообще работают. 109 00:11:22,140 --> 00:11:25,102 А как у тебя в детстве проходил завтрак, Лиэнн? 110 00:11:28,313 --> 00:11:29,731 Мы всегда кушали вместе. 111 00:11:30,232 --> 00:11:32,025 Что бы ни случилось за день, 112 00:11:32,109 --> 00:11:35,153 мы собирались вместе и делились новостями. 113 00:11:41,243 --> 00:11:42,578 Где Джерико? 114 00:11:45,622 --> 00:11:47,332 Я хочу поговорить с мистером Тернером. 115 00:11:48,166 --> 00:11:50,377 Можешь сказать мне то, что хочешь сказать ему. 116 00:11:57,301 --> 00:11:58,302 Ну, ладно. 117 00:12:02,890 --> 00:12:04,183 Ты нас не рассоришь. 118 00:12:04,266 --> 00:12:07,102 У нас с Шоном семья. А у тебя, похоже, семьи никогда не было. 119 00:13:11,875 --> 00:13:13,001 Привет, Лиэнн. 120 00:13:17,714 --> 00:13:18,924 Ты нашла Анжелу. 121 00:13:21,593 --> 00:13:23,178 Я называю ее миссис Баррингтон. 122 00:13:25,848 --> 00:13:29,434 Она стояла у нас в спальне в квартире на Риттенхаус. 123 00:13:31,186 --> 00:13:32,688 В основном на нее надевали шарфы. 124 00:13:36,900 --> 00:13:38,735 Я не знал, что она так поступит. 125 00:13:40,279 --> 00:13:41,613 Притащит тебя сюда. 126 00:13:43,532 --> 00:13:45,033 Почему вы ей не сказали? 127 00:13:47,661 --> 00:13:49,371 Это должен сделать один из вас. 128 00:13:50,414 --> 00:13:51,790 Ты не знаешь Дороти. 129 00:13:53,166 --> 00:13:55,294 Ты не знаешь, что с ней будет. 130 00:13:55,377 --> 00:13:57,379 Она этого заслуживает. 131 00:13:58,839 --> 00:14:01,967 Если кто-то хочет ее наказать – пускай. 132 00:14:03,468 --> 00:14:06,430 Это не сравнится с тем, что она с собой сделает. 133 00:14:09,683 --> 00:14:11,935 Ты хочешь нам помочь, Лиэнн, я знаю. 134 00:14:14,938 --> 00:14:16,565 Взамен позволь мне помочь тебе. 135 00:14:17,441 --> 00:14:19,026 Только скажи, где он. 136 00:14:21,236 --> 00:14:23,030 И я дам тебе всё, что захочешь. 137 00:14:25,199 --> 00:14:26,825 Я хочу в ванную. 138 00:14:58,148 --> 00:14:59,566 Что у вас с рукой? 139 00:15:00,442 --> 00:15:01,735 Несчастный случай. 140 00:15:03,445 --> 00:15:04,530 Вам больно? 141 00:15:06,990 --> 00:15:07,991 Ужасно. 142 00:15:34,059 --> 00:15:35,310 СЭНДВИЧ-МАНИЯ ПРИВЕЛА К НАСИЛИЮ 143 00:15:35,394 --> 00:15:38,230 Ранее в бургерной Джермантауна произошла потасовка. 144 00:15:38,313 --> 00:15:39,940 Когда сотрудники объявили, 145 00:15:40,023 --> 00:15:43,986 что будут выдавать в одни руки только по два сэндвича с курицей, 146 00:15:44,069 --> 00:15:45,737 началась драка. 147 00:15:50,075 --> 00:15:52,744 Чёрт. Да, детка! 148 00:15:52,828 --> 00:15:53,829 Давай, детка! 149 00:15:53,912 --> 00:15:55,581 - Иди сюда! - Что ты делаешь? 150 00:15:55,664 --> 00:15:57,124 Это не твое. 151 00:15:57,708 --> 00:15:59,293 Бей его! 152 00:15:59,376 --> 00:16:00,711 Бей его! 153 00:16:21,773 --> 00:16:23,025 Где он? 154 00:16:23,609 --> 00:16:26,195 - Где он? - Нет! 155 00:16:31,575 --> 00:16:33,076 Ты забрала его у меня! 156 00:16:34,328 --> 00:16:35,913 Скажи, где он! 157 00:17:21,750 --> 00:17:23,001 Как спалось? 158 00:17:25,963 --> 00:17:28,006 В два ночи меня накрывает паника. 159 00:17:30,133 --> 00:17:34,137 Будто мое тело помнит то, что разум забыл. 160 00:17:36,640 --> 00:17:39,768 Странно, что это всегда происходит в два ночи. 161 00:17:41,645 --> 00:17:43,856 Думаю, дело в Джерико. 162 00:17:45,065 --> 00:17:48,277 Может, поговорим с Натали, и она тебе что-то выпишет. 163 00:17:49,653 --> 00:17:50,654 Да. 164 00:17:51,196 --> 00:17:53,699 Ты бы этого хотел. Превратить меня в зомби. 165 00:17:55,701 --> 00:17:56,952 Я этого не говорил. 166 00:17:59,121 --> 00:18:00,247 Извини, дорогой. 167 00:18:03,333 --> 00:18:04,626 Я просто устала. 168 00:18:12,718 --> 00:18:14,511 Как спалось? 169 00:18:18,098 --> 00:18:19,892 Я раньше за вас молилась, Дороти. 170 00:18:22,561 --> 00:18:23,604 А теперь – нет. 171 00:18:27,107 --> 00:18:30,485 Хорошо, потому что мы не потерпим дома суеверий. 172 00:18:36,450 --> 00:18:39,161 Лиэнн, ты можешь это прекратить в любой момент! 173 00:19:05,103 --> 00:19:06,271 Столетние яйца. 174 00:19:07,481 --> 00:19:09,983 Их вымачивают в чае. Поэтому такой цвет. 175 00:19:13,362 --> 00:19:15,906 Мы не пытались завести ребенка до 35 лет. 176 00:19:16,949 --> 00:19:20,410 Иначе ей пришлось бы распрощаться с карьерой. 177 00:19:20,494 --> 00:19:25,374 Поэтому она винит во всём себя. Мы уже почти сдались. 178 00:19:26,500 --> 00:19:28,126 Не знаю, зачем я тебе это рассказываю. 179 00:19:28,210 --> 00:19:30,629 Потому что вы хотите, чтобы я ее пожалела. 180 00:19:30,712 --> 00:19:32,297 Или лучше ее поняла. 181 00:19:32,381 --> 00:19:35,843 Если честно, я тебе скажу всё, что хочешь, если ты его вернешь. 182 00:19:37,553 --> 00:19:38,971 Кого? 183 00:19:40,889 --> 00:19:42,057 Не притворяйся. 184 00:19:42,140 --> 00:19:44,434 Ты хороший человек. Я знаю, что ты для нас сделала. 185 00:19:44,518 --> 00:19:47,062 Скажите, кого вы ищете. 186 00:19:49,940 --> 00:19:50,941 Джерико. 187 00:19:52,234 --> 00:19:53,569 Верни нам Джерико. 188 00:19:56,822 --> 00:19:58,740 Джерико мертв, мистер Тернер. 189 00:20:11,295 --> 00:20:14,173 Секретная смесь трав Джулиана. 190 00:20:14,840 --> 00:20:17,009 Главное, чтобы не наркота. Мне не нужна Дороти под кайфом. 191 00:20:18,302 --> 00:20:20,220 С каких пор она снова пьет бурбон? 192 00:20:20,304 --> 00:20:21,513 Выпивает по рюмке на ночь. 193 00:20:21,597 --> 00:20:25,184 Ненавижу таких людей. Меня раздражает этот самоконтроль. 194 00:20:31,064 --> 00:20:34,443 Надо это заканчивать. Она в ужасе. 195 00:20:34,902 --> 00:20:36,111 Ты с ней виделся? 196 00:20:36,612 --> 00:20:37,988 Но она ничего не говорит. 197 00:20:38,071 --> 00:20:40,073 И не скажет, пока сидит в заложниках. 198 00:20:40,782 --> 00:20:42,284 Мы не преступники. 199 00:20:42,367 --> 00:20:44,703 Нет. А кто же мы? 200 00:20:45,162 --> 00:20:47,289 Мы жертвы. Разве не понятно? 201 00:20:54,505 --> 00:20:56,381 «Пусть Господь рассудит нас. 202 00:20:56,465 --> 00:20:58,884 Пусть Господь отомстит тебе за меня, но моя рука тебя не коснется. 203 00:20:58,967 --> 00:20:59,968 ШОН 204 00:21:00,052 --> 00:21:02,721 Как говорится в старой пословице, от злодеев исходят злые дела, 205 00:21:02,804 --> 00:21:04,473 но моя рука тебя не коснется. 206 00:21:04,556 --> 00:21:06,600 Потом Давид вышел из пещеры 207 00:21:06,683 --> 00:21:08,393 и закричал Саулу: "Господин мой!" 208 00:21:08,477 --> 00:21:10,771 Когда Саул оглянулся, Давид поклонился ему до земли, 209 00:21:10,854 --> 00:21:12,105 выражая почтение. 210 00:21:12,189 --> 00:21:14,483 Давид сказал Саулу: "Зачем ты веришь, что Давид 211 00:21:14,566 --> 00:21:15,692 желает тебе зла?"» 212 00:21:16,944 --> 00:21:19,321 Конечно, детей жалко больше всего. 213 00:21:19,404 --> 00:21:23,075 Если взрослые жертвуют свободой воли в угоду религиозным мошенникам, 214 00:21:23,158 --> 00:21:24,201 это их выбор, 215 00:21:24,284 --> 00:21:28,872 но дети так невинны, их разум такой... 216 00:21:28,956 --> 00:21:33,126 Как сказать: такой, который всё в себя впитывает? 217 00:21:33,210 --> 00:21:34,211 Пористый. 218 00:21:37,339 --> 00:21:38,340 Я вспомню. 219 00:21:39,675 --> 00:21:41,051 Точно пористый. 220 00:21:41,635 --> 00:21:43,595 Давай я поднимусь и сыграю плохого копа. 221 00:21:43,679 --> 00:21:44,763 Нет. 222 00:21:44,847 --> 00:21:49,309 Мило с твоей стороны, но нет. Я сама разберусь с Лиэнн. 223 00:21:51,311 --> 00:21:53,689 Первое правило журналистики: задай простой вопрос 224 00:21:53,772 --> 00:21:56,441 и повторяй его до тех пор, пока не получишь ответ. 225 00:21:58,318 --> 00:22:00,696 Но обещай мне, что когда мы его найдем, 226 00:22:00,779 --> 00:22:02,447 ты предоставишь переговоры мне. 227 00:22:03,365 --> 00:22:05,659 Я умею общаться без эмоций. 228 00:22:06,368 --> 00:22:08,662 Я не стану на колени, как некоторые. 229 00:22:12,165 --> 00:22:13,625 - Ты о чём? - Ни о чём. 230 00:22:14,543 --> 00:22:15,627 Он не рассказал тебе? 231 00:22:18,255 --> 00:22:21,049 На крещении дядя заманил его в подвал 232 00:22:21,592 --> 00:22:22,926 и заставил молиться. 233 00:22:24,178 --> 00:22:25,179 Молиться? 234 00:22:26,972 --> 00:22:28,015 Молиться о чём? 235 00:22:28,098 --> 00:22:29,516 Я не помню. 236 00:22:29,600 --> 00:22:31,393 Ты добавил сюда скотч боннет? 237 00:22:32,436 --> 00:22:33,437 Хорошая попытка. 238 00:22:34,313 --> 00:22:36,773 Но я заберу этот рецепт с собой в могилу. 239 00:22:36,857 --> 00:22:38,066 Нет, что-то здесь есть. 240 00:22:43,030 --> 00:22:45,115 Нага вайпер. И ты смешал его с пеперончини. 241 00:22:45,199 --> 00:22:46,992 Отсюда сладость и острота. 242 00:22:47,075 --> 00:22:49,620 Паста переварена, но это каждый скажет. 243 00:22:51,079 --> 00:22:52,080 Угадал. 244 00:22:53,498 --> 00:22:54,499 Дорогой. 245 00:22:55,918 --> 00:22:57,211 К тебе вернулся вкус. 246 00:24:15,998 --> 00:24:19,710 Куркума. От кругов под глазами. 247 00:24:20,794 --> 00:24:22,171 Каких кругов под глазами? 248 00:24:28,010 --> 00:24:30,554 - Она заговорит со дня на день. - Думаешь? 249 00:24:31,722 --> 00:24:33,348 Мы ее депрограммируем. 250 00:24:33,432 --> 00:24:34,975 Хорошо, если только это. 251 00:24:39,104 --> 00:24:40,314 Что ты предлагаешь? 252 00:24:42,274 --> 00:24:44,693 Я просто хочу убедиться, что мы не пересекаем черту. 253 00:24:48,071 --> 00:24:50,699 - Ты там был? - Нет конечно. 254 00:25:05,130 --> 00:25:07,007 Люблю колбасные изделия. 255 00:25:07,090 --> 00:25:10,636 В них есть всё. Соль, горечь, умами. 256 00:25:13,180 --> 00:25:14,765 Наверное, приятно снова ощущать вкус. 257 00:25:15,390 --> 00:25:16,892 Это произошло внезапно. 258 00:25:19,770 --> 00:25:21,355 Если Дороти увидит у тебя это... 259 00:25:23,815 --> 00:25:24,816 Что она сделает? 260 00:25:27,819 --> 00:25:29,655 Я тебе помогу, Лиэнн. 261 00:25:30,781 --> 00:25:33,242 Хочешь, я отвезу тебя к родным? 262 00:25:40,332 --> 00:25:41,750 Я не могу вам сказать, где он. 263 00:25:41,834 --> 00:25:42,835 И не надо. 264 00:25:43,627 --> 00:25:45,087 Просто верни его домой. 265 00:25:45,754 --> 00:25:48,090 - Я знаю, ты можешь. - Шон? 266 00:25:48,966 --> 00:25:50,217 Я дома. 267 00:25:51,552 --> 00:25:54,179 Смотрите, чтобы она не застала вас здесь, мистер Тернер. 268 00:28:14,778 --> 00:28:16,029 Где он? 269 00:28:19,366 --> 00:28:20,826 Он в лучшем мире. 270 00:28:22,202 --> 00:28:23,954 Среди любящих его людей. 271 00:28:25,747 --> 00:28:29,334 С нами он доволен и в тепле. 272 00:28:30,252 --> 00:28:31,837 С нами он в безопасности. 273 00:28:33,255 --> 00:28:34,590 В безопасности от вас. 274 00:28:52,482 --> 00:28:53,859 Ох... 275 00:29:00,240 --> 00:29:02,201 Рука вся горит. Дороти! 276 00:29:02,826 --> 00:29:04,077 Дороти! 277 00:29:05,037 --> 00:29:06,038 Чёрт. 278 00:29:06,872 --> 00:29:07,873 Дор... 279 00:29:36,985 --> 00:29:37,986 Дороти? 280 00:29:50,415 --> 00:29:51,792 Где она? 281 00:30:18,777 --> 00:30:20,153 Что ты сделала с... 282 00:31:04,239 --> 00:31:05,574 Что ты наделала? 283 00:31:07,242 --> 00:31:08,744 Она не хотела говорить. 284 00:31:10,120 --> 00:31:11,455 Это уже слишком. 285 00:31:15,209 --> 00:31:17,252 Такого не бывает. 286 00:31:18,337 --> 00:31:19,713 Дороти. 287 00:31:20,339 --> 00:31:21,632 Дороти. 288 00:31:35,729 --> 00:31:38,607 Всё хорошо. 289 00:31:39,733 --> 00:31:40,984 Всё хорошо. 290 00:31:43,320 --> 00:31:44,446 Всё хорошо. 291 00:31:59,336 --> 00:32:00,671 Тебе помочь? 292 00:32:00,754 --> 00:32:01,839 Я сама. 293 00:32:06,218 --> 00:32:11,390 Она не плохой человек. Просто она его слишком любит. 294 00:32:13,809 --> 00:32:15,644 Вы ее снова чувствуете, да? 295 00:32:16,895 --> 00:32:17,896 Ладонь. 296 00:32:19,481 --> 00:32:21,441 Поэтому вы встали и нашли меня? 297 00:34:39,036 --> 00:34:41,039 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк