1 00:01:47,608 --> 00:01:48,650 Prontinho. 2 00:01:58,994 --> 00:01:59,995 Dorothy? 3 00:02:00,078 --> 00:02:02,623 O sedativo que pus na pizza pode afetar o estômago, 4 00:02:02,706 --> 00:02:04,833 melhor comer o que puder. 5 00:02:07,252 --> 00:02:08,544 Como cheguei... 6 00:02:13,258 --> 00:02:17,179 -Tobe? -Sim, seu amigo, Tobe, a trouxe. 7 00:02:17,679 --> 00:02:18,847 Preciso ir embora. 8 00:02:28,774 --> 00:02:29,900 Cadê o Jericho? 9 00:02:31,860 --> 00:02:33,070 Eu não sei. 10 00:02:34,530 --> 00:02:36,615 Ficará aqui até se lembrar. 11 00:02:49,795 --> 00:02:51,588 E se ela precisar usar o banheiro? 12 00:02:53,549 --> 00:02:55,300 Deixei um balde e papel higiênico. 13 00:02:55,384 --> 00:02:57,135 Temos três banheiros e um lavabo. 14 00:02:57,219 --> 00:02:59,096 Preciso que me ajude. 15 00:02:59,638 --> 00:03:01,390 Só dará certo se estivermos unidos. 16 00:03:01,473 --> 00:03:03,308 -E se ela não falar? -Ela falará. 17 00:03:04,685 --> 00:03:07,896 Lembra da matéria comovente de 2015 sobre recuperação de drogas? 18 00:03:08,689 --> 00:03:10,357 O viciado é isolado. 19 00:03:10,440 --> 00:03:13,610 Retire toda tentação. Deve ser firme e constante. 20 00:03:13,694 --> 00:03:14,862 E, quando se rendem 21 00:03:14,945 --> 00:03:16,738 e admitem não saber o que é melhor, 22 00:03:16,822 --> 00:03:18,991 é quando começarão a se recuperar. 23 00:03:19,074 --> 00:03:20,158 Ela não é viciada. 24 00:03:20,951 --> 00:03:23,579 Heroína, religião, dá tudo no mesmo. 25 00:03:24,663 --> 00:03:28,792 Leanne passou a maior parte da vida sob influência de um culto. 26 00:03:28,876 --> 00:03:30,335 Ela é leal com eles. 27 00:03:31,837 --> 00:03:35,465 Precisamos romper esse vínculo antes de ela contar onde escondem o Jericho. 28 00:03:36,133 --> 00:03:37,134 É só isso? 29 00:03:39,386 --> 00:03:41,722 De jeito nenhum deve ir lá sem mim. 30 00:03:41,805 --> 00:03:44,933 Ela vai te manipular. Você não é forte como pensa. 31 00:03:56,069 --> 00:03:57,571 Ligue se acontecer algo. 32 00:03:59,990 --> 00:04:01,909 Veja, querido, os operários chegaram. 33 00:04:03,076 --> 00:04:04,620 Viu? Estamos consertando tudo. 34 00:04:05,495 --> 00:04:07,372 -Pessoal. -Bom dia. 35 00:04:10,042 --> 00:04:11,251 Como vai? 36 00:05:25,450 --> 00:05:27,411 Apropriar-se de um bebê é uma coisa, 37 00:05:27,494 --> 00:05:30,205 mas prender no sótão uma garota de 18 anos sequestrada 38 00:05:30,289 --> 00:05:32,374 é loucura pra caralho. 39 00:05:32,457 --> 00:05:33,667 Ela não é prisioneira. 40 00:05:33,750 --> 00:05:37,004 Ah, não? Qual o termo jurídico correto para este cenário? 41 00:05:39,214 --> 00:05:41,967 Como isto pode ser mais relaxante? Obrigado. 42 00:05:42,050 --> 00:05:44,928 É a porra da minha mão. Vivo me esquecendo dela. 43 00:05:47,973 --> 00:05:49,183 Não sente nada? 44 00:05:49,266 --> 00:05:51,393 Nada. É como se nem estivesse aí. 45 00:05:51,476 --> 00:05:54,521 Passe no médico. Parece coágulo no cérebro. 46 00:05:54,605 --> 00:05:56,064 Por que seria um coágulo... 47 00:05:56,148 --> 00:05:58,025 Ela já disse algo? 48 00:05:58,108 --> 00:05:59,985 A pequena Anne Frank lá no alto. 49 00:06:00,068 --> 00:06:01,195 Não posso vê-la. 50 00:06:02,988 --> 00:06:05,157 Ela pode dizer qualquer coisa pra Dorothy. 51 00:06:05,741 --> 00:06:08,076 Acha que não sei, porra? 52 00:06:09,119 --> 00:06:11,622 Se eu pudesse falar com ela, persuadi-la, 53 00:06:11,705 --> 00:06:13,415 talvez ela contasse o paradeiro dele. 54 00:06:13,874 --> 00:06:16,752 Ou ela vai entregar a Dorothy nos braços da tia maluca. 55 00:06:16,835 --> 00:06:18,795 Ela não vai ajudar a Dorothy. 56 00:06:18,879 --> 00:06:21,006 Sabe o que falou sobre ela ao Tobe. 57 00:06:21,840 --> 00:06:22,841 VOAR COMO PETER PAN 58 00:06:22,925 --> 00:06:26,929 Peter Pan sempre dizia que o segredo de voar é "ter pensamentos felizes", 59 00:06:27,012 --> 00:06:29,640 mas tive de ir ao túnel de vento de King of Prussia 60 00:06:29,723 --> 00:06:32,142 para realmente desafiar a gravidade. 61 00:07:20,190 --> 00:07:23,235 Passei em três lojas pra achar a sopa de tomate. 62 00:07:23,652 --> 00:07:25,779 Devem estar estocando pro inverno. 63 00:07:27,865 --> 00:07:29,658 Vejo que já está à vontade. 64 00:07:31,743 --> 00:07:33,704 Essas roupas não são pra vestir. 65 00:07:35,747 --> 00:07:38,876 A mãe da família onde trabalhava está muito doente. 66 00:07:39,710 --> 00:07:44,089 O menino, Sergio, a família, eles precisam de mim. 67 00:07:44,756 --> 00:07:46,133 Sinto muito por eles. 68 00:07:47,301 --> 00:07:48,594 Eu me comprometi com eles. 69 00:07:48,677 --> 00:07:52,389 Sim, e também conosco. Assinou um contrato. 70 00:07:54,224 --> 00:07:55,934 Não posso dar Jericho a você. 71 00:07:58,103 --> 00:08:00,272 Então me diga onde ele está. 72 00:08:09,489 --> 00:08:11,325 Talvez pense diferente amanhã. 73 00:08:14,328 --> 00:08:15,746 Um dia de cada vez. 74 00:08:23,462 --> 00:08:26,423 Ela foi muito petulante hoje. 75 00:08:27,299 --> 00:08:29,009 Ela não era assim antes. 76 00:08:29,092 --> 00:08:32,054 Francamente, antes ela não estava presa, mijando num balde. 77 00:08:32,136 --> 00:08:34,181 É por ela estar longe da influência da tia. 78 00:08:35,015 --> 00:08:38,559 Ela não sabe pensar por si só, sofreu lavagem cerebral. 79 00:08:39,852 --> 00:08:43,232 Ela poderia descer à noite, se ficarmos de olho nela. 80 00:08:43,315 --> 00:08:45,150 Eu perguntei 81 00:08:45,234 --> 00:08:48,487 e ela repetidamente se recusou a dizer onde está Jericho. 82 00:08:49,404 --> 00:08:50,405 Eu só acho... 83 00:08:50,489 --> 00:08:53,825 Falta tão pouco pra ele vir pra casa, e você quer que ela se exercite. 84 00:08:54,910 --> 00:08:59,957 Por favor, só desta vez, vai me deixar cuidar disto do jeito certo? 85 00:09:50,215 --> 00:09:52,759 Precisa trazê-lo de volta. 86 00:09:52,843 --> 00:09:53,969 Eu já disse. 87 00:09:55,053 --> 00:09:56,763 Por que não o traz? 88 00:09:58,515 --> 00:10:01,101 Sra. Turner. Pare. 89 00:10:02,561 --> 00:10:03,687 Pare. 90 00:10:03,770 --> 00:10:05,772 Preciso dele de volta! 91 00:10:07,399 --> 00:10:08,984 Credo, está me machucando! 92 00:10:19,661 --> 00:10:22,039 Dei mau jeito nas costas ao voar ontem. 93 00:10:22,122 --> 00:10:25,626 -Estava a 1,5m do chão. -São os mesmos músculos. 94 00:10:26,126 --> 00:10:27,920 Talvez eu deva levar o café dela. 95 00:10:29,171 --> 00:10:30,422 Temos uma estratégia. 96 00:10:30,839 --> 00:10:33,509 Ela pode me dizer algo que não diria a você. 97 00:10:34,343 --> 00:10:36,011 Por que ela não confiaria em mim? 98 00:10:36,094 --> 00:10:37,846 Não sei. Às vezes você pode ser... 99 00:10:41,975 --> 00:10:43,060 Posso ser o quê? 100 00:10:43,560 --> 00:10:45,812 Deixe-me ver se consigo me fazer entender. 101 00:10:51,026 --> 00:10:52,027 Um ovo. 102 00:10:56,698 --> 00:10:58,534 Você a mimaria se eu deixasse. 103 00:10:59,785 --> 00:11:01,995 -Peça pro meu carro esperar, por favor. -Claro. 104 00:11:02,079 --> 00:11:03,455 Café da manhã? 105 00:11:04,373 --> 00:11:07,084 Minha mãe nos fazia começar o dia com um ovo. 106 00:11:10,546 --> 00:11:13,590 Cuidado com os enfeites. Estão aí faz um tempão. 107 00:11:16,093 --> 00:11:17,511 É uma surpresa que funcionem. 108 00:11:22,140 --> 00:11:25,102 Você tinha rotina no café da manhã quando era criança? 109 00:11:28,313 --> 00:11:29,731 Comíamos juntos as refeições. 110 00:11:30,232 --> 00:11:32,025 Não importa o que tivesse acontecido, 111 00:11:32,109 --> 00:11:35,153 nos reuníamos e contávamos nossas histórias. 112 00:11:41,243 --> 00:11:42,578 Onde está o Jericho? 113 00:11:45,622 --> 00:11:47,332 Quero falar com o Sr. Turner. 114 00:11:48,166 --> 00:11:50,377 O que tiver a dizer a ele, diga pra mim. 115 00:11:57,301 --> 00:11:58,302 Muito bem. 116 00:12:02,890 --> 00:12:04,183 Não irá nos separar. 117 00:12:04,266 --> 00:12:07,102 Sean e eu somos uma família, algo que claramente nunca teve. 118 00:13:11,875 --> 00:13:13,001 Olá, Leanne. 119 00:13:17,714 --> 00:13:18,924 Achou a Angela. 120 00:13:21,593 --> 00:13:23,178 Eu a chamo de Sra. Barrington. 121 00:13:25,848 --> 00:13:29,434 Ela ficou no quarto um tempo, quando morávamos em Rittenhouse. 122 00:13:31,186 --> 00:13:32,688 Ela costumava usar lenços. 123 00:13:36,900 --> 00:13:38,735 Não sabia que ela faria isto. 124 00:13:40,279 --> 00:13:41,613 Que a traria aqui assim. 125 00:13:43,532 --> 00:13:45,033 Por que não contou a ela? 126 00:13:47,661 --> 00:13:49,371 Tinha de ser um de vocês. 127 00:13:50,414 --> 00:13:51,790 Não conhece a Dorothy. 128 00:13:53,166 --> 00:13:55,294 Não sabe como isso a afetaria. 129 00:13:55,377 --> 00:13:57,379 Ela merece o que acontecerá. 130 00:13:58,839 --> 00:14:01,967 Se quiserem castigá-la, eles podem. 131 00:14:03,468 --> 00:14:06,430 Pois nada vai se comparar ao que ela faria a si mesma. 132 00:14:09,683 --> 00:14:11,935 Você quer nos ajudar, Leanne. Sei que quer. 133 00:14:14,938 --> 00:14:16,565 Em troca, deixe-me ajudá-la. 134 00:14:17,441 --> 00:14:19,026 É só me dizer onde ele está. 135 00:14:21,236 --> 00:14:23,030 E darei tudo que você quiser. 136 00:14:25,199 --> 00:14:26,825 Quero usar o banheiro. 137 00:14:58,148 --> 00:14:59,566 O que aconteceu com a mão? 138 00:15:00,442 --> 00:15:01,735 Um acidente. 139 00:15:03,445 --> 00:15:04,530 Dói? 140 00:15:06,990 --> 00:15:07,991 Pra caramba. 141 00:15:34,059 --> 00:15:35,310 MANIA POR SANDUÍCHE DE FRANGO TERMINA EM VIOLÊNCIA 142 00:15:35,394 --> 00:15:38,230 A briga estourou neste restaurante de frango em Germantown. 143 00:15:38,313 --> 00:15:39,940 Quando funcionários anunciaram 144 00:15:40,023 --> 00:15:43,986 que os clientes só poderiam comprar dois sanduíches de frango, 145 00:15:44,069 --> 00:15:45,737 a coisa ficou feia. 146 00:15:50,075 --> 00:15:52,744 Merda. Isso. É isso aí! 147 00:15:52,828 --> 00:15:53,829 Pega o cara, meu bem! 148 00:15:53,912 --> 00:15:55,581 -Venha cá! -O que está fazendo? 149 00:15:55,664 --> 00:15:57,124 Isso não é seu. 150 00:15:57,708 --> 00:15:59,293 Bate nele! 151 00:15:59,376 --> 00:16:00,711 Bate nele! 152 00:16:21,773 --> 00:16:23,025 Cadê ele? 153 00:16:23,609 --> 00:16:26,195 -Cadê ele? -Não! 154 00:16:31,575 --> 00:16:33,076 Você o tirou de mim! 155 00:16:34,328 --> 00:16:35,913 Diga onde ele está! 156 00:17:21,750 --> 00:17:23,001 Dormiu bem? 157 00:17:25,963 --> 00:17:28,006 Entrei em pânico às 2h. 158 00:17:30,133 --> 00:17:34,137 Como se o corpo se lembrasse de algo que a mente esqueceu. 159 00:17:36,640 --> 00:17:39,768 É tão estranho ser sempre às 2h, não acha? 160 00:17:41,645 --> 00:17:43,856 Deve ser por causa do Jericho. 161 00:17:45,065 --> 00:17:48,277 Vamos pedir pra Natalie te prescrever alguma coisa. 162 00:17:49,653 --> 00:17:50,654 É. 163 00:17:51,196 --> 00:17:53,699 Você gostaria que eu virasse zumbi. 164 00:17:55,701 --> 00:17:56,952 Não foi o que eu disse. 165 00:17:59,121 --> 00:18:00,247 Desculpe, querido. 166 00:18:03,333 --> 00:18:04,626 Só estou cansada. 167 00:18:12,718 --> 00:18:14,511 Dormiu bem? 168 00:18:18,098 --> 00:18:19,892 Eu rezava por você, Dorothy. 169 00:18:22,561 --> 00:18:23,604 Não rezo mais. 170 00:18:27,107 --> 00:18:30,485 Isso é bom. Não permitimos mais superstição nesta casa. 171 00:18:36,450 --> 00:18:39,161 Isto pode acabar quando você quiser, Leanne! 172 00:19:05,103 --> 00:19:06,271 Ovos do século. 173 00:19:07,481 --> 00:19:09,983 São imersos em chá. É isso que dá a cor. 174 00:19:13,362 --> 00:19:15,906 Só começamos a tentar lá pelos 35 anos. 175 00:19:16,949 --> 00:19:20,410 Seria suicídio profissional ela tentar antes. 176 00:19:20,494 --> 00:19:25,374 É por isso que ela se culpa por tudo. Quase desistimos. 177 00:19:26,500 --> 00:19:28,126 Por que estou contando? 178 00:19:28,210 --> 00:19:30,629 É para eu sentir pena dela. 179 00:19:30,712 --> 00:19:32,297 Ou entendê-la um pouco melhor. 180 00:19:32,381 --> 00:19:35,843 Na verdade, direi tudo que quiser ouvir se o recuperarmos. 181 00:19:37,553 --> 00:19:38,971 Quem? 182 00:19:40,889 --> 00:19:42,057 Sem joguinhos. 183 00:19:42,140 --> 00:19:44,434 Sei que é uma boa pessoa. Sei o que fez por nós. 184 00:19:44,518 --> 00:19:47,062 Diga quem está procurando. 185 00:19:49,940 --> 00:19:50,941 Jericho. 186 00:19:52,234 --> 00:19:53,569 Queremos Jericho de volta. 187 00:19:56,822 --> 00:19:58,740 Jericho morreu, Sr. Turner. 188 00:20:11,295 --> 00:20:14,173 A mistura secreta de ervas e temperos do Julian. 189 00:20:14,840 --> 00:20:17,009 Basta não ser maconha. Não quero Dorothy chapada. 190 00:20:18,302 --> 00:20:20,220 Quando ela voltou ao uísque? 191 00:20:20,304 --> 00:20:21,513 Ela tomou uma dose. 192 00:20:21,597 --> 00:20:25,184 Odeio essa gente. É um nível de autocontrole que não tolero. 193 00:20:31,064 --> 00:20:34,443 Isto não pode continuar mais. Ela está morta de medo lá em cima. 194 00:20:34,902 --> 00:20:36,111 Conseguiu vê-la? 195 00:20:36,612 --> 00:20:37,988 Mas ela não diz nada. 196 00:20:38,071 --> 00:20:40,073 Nem dirá, não enquanto for uma prisioneira. 197 00:20:40,782 --> 00:20:42,284 Não somos os bandidos aqui. 198 00:20:42,367 --> 00:20:44,703 Não? O que somos? 199 00:20:45,162 --> 00:20:47,289 Somos as vítimas. Não é óbvio? 200 00:20:54,505 --> 00:20:56,381 "Que o Senhor julgue entre mim e ti. 201 00:20:56,465 --> 00:20:58,884 O Senhor me vingará de ti, mas não agirei contra ti. 202 00:21:00,052 --> 00:21:02,721 O mal vem dos malvados, como diz o provérbio, 203 00:21:02,804 --> 00:21:04,473 por isso não te tocará minha mão. 204 00:21:04,556 --> 00:21:06,600 Então Davi saiu por sua vez e bradou 205 00:21:06,683 --> 00:21:08,393 atrás de Saul: 'Ó rei, meu senhor!' 206 00:21:08,477 --> 00:21:10,771 Saul voltou-se para ver, e Davi inclinou-se, 207 00:21:10,854 --> 00:21:12,105 prostrando-se até a terra. 208 00:21:12,189 --> 00:21:14,483 E disse ao rei: 'Por que dás ouvidos a quem diz: 209 00:21:14,566 --> 00:21:15,692 'Davi quer teu mal'?" 210 00:21:16,944 --> 00:21:19,321 Claro que é pelas crianças que se deve chorar. 211 00:21:19,404 --> 00:21:23,075 Se adultos querem abrir mão do livre-arbítrio por um golpe religioso, 212 00:21:23,158 --> 00:21:24,201 boa sorte a eles, 213 00:21:24,284 --> 00:21:28,872 mas a mente da criança é tão delicada, tão... 214 00:21:28,956 --> 00:21:33,126 Qual é a palavra para algo que deixa passar tudo? 215 00:21:33,210 --> 00:21:34,211 Porosa. 216 00:21:37,339 --> 00:21:38,340 Eu vou me lembrar. 217 00:21:39,675 --> 00:21:41,051 Com certeza é "porosa". 218 00:21:41,635 --> 00:21:43,595 E se eu for bancar o policial mau? 219 00:21:43,679 --> 00:21:44,763 Não. 220 00:21:44,847 --> 00:21:49,309 É muita gentileza, mas, não. Leanne está justamente onde quero. 221 00:21:51,311 --> 00:21:53,689 Jornalismo básico: faça uma pergunta simples 222 00:21:53,772 --> 00:21:56,441 e a repita até ouvir uma resposta. 223 00:21:58,318 --> 00:22:00,696 Só prometa que, quando o acharmos, 224 00:22:00,779 --> 00:22:02,447 deixará as negociações comigo. 225 00:22:03,365 --> 00:22:05,659 Sou ótimo em não deixar a emoção interferir. 226 00:22:06,368 --> 00:22:08,662 Não vou me ajoelhar, como alguns aqui. 227 00:22:12,165 --> 00:22:13,625 -Que história é essa? -Nada. 228 00:22:14,543 --> 00:22:15,627 Ele não te contou? 229 00:22:18,255 --> 00:22:21,049 O tio o confrontou no porão no batismo. 230 00:22:21,592 --> 00:22:22,926 E o forçou a rezar. 231 00:22:24,178 --> 00:22:25,179 Rezar? 232 00:22:26,972 --> 00:22:28,015 Rezar pelo quê? 233 00:22:28,098 --> 00:22:29,516 Não me lembro. 234 00:22:29,600 --> 00:22:31,393 Pôs pimenta scotch bonnet? 235 00:22:32,436 --> 00:22:33,437 Boa tentativa. 236 00:22:34,313 --> 00:22:36,773 Mas levarei esta receita para o túmulo. 237 00:22:36,857 --> 00:22:38,066 Não, é alguma coisa. 238 00:22:43,030 --> 00:22:45,115 Naga Viper. Misturada com peperoncini. 239 00:22:45,199 --> 00:22:46,992 É o que dá a doçura com a picância. 240 00:22:47,075 --> 00:22:49,620 A massa cozinhou demais, como todos veem. 241 00:22:51,079 --> 00:22:52,080 Você chutou. 242 00:22:53,498 --> 00:22:54,499 Querido. 243 00:22:55,918 --> 00:22:57,211 Seu paladar voltou. 244 00:24:15,998 --> 00:24:19,710 Cúrcuma. Para suas olheiras. 245 00:24:20,794 --> 00:24:22,171 Do que está falando? 246 00:24:28,010 --> 00:24:30,554 -Ela logo falará. -Você acha? 247 00:24:31,722 --> 00:24:33,348 Ela está sendo desprogramada. 248 00:24:33,432 --> 00:24:34,975 Se for só isso. 249 00:24:39,104 --> 00:24:40,314 O que está insinuando? 250 00:24:42,274 --> 00:24:44,693 Não quero que ultrapassemos limites. 251 00:24:48,071 --> 00:24:50,699 -Esteve lá em cima? -Claro que não. 252 00:25:05,130 --> 00:25:07,007 Adoro charcutaria. 253 00:25:07,090 --> 00:25:10,636 Tem tudo: salgado, amargo, umami. 254 00:25:13,180 --> 00:25:14,765 Deve ser bom recuperar o paladar. 255 00:25:15,390 --> 00:25:16,892 Voltou do nada. 256 00:25:19,770 --> 00:25:21,355 Se a Dorothy vir que pegou... 257 00:25:23,815 --> 00:25:24,816 Ela o quê? 258 00:25:27,819 --> 00:25:29,655 Quero te ajudar, Leanne. 259 00:25:30,781 --> 00:25:33,242 Gostaria de voltar para sua família? 260 00:25:40,332 --> 00:25:41,750 Não posso dizer onde ele está. 261 00:25:41,834 --> 00:25:42,835 Não precisa. 262 00:25:43,627 --> 00:25:45,087 É só trazê-lo para casa. 263 00:25:45,754 --> 00:25:48,090 -Sei que consegue. -Sean? 264 00:25:48,966 --> 00:25:50,217 Cheguei. 265 00:25:51,552 --> 00:25:54,179 Ela não pode achá-lo aqui, Sr. Turner. 266 00:28:14,778 --> 00:28:16,029 Cadê ele? 267 00:28:19,366 --> 00:28:20,826 Está num lugar melhor. 268 00:28:22,202 --> 00:28:23,954 Cercado por gente que o ama. 269 00:28:25,747 --> 00:28:29,334 Nós o mantemos aquecido e feliz. 270 00:28:30,252 --> 00:28:31,837 E o mantemos a salvo. 271 00:28:33,255 --> 00:28:34,590 A salvo de você. 272 00:28:52,482 --> 00:28:53,859 Epa... 273 00:29:00,240 --> 00:29:02,201 Estou queimando. Dorothy! 274 00:29:02,826 --> 00:29:04,077 Dorothy! 275 00:29:05,037 --> 00:29:06,038 Merda. 276 00:29:06,872 --> 00:29:07,873 Dor... 277 00:29:36,985 --> 00:29:37,986 Dorothy? 278 00:29:50,415 --> 00:29:51,792 Onde ela está? 279 00:30:18,777 --> 00:30:20,153 O que você fez com... 280 00:31:04,239 --> 00:31:05,574 O que você fez? 281 00:31:07,242 --> 00:31:08,744 Ela não contava. 282 00:31:10,120 --> 00:31:11,455 Você exagerou. 283 00:31:15,209 --> 00:31:17,252 Nada é exagero. 284 00:31:18,337 --> 00:31:19,713 Dorothy. 285 00:31:20,339 --> 00:31:21,632 Dorothy. 286 00:31:35,729 --> 00:31:38,607 Está tudo bem. 287 00:31:39,733 --> 00:31:40,984 Tudo bem. 288 00:31:43,320 --> 00:31:44,446 Tudo bem. 289 00:31:59,336 --> 00:32:00,671 Quer ajuda? 290 00:32:00,754 --> 00:32:01,839 Eu me viro. 291 00:32:06,218 --> 00:32:11,390 Ela não é uma pessoa má, só o ama demais. 292 00:32:13,809 --> 00:32:15,644 Voltou a senti-la, não é? 293 00:32:16,895 --> 00:32:17,896 A sua mão. 294 00:32:19,481 --> 00:32:21,441 Foi por isso que acordou e me achou? 295 00:34:39,036 --> 00:34:41,039 Legendas: Leandro Woyakoski