1 00:01:47,524 --> 00:01:48,567 Ecco qui. 2 00:01:58,911 --> 00:01:59,995 Dorothy? 3 00:02:00,078 --> 00:02:02,873 Il sedativo che ti ho messo nella pizza potrebbe darti fastidio allo stomaco, 4 00:02:02,956 --> 00:02:04,750 quindi mangia ciò che puoi. 5 00:02:07,169 --> 00:02:08,169 Come sono... 6 00:02:13,175 --> 00:02:17,179 - Tobe? - Sì, il tuo amico Tobe ti ha portata qui. 7 00:02:17,596 --> 00:02:18,639 Devo andarmene. 8 00:02:28,690 --> 00:02:29,816 Dov'è Jericho? 9 00:02:31,777 --> 00:02:32,986 Non lo so. 10 00:02:34,530 --> 00:02:36,532 Beh, resterai qui finché non lo ricorderai. 11 00:02:49,711 --> 00:02:51,255 E se deve andare in bagno? 12 00:02:53,465 --> 00:02:55,217 Le ho lasciato un secchio e della carta igienica. 13 00:02:55,300 --> 00:02:57,052 Abbiamo tre bagni e un bagnetto. 14 00:02:57,135 --> 00:02:59,012 Ho bisogno che tu stia dalla mia parte. 15 00:02:59,555 --> 00:03:01,306 Funzionerà solo se saremo uniti. 16 00:03:01,390 --> 00:03:03,225 - E se non dovesse parlare? - Lo farà. 17 00:03:04,601 --> 00:03:07,813 Ricordi quel mio servizio straziante del 2015 sulla disintossicazione? 18 00:03:08,605 --> 00:03:10,274 Si isola il tossicodipendente. 19 00:03:10,357 --> 00:03:13,527 Si rimuove ogni tentazione. Bisogna essere decisi e coerenti. 20 00:03:13,610 --> 00:03:16,655 E quando si arrende e ammette di non sapere cos'è meglio per lui, 21 00:03:16,738 --> 00:03:18,907 sai che è sulla strada della guarigione. 22 00:03:18,991 --> 00:03:20,075 Lei non è una tossica. 23 00:03:20,868 --> 00:03:23,495 Eroina, religione, è sempre la stessa bestia. 24 00:03:24,580 --> 00:03:28,709 Leanne ha subito l'influenza di una setta per la maggior parte della sua vita. 25 00:03:28,792 --> 00:03:30,252 È fedele a loro. 26 00:03:31,753 --> 00:03:35,090 Dobbiamo spezzare quel legame prima che ci dica dove tengono Jericho. 27 00:03:36,049 --> 00:03:37,050 È così semplice? 28 00:03:39,303 --> 00:03:41,638 Non dovrai mai andare di sopra senza di me. 29 00:03:41,722 --> 00:03:44,850 Ti manipolerà. Non sei così forte come ti piace pensare. 30 00:03:55,986 --> 00:03:57,487 Chiamami se ci sono sviluppi. 31 00:03:59,907 --> 00:04:02,159 Guarda, tesoro, sono arrivati gli operai. 32 00:04:02,993 --> 00:04:04,536 Visto? Stiamo sistemando tutto. 33 00:04:05,495 --> 00:04:07,289 - Ragazzi. - Buongiorno. 34 00:04:09,958 --> 00:04:10,959 Come va? 35 00:05:25,367 --> 00:05:27,327 Appropriarsi di un bambino è un conto, 36 00:05:27,411 --> 00:05:30,122 ma tenere prigioniera in soffitta una 18enne che hai rapito 37 00:05:30,205 --> 00:05:32,291 è tutto un altro livello di cazzata. 38 00:05:32,374 --> 00:05:33,584 Non è prigioniera. 39 00:05:33,667 --> 00:05:36,920 Ah, no? Qual è il burocratese corretto per questa situazione? 40 00:05:39,131 --> 00:05:41,884 Mi chiedevo come rendere l'atmosfera più rilassante, grazie. 41 00:05:41,967 --> 00:05:44,845 È questa cazzo di mano. Continuo a dimenticarmene. 42 00:05:47,890 --> 00:05:50,934 - Non senti niente? - Niente. È come se non ce l'avessi. 43 00:05:51,393 --> 00:05:54,438 Dovresti vedere un medico. Potresti avere un embolo al cervello. 44 00:05:54,521 --> 00:05:57,357 - Perché dovrei avere un embolo al... - Ha già detto qualcosa? 45 00:05:58,025 --> 00:05:59,902 La piccola Anna Frank là sopra. 46 00:05:59,985 --> 00:06:01,278 Io non posso andare da lei. 47 00:06:02,905 --> 00:06:05,073 Potrebbe dire a Dorothy qualunque cosa. 48 00:06:05,657 --> 00:06:07,993 Pensi che non lo sappia, cazzo? 49 00:06:09,036 --> 00:06:11,538 Se potessi parlarle, se potessi farla ragionare, 50 00:06:11,622 --> 00:06:13,332 magari mi dirà dov'è. 51 00:06:13,790 --> 00:06:16,668 Oppure spingerà Dorothy dritta tra le braccia di zia Svitata. 52 00:06:16,752 --> 00:06:18,378 Lei non aiuterà Dorothy. 53 00:06:18,795 --> 00:06:20,923 Hai sentito cosa ha detto di lei a Tobe. 54 00:06:21,840 --> 00:06:22,674 VOLA COME PETER PAN 55 00:06:22,758 --> 00:06:26,845 Peter Pan ha sempre detto che il segreto per volare è "fare pensieri felici." 56 00:06:26,929 --> 00:06:29,556 Ma io sono dovuta andare alla galleria del vento del King of Prussia 57 00:06:29,640 --> 00:06:32,059 per sfidare davvero la gravità. 58 00:07:20,107 --> 00:07:23,151 Sono dovuta andare in tre negozi diversi per trovare il pomodoro. 59 00:07:23,569 --> 00:07:25,946 Qualcuno starà facendo scorte per l'inverno. 60 00:07:27,781 --> 00:07:29,575 Vedo che ti stai ambientando. 61 00:07:31,660 --> 00:07:33,620 Questi abiti non sono per mascherarsi. 62 00:07:35,664 --> 00:07:38,792 La famiglia con cui stavo, la madre è molto malata. 63 00:07:39,626 --> 00:07:44,006 Il bambino piccolo, Sergio, la famiglia, hanno bisogno di me. 64 00:07:44,673 --> 00:07:46,049 Mi dispiace per loro. 65 00:07:47,217 --> 00:07:50,596 - Ho preso un impegno con loro. - Sì, hai preso un impegno anche con noi. 66 00:07:50,679 --> 00:07:52,306 Hai firmato un contratto. 67 00:07:54,141 --> 00:07:55,851 Non posso darle Jericho. 68 00:07:57,519 --> 00:08:00,189 Beh, allora mi dirai dov'è. 69 00:08:09,406 --> 00:08:11,241 Forse la penserai diversamente domani. 70 00:08:14,244 --> 00:08:15,662 Un giorno alla volta. 71 00:08:23,378 --> 00:08:26,340 È stata molto stizzosa, stasera. 72 00:08:27,216 --> 00:08:28,926 Non era mai così. 73 00:08:29,009 --> 00:08:31,970 Non la tenevamo sottochiave né la facevamo pisciare in un secchio. 74 00:08:32,054 --> 00:08:34,097 È perché è lontana dalla loro influenza. 75 00:08:34,890 --> 00:08:38,477 Non sa ragionare da sola. Le hanno fatto il lavaggio del cervello. 76 00:08:39,770 --> 00:08:43,148 Potremmo farla scendere la sera, se la teniamo d'occhio da vicino. 77 00:08:43,232 --> 00:08:44,733 Gliel'ho chiesto. 78 00:08:45,150 --> 00:08:48,403 E si è rifiutata ripetutamente di dirmi dov'è Jericho. 79 00:08:49,321 --> 00:08:50,322 Penso solo che... 80 00:08:50,405 --> 00:08:53,742 Siamo vicinissimi a riportarlo a casa e tu vuoi che lei faccia moto. 81 00:08:54,826 --> 00:08:56,870 Puoi, per favore, solo per stavolta, 82 00:08:56,954 --> 00:08:59,873 contare sul fatto che gestirò la cosa nel modo giusto? 83 00:09:50,215 --> 00:09:52,259 Devi riportarlo qui. 84 00:09:52,759 --> 00:09:53,886 Gliel'ho detto. 85 00:09:55,053 --> 00:09:56,680 Perché non vuoi farlo? 86 00:09:58,432 --> 00:10:01,018 Signora Turner. Basta. 87 00:10:02,477 --> 00:10:03,604 Basta. 88 00:10:03,687 --> 00:10:05,772 Io devo riaverlo! 89 00:10:07,316 --> 00:10:08,901 Dio, mi sta facendo male! 90 00:10:19,578 --> 00:10:21,955 Credo di essermi fatta male alla schiena con il volo di ieri. 91 00:10:22,039 --> 00:10:25,542 - Eri a un metro e mezzo da terra. - I muscoli sono gli stessi. 92 00:10:26,043 --> 00:10:27,836 Dovrei portarle io la colazione. 93 00:10:29,087 --> 00:10:30,339 Abbiamo una strategia. 94 00:10:30,714 --> 00:10:33,300 A me potrebbe dire qualcosa che non direbbe a te. 95 00:10:34,259 --> 00:10:37,554 - Perché si fiderebbe di te e non di me? - Non lo so, a volte sai essere... 96 00:10:41,892 --> 00:10:42,976 So essere cosa? 97 00:10:43,477 --> 00:10:45,729 Fammi solo vedere se riesco a farla parlare. 98 00:10:50,943 --> 00:10:51,944 Un uovo. 99 00:10:56,615 --> 00:10:58,450 La vizieresti, se non fosse per me. 100 00:10:59,701 --> 00:11:01,995 - Di' al mio autista di aspettare. - Certo. 101 00:11:02,079 --> 00:11:03,372 Colazione? 102 00:11:04,289 --> 00:11:07,084 Mia madre ci faceva cominciare ogni giornata con un uovo. 103 00:11:10,462 --> 00:11:13,507 Sta' attenta con le decorazioni. Sono qui da sempre. 104 00:11:16,009 --> 00:11:17,427 Mi stupisce che funzionino. 105 00:11:22,057 --> 00:11:25,018 Avevi delle abitudini particolari per colazione, da bambina? 106 00:11:28,313 --> 00:11:29,648 Noi mangiavamo sempre insieme. 107 00:11:30,148 --> 00:11:33,318 Qualunque cosa fosse successa nella giornata, ci riunivamo tutti 108 00:11:33,402 --> 00:11:35,070 e condividevamo le nostre storie. 109 00:11:41,243 --> 00:11:42,494 Dov'è Jericho? 110 00:11:45,539 --> 00:11:47,249 Voglio parlare col signor Turner. 111 00:11:48,083 --> 00:11:50,502 Qualsiasi cosa voglia dire a lui, puoi dirla a me. 112 00:11:57,217 --> 00:11:58,218 Molto bene. 113 00:12:02,806 --> 00:12:05,184 Non ti metterai tra di noi. Sean e io siamo una famiglia. 114 00:12:05,267 --> 00:12:07,436 Una cosa che chiaramente tu non hai mai avuto. 115 00:13:11,792 --> 00:13:13,001 Ciao, Leanne. 116 00:13:17,631 --> 00:13:18,841 Hai trovato Angela. 117 00:13:21,510 --> 00:13:23,095 Io la chiamo signora Barrington. 118 00:13:25,764 --> 00:13:29,351 È stata in camera nostra per po', quando abitavamo a Rittenhouse. 119 00:13:31,103 --> 00:13:32,688 Indossava perlopiù sciarpe. 120 00:13:36,817 --> 00:13:38,652 Non sapevo che lo avrebbe fatto. 121 00:13:40,195 --> 00:13:41,655 Portarti qui in quel modo. 122 00:13:43,448 --> 00:13:44,950 Perché non gliel'ha detto? 123 00:13:47,578 --> 00:13:49,371 Deve farlo uno di voi. 124 00:13:50,330 --> 00:13:51,707 Tu non conosci Dorothy. 125 00:13:53,083 --> 00:13:54,835 Non sai che cosa le farebbe. 126 00:13:55,294 --> 00:13:57,296 Merita qualunque cosa le succederà. 127 00:13:58,755 --> 00:14:01,884 Se qualcuno la vuole punire, che lo faccia. 128 00:14:03,385 --> 00:14:06,638 Perché non sarà paragonabile a quello che lei farebbe a se stessa. 129 00:14:09,600 --> 00:14:11,852 Tu vuoi aiutarci, Leanne. So che è così. 130 00:14:14,855 --> 00:14:16,481 In cambio, lascia che io aiuti te. 131 00:14:17,357 --> 00:14:18,942 Dimmi solo lui dov'è. 132 00:14:21,153 --> 00:14:22,946 E ti darò tutto ciò che vuoi. 133 00:14:25,115 --> 00:14:26,742 Voglio andare al bagno. 134 00:14:58,065 --> 00:14:59,483 Che le è successo alla mano? 135 00:15:00,359 --> 00:15:01,652 È stato un incidente. 136 00:15:03,362 --> 00:15:04,446 Fa male? 137 00:15:06,907 --> 00:15:07,908 È un'agonia. 138 00:15:34,059 --> 00:15:38,146 La rissa è scoppiata in questo locale che vende pollo fritto a Germantown. 139 00:15:38,230 --> 00:15:39,857 Quando il personale ha annunciato 140 00:15:39,940 --> 00:15:43,902 che avrebbero venduto massimo due panini al pollo per cliente, 141 00:15:43,986 --> 00:15:45,654 la situazione è degenerata. 142 00:15:49,992 --> 00:15:52,661 Cazzo. Sì, vai così. Sì! 143 00:15:52,744 --> 00:15:53,745 Prendilo! 144 00:15:53,829 --> 00:15:55,497 - Vieni qui! - Che fai? 145 00:15:55,581 --> 00:15:57,040 Non è tuo! 146 00:15:57,624 --> 00:15:59,209 Colpiscilo! 147 00:15:59,293 --> 00:16:00,711 Colpiscilo! 148 00:16:21,690 --> 00:16:22,941 Lui dov'è? 149 00:16:23,525 --> 00:16:26,111 - Lui dov'è? - No! 150 00:16:31,491 --> 00:16:32,993 Me lo hai portato via! 151 00:16:34,244 --> 00:16:35,829 Dimmi dov'è! 152 00:17:21,666 --> 00:17:22,835 Hai dormito bene? 153 00:17:25,878 --> 00:17:27,923 Mi agito alle 02:00. 154 00:17:30,050 --> 00:17:34,054 È come se il corpo si ricordasse qualcosa che la mia mente ha dimenticato. 155 00:17:36,557 --> 00:17:39,685 È strano che succeda sempre alle 02:00, non trovi? 156 00:17:41,562 --> 00:17:43,772 Ho la sensazione che si tratti di Jericho. 157 00:17:44,982 --> 00:17:48,068 Dovremmo parlarne con Natalie, farti prescrivere qualcosa. 158 00:17:49,570 --> 00:17:50,571 Già. 159 00:17:51,113 --> 00:17:53,615 Ti piacerebbe. Trasformarmi in uno zombie. 160 00:17:55,617 --> 00:17:56,869 Non è quello che ho detto. 161 00:17:59,037 --> 00:18:00,163 Scusa, tesoro. 162 00:18:03,250 --> 00:18:04,543 Sono solo stanca. 163 00:18:12,634 --> 00:18:14,261 Come hai dormito? 164 00:18:18,015 --> 00:18:19,808 Io pregavo per lei, Dorothy. 165 00:18:22,477 --> 00:18:23,520 Ora non più. 166 00:18:27,024 --> 00:18:30,569 Bene, perché non permettiamo più pratiche superstiziose in questa casa. 167 00:18:36,366 --> 00:18:39,077 Puoi mettere fine a questa cosa, Leanne, quando vuoi! 168 00:19:05,020 --> 00:19:06,188 Uova centenarie. 169 00:19:07,397 --> 00:19:10,067 Le immergono nel tè. È così che diventano di questo colore. 170 00:19:13,278 --> 00:19:16,073 Abbiamo iniziato a provarci solamente dopo la trentina. 171 00:19:16,865 --> 00:19:20,327 Sarebbe stato un suicidio lavorativo per lei farlo prima. 172 00:19:20,410 --> 00:19:25,290 Ecco perché incolpa se stessa per quello che è successo. Avevamo quasi rinunciato. 173 00:19:26,416 --> 00:19:28,126 Non so perché ti dico questo. 174 00:19:28,210 --> 00:19:30,295 Perché vuole che provi pena per lei. 175 00:19:30,629 --> 00:19:32,214 O che tu la capisca meglio. 176 00:19:32,297 --> 00:19:36,218 La verità è che ti dirò tutto quello che vuoi tu per riaverlo. 177 00:19:37,469 --> 00:19:38,470 Chi? 178 00:19:40,806 --> 00:19:41,974 Non fare giochetti. 179 00:19:42,057 --> 00:19:44,434 So che sei una brava persona. So cosa hai fatto per noi. 180 00:19:44,518 --> 00:19:46,979 Mi dica chi sta cercando. 181 00:19:49,857 --> 00:19:50,858 Jericho. 182 00:19:52,150 --> 00:19:53,485 Noi rivogliamo Jericho. 183 00:19:56,738 --> 00:19:58,657 Jericho è morto, signor Turner. 184 00:20:11,211 --> 00:20:14,089 Il mix segreto di erbe aromatiche e spezie di Julian. 185 00:20:14,840 --> 00:20:17,009 Basta che non sia erba. Non voglio una Dorothy strafatta. 186 00:20:18,218 --> 00:20:21,430 - Quando ha ripreso a bere il Bourbon? - Se ne fa uno a sera. 187 00:20:21,513 --> 00:20:25,184 Odio quelle persone. È un livello di autocontrollo che non sopporto. 188 00:20:30,981 --> 00:20:34,443 Non possiamo trascinare la cosa ancora per molto. È terrorizzata, lassù. 189 00:20:34,818 --> 00:20:36,028 Sei entrato a vederla? 190 00:20:36,528 --> 00:20:37,988 Ma non dice niente. 191 00:20:38,071 --> 00:20:40,073 E non lo farà. Non finché viene tenuta prigioniera. 192 00:20:40,699 --> 00:20:42,284 Non siamo noi i cattivi, qui. 193 00:20:42,367 --> 00:20:44,703 No? Cosa siamo? 194 00:20:45,078 --> 00:20:47,206 Siamo le vittime. Non è ovvio? 195 00:20:54,213 --> 00:20:56,381 "Il Signore sia giudice tra me e te. 196 00:20:56,465 --> 00:20:59,426 "Il Signore mi faccia giustizia, poiché la mia mano non si stenderà su di te. 197 00:20:59,510 --> 00:21:02,638 "Come dice il proverbio antico: 'Dagli empi esce l'empietà' 198 00:21:02,721 --> 00:21:04,389 "e la mia mano non si stenderà su di te. 199 00:21:04,473 --> 00:21:06,517 "Dopo, anche Davide si alzò, uscì dalla grotta 200 00:21:06,600 --> 00:21:08,310 "e gridò a Saul: 'Oh, re, mio signore!' 201 00:21:08,393 --> 00:21:12,022 "Saul si voltò e Davide si inginocchiò con la faccia a terra e si prostrò. 202 00:21:12,105 --> 00:21:15,692 "Davide disse a Saul: 'Perché ascolti chi dice: 'Davide cerca la tua rovina?"' 203 00:21:17,069 --> 00:21:19,238 È ovvio che sono i minori quelli per cui dispiacersi. 204 00:21:19,321 --> 00:21:22,991 Se un adulto vuole rinunciare al proprio libero arbitrio per una truffa religiosa, 205 00:21:23,075 --> 00:21:24,117 buona fortuna. 206 00:21:24,201 --> 00:21:28,789 Ma la mente di un minore è così delicata, così... 207 00:21:28,872 --> 00:21:33,126 Quale parola indica qualcosa che assorbe ogni cosa? 208 00:21:33,210 --> 00:21:34,127 Poroso. 209 00:21:37,256 --> 00:21:38,340 Mi verrà in mente. 210 00:21:39,591 --> 00:21:40,968 È decisamente poroso. 211 00:21:41,552 --> 00:21:43,512 E se vado su a fare il poliziotto cattivo? 212 00:21:43,595 --> 00:21:44,763 No, no. 213 00:21:44,847 --> 00:21:47,224 È molto gentile da parte tua, ma no. 214 00:21:47,307 --> 00:21:49,643 Ho portato Leanne proprio dove voglio che sia. 215 00:21:51,228 --> 00:21:53,605 Prima regola del giornalismo: fai una domanda semplice 216 00:21:53,689 --> 00:21:56,358 e continui a ripeterla finché non ottieni la risposta. 217 00:21:58,235 --> 00:22:00,696 Ma promettimi solo che, quando lo troviamo, 218 00:22:00,779 --> 00:22:02,364 lascerai negoziare me. 219 00:22:03,282 --> 00:22:05,576 Sono bravo a non farmi prendere dall'emotività. 220 00:22:06,285 --> 00:22:08,579 Non mi inginocchierò, come alcuni di noi. 221 00:22:12,082 --> 00:22:13,542 - Che significa? - Niente. 222 00:22:14,459 --> 00:22:15,544 Non te l'ha detto? 223 00:22:18,172 --> 00:22:20,966 Lo zio lo ha affrontato in cantina al battesimo. 224 00:22:21,508 --> 00:22:22,843 Lo ha costretto a pregare. 225 00:22:24,094 --> 00:22:25,095 Pregare? 226 00:22:26,889 --> 00:22:29,057 - Pregare per cosa? - Non me lo ricordo. 227 00:22:29,516 --> 00:22:31,310 Ci hai messo gli Scotch Bonnet? 228 00:22:32,352 --> 00:22:33,353 Bel tentativo. 229 00:22:34,229 --> 00:22:36,690 Ma questa ricetta verrà con me nella tomba. 230 00:22:36,773 --> 00:22:37,983 No, qualcosa c'è. 231 00:22:42,946 --> 00:22:46,992 Naga Viper. Mischiato al peperoncino. Così ottieni la nota dolce e il piccante. 232 00:22:47,075 --> 00:22:49,119 La pasta è scotta, ma lo capirebbe chiunque. 233 00:22:50,996 --> 00:22:52,164 Hai tirato a indovinare. 234 00:22:53,415 --> 00:22:54,499 Tesoro. 235 00:22:55,834 --> 00:22:57,127 Senti i sapori. 236 00:24:15,914 --> 00:24:19,251 Curcuma. Per le occhiaie. 237 00:24:20,711 --> 00:24:22,087 Quali occhiaie? 238 00:24:27,926 --> 00:24:30,470 - È questione di giorni e parlerà. - Tu dici? 239 00:24:31,638 --> 00:24:33,265 La stiamo deprogrammando. 240 00:24:33,348 --> 00:24:34,892 Basta che facciamo solo quello. 241 00:24:39,021 --> 00:24:40,314 Che stai suggerendo? 242 00:24:42,191 --> 00:24:44,818 Voglio solo essere sicuro che non oltrepassiamo i limiti. 243 00:24:47,988 --> 00:24:50,616 - Sei stato di sopra? - Certo che no. 244 00:25:05,047 --> 00:25:06,465 Adoro gli affettati. 245 00:25:07,090 --> 00:25:10,636 Hanno tutto. Salato, amaro, umami. 246 00:25:13,096 --> 00:25:14,765 Dev'essere un sollievo riavere il gusto. 247 00:25:15,307 --> 00:25:16,808 È tornato all'improvviso. 248 00:25:19,686 --> 00:25:21,355 Se Dorothy ti vede con quello... 249 00:25:23,732 --> 00:25:24,816 Cosa farà? 250 00:25:27,736 --> 00:25:29,571 Lasciami fare qualcosa per te, Leanne. 251 00:25:30,697 --> 00:25:32,908 Ti piacerebbe se ti riportassi dalla tua famiglia? 252 00:25:40,249 --> 00:25:42,584 - Non posso dirle dov'è. - Non devi farlo. 253 00:25:43,544 --> 00:25:45,128 Potresti solo riportarlo a casa. 254 00:25:45,671 --> 00:25:48,090 - So che puoi farlo. - Sean? 255 00:25:48,882 --> 00:25:50,008 Sono tornata. 256 00:25:51,468 --> 00:25:53,804 Meglio che non la trovi qui, signor Turner. 257 00:28:14,695 --> 00:28:15,821 Lui dov'è? 258 00:28:19,283 --> 00:28:20,742 È in un posto migliore. 259 00:28:22,119 --> 00:28:23,871 Circondato da gente che lo ama. 260 00:28:25,664 --> 00:28:29,251 Noi lo teniamo al caldo e lo rendiamo felice. 261 00:28:30,169 --> 00:28:31,753 E lo teniamo al sicuro. 262 00:28:33,172 --> 00:28:34,506 Al sicuro da lei. 263 00:28:52,399 --> 00:28:53,442 Cavolo. 264 00:29:00,157 --> 00:29:02,117 Brucia. Dorothy! 265 00:29:02,743 --> 00:29:03,911 Dorothy! 266 00:29:04,953 --> 00:29:06,038 Merda. 267 00:29:06,788 --> 00:29:07,789 Dor... 268 00:29:36,902 --> 00:29:37,903 Dorothy? 269 00:29:50,415 --> 00:29:51,708 Lei dov'è? 270 00:30:18,694 --> 00:30:20,070 Cosa hai fatto a... 271 00:31:04,156 --> 00:31:05,490 Che cosa hai fatto? 272 00:31:07,159 --> 00:31:08,660 Non me lo voleva dire. 273 00:31:10,037 --> 00:31:11,371 Questo è troppo. 274 00:31:15,125 --> 00:31:17,169 Niente è troppo. 275 00:31:18,253 --> 00:31:19,630 Dorothy. 276 00:31:20,255 --> 00:31:21,465 Dorothy. 277 00:31:35,646 --> 00:31:38,524 Tranquilla. Tranquilla. 278 00:31:39,650 --> 00:31:40,817 Tranquilla. 279 00:31:43,237 --> 00:31:44,363 Tranquilla. 280 00:31:59,253 --> 00:32:01,755 - Ti serve una mano? - Ce la faccio. 281 00:32:06,134 --> 00:32:11,306 Non è una persona cattiva. È solo che lo ama tantissimo. 282 00:32:13,725 --> 00:32:15,561 La sente di nuovo, vero? 283 00:32:16,812 --> 00:32:17,813 La mano. 284 00:32:19,398 --> 00:32:21,358 Per questo si è svegliato e mi ha trovata? 285 00:34:38,453 --> 00:34:41,039 Sottotitoli - Giulia Tempra 286 00:34:41,123 --> 00:34:43,708 DUBBING BROTHERS