1 00:01:03,063 --> 00:01:04,940 โอ้ ไม่นะ ไม่ 2 00:01:06,942 --> 00:01:09,403 ได้โปรด ได้โปรด ได้โปรด 3 00:01:13,156 --> 00:01:15,659 ไม่ 4 00:01:18,662 --> 00:01:20,622 เห็นมั้ย ไม่มีอะไรต้องกังวล 5 00:01:20,706 --> 00:01:23,083 ที่จริงแล้ว มีหลายอย่างที่ต้องกังวล 6 00:01:23,166 --> 00:01:26,211 รกของคุณอยู่ต่ำ และอุดปากมดลูกของคุณ 7 00:01:27,129 --> 00:01:28,255 ภาวะรกเกาะต่ำ 8 00:01:28,338 --> 00:01:32,134 ไม่ใช่เรื่องใหญ่ แต่ถ้าขยับหรือ ทำอะไรอาจทำให้อาการเฉียบพลัน 9 00:01:32,217 --> 00:01:34,178 และทำให้คุณคลอดก่อนกำหนดได้ 10 00:01:34,261 --> 00:01:35,554 ไม่ไปโรงพยาบาลค่ะ 11 00:01:36,388 --> 00:01:39,099 - ชอน บอกเธอหน่อย - ใช่ เราไปมาหลายโรงพยาบาลแล้ว 12 00:01:41,435 --> 00:01:45,981 เราอยากให้เด็กชายคนนี้ มีโอกาสรอดมากที่สุดใช่มั้ยคะ 13 00:01:47,316 --> 00:01:50,402 ซึ่งหมายความว่าต้องระวังตัว ให้มากที่สุดจนถึงเดือนหน้า 14 00:01:50,903 --> 00:01:52,821 ฉันจะนอนอยู่บนเตียงนี้เท่านั้นค่ะ 15 00:01:53,363 --> 00:01:54,448 ใช่มั้ยคะ ชอน 16 00:01:55,782 --> 00:02:00,662 ถ้าเท้าคุณแตะพื้นเมื่อไหร่ คุณจะต้องไปโรงพยาบาลทันที 17 00:02:02,998 --> 00:02:04,291 อยู่บนเตียงหนึ่งเดือนสินะ 18 00:02:07,127 --> 00:02:08,377 ง่ายจะตาย 19 00:02:21,558 --> 00:02:23,310 (วันสิ้นโลกสำหรับนักบุญผู้ต่ำต้อย) 20 00:02:23,393 --> 00:02:24,686 (หายสาบสูญ) 21 00:02:24,770 --> 00:02:27,397 (ผู้นำลัทธิที่ถูกกล่าวหา 'ป้าเมย์') 22 00:02:41,411 --> 00:02:42,412 มีข่าวอะไรมั้ย 23 00:02:42,496 --> 00:02:46,583 ที่ร็อกซ์โบโร เจอคนติดยาผอมโซ ที่ทำงานในร้านขายของสัตว์ 24 00:02:46,667 --> 00:02:50,587 ดูเหมือนเพื่อนร่วมงานเขา จะรังแกเขามาหลายเดือน 25 00:02:52,005 --> 00:02:57,803 เชสท์นัท ฮิลล์ก็ดูคล้ายกัน แต่... ไม่ใช่เธอ 26 00:03:05,310 --> 00:03:07,479 นี่คือปัญหาเวลาเราขอให้ สาธารณชนช่วยเหลือ 27 00:03:07,563 --> 00:03:09,648 พวกเขาเชื่อถือไม่ได้เสมอไป 28 00:03:12,359 --> 00:03:15,237 ย่านโอลด์ซิตี้ก็ไม่ได้เรื่อง ฉันเลยให้จูเลียนไปที่เวสท์เชสเตอร์ 29 00:03:15,320 --> 00:03:16,738 เดี๋ยวลองติดต่อเขาดู 30 00:03:18,365 --> 00:03:20,117 ลีแอนน์อยู่ในรายชื่อนี้แน่ 31 00:03:21,034 --> 00:03:22,202 ฉันรู้สึกได้ 32 00:03:33,005 --> 00:03:34,006 ชอน 33 00:03:35,966 --> 00:03:37,342 ไม่มีไอ้บ้าที่ไหนอยู่บ้านเลย 34 00:03:37,426 --> 00:03:39,803 เธอลองเคาะประตูดีรึยัง 35 00:03:39,887 --> 00:03:42,931 ไม่ได้ผลหรอก ผมเขย่าประตูแต่ไม่มีใครตอบ 36 00:03:45,809 --> 00:03:47,519 พี่อยากให้ผมทำไงต่อ 37 00:03:48,562 --> 00:03:50,731 รอก่อน ฉันจะดูว่าใครอยู่ที่นั่น 38 00:03:52,649 --> 00:03:53,901 นี่มันบ้าบอชิบหาย 39 00:03:54,526 --> 00:03:56,320 ใช่ แต่ดูเหมือนเธอ จะกลับมาเป็นตัวเองแล้ว 40 00:03:56,403 --> 00:03:58,363 วิธีนี้ก็ฉลาดดี เราอาจจะรู้อะไรมากขึ้นก็ได้ 41 00:03:58,447 --> 00:03:59,656 แล้วไงต่อล่ะ 42 00:03:59,740 --> 00:04:01,658 ขอดูบ้านหลังนั้นอีกทีซิ 43 00:04:06,288 --> 00:04:08,165 บ้านหลังใหญ่เลย หลังเดียวรึเปล่าน่ะ 44 00:04:08,248 --> 00:04:09,958 ใช่ ฉันแอบดูจากภาพดาวเทียมแล้ว 45 00:04:10,542 --> 00:04:13,128 ใหญ่โตมโหฬาร อยากได้สักหลังบ้าง 46 00:04:13,212 --> 00:04:16,005 โอเค เจ้าของบ้านคือ ครอบครัวมาริโน 47 00:04:16,089 --> 00:04:19,551 พวกเขาขายเครื่องใช้ไฟฟ้า ไปโบสถ์เป็นประจำ 48 00:04:21,428 --> 00:04:23,680 ใครกันที่ต้องรักษา ความปลอดภัยมากขนาดนี้ 49 00:04:23,764 --> 00:04:24,890 พวกคนรวยไง 50 00:04:25,390 --> 00:04:26,725 คนที่หลบซ่อนต่างหาก 51 00:04:27,851 --> 00:04:28,852 มีคนกำลังมา 52 00:04:39,613 --> 00:04:42,658 - อะไรน่ะ ข้อความเหรอ - รอก่อน 53 00:04:57,756 --> 00:04:59,633 เมนูอาหารส่งถึงบ้านน่ะ 54 00:05:00,175 --> 00:05:02,678 พอกันที ฉันขับรถมาทั้งคืน ฉันจะกลับละ 55 00:05:02,761 --> 00:05:05,389 และฉันขออาหารเช้าเป็นเบคอนนะ 56 00:05:05,472 --> 00:05:08,100 ไม่เอาแบบโซเดียมต่ำบ้าอะไรนั่นด้วย 57 00:05:09,476 --> 00:05:12,688 ไม่มีโพสต์ในโซเชียลมีเดีย มาสี่วันแล้ว ไม่ใช่นิสัยเธอเลย 58 00:05:12,771 --> 00:05:15,357 เธอมักจะโพสต์รูปลูกชายสองคนเสมอๆ 59 00:05:15,899 --> 00:05:17,860 พวกเขาอาจไปเที่ยวพักผ่อน หรือไม่ก็ยุ่งมาก 60 00:05:21,071 --> 00:05:24,449 เมย์ มาร์กแฮมอาจขัง ครอบครัวนั้นไว้ในบ้านก็ได้ 61 00:05:24,533 --> 00:05:28,328 เลวร้ายกว่านั้นคือล้างสมองพวกเขา ด้วยความเชื่อป่วยๆ นั่น 62 00:05:28,412 --> 00:05:31,582 ความเป็นไปได้ที่จะเจอลีแอนน์ คือหนึ่งในสิบ 63 00:05:31,665 --> 00:05:33,375 คุณก็เห็นว่าเบาะแสอื่นๆ กลับกลายเป็นอะไร 64 00:05:33,876 --> 00:05:35,460 ทำไมคุณมองโลกแง่ร้ายจัง 65 00:05:36,170 --> 00:05:39,381 ครั้งนี้เราใกล้เจอตัวลูกชาย มากที่สุดในสัปดาห์นะ 66 00:05:39,464 --> 00:05:42,676 เขาอาจอยู่ในบ้านหลังนั้นก็ได้ แล้วคุณก็มัวแต่ทำซอสฮัมมูส 67 00:05:43,552 --> 00:05:44,636 สมมุติว่าคุณคิดถูก 68 00:05:46,471 --> 00:05:49,099 เราไปที่นั่น คุณเริ่มกรีดร้องและตะโกน 69 00:05:50,392 --> 00:05:51,476 ลูกเราจะเป็นยังไงล่ะ 70 00:05:58,859 --> 00:06:00,027 ฉันไม่ทำหรอก 71 00:06:02,404 --> 00:06:03,405 คุณพูดถูก 72 00:06:04,573 --> 00:06:07,159 ผมจะไปที่นั่นพรุ่งนี้ สอบถามดูสักหน่อย 73 00:06:08,785 --> 00:06:10,829 แต่ในตอนนี้ เราควรอยู่เฉยๆ ก่อน 74 00:06:22,508 --> 00:06:23,717 ก็แค่บ้านหลังหนึ่ง 75 00:06:23,800 --> 00:06:26,678 มีห้องนอนเก้าห้อง ไม่ใช่บ้านธรรมดาแล้ว ค่ายทหารชัดๆ 76 00:06:26,762 --> 00:06:28,889 สถานที่เหมาะสำหรับ สร้างและฝึกทั้งกองทัพ 77 00:06:28,972 --> 00:06:30,933 เพื่อนบ้านบอกว่า พวกเขาน่าจะออกนอกเมือง 78 00:06:31,016 --> 00:06:32,184 เพื่อนบ้านเหรอ 79 00:06:32,267 --> 00:06:35,604 ห้ามเชื่อเพื่อนบ้านนะเพราะ ทุกครั้งที่เจอศพในห้องใต้ดิน 80 00:06:35,687 --> 00:06:37,981 ในข่าวชอบพูดว่า "เพื่อนบ้านไม่เห็นอะไรผิดปกติ" 81 00:06:38,065 --> 00:06:39,358 เดี๋ยวนะ มีบางอย่างเคลื่อนไหว 82 00:06:47,157 --> 00:06:49,326 อะไรน่ะ ร้านขายอาหารเหรอ 83 00:06:49,826 --> 00:06:51,995 ใช่ มีคนมาส่งของ 84 00:06:54,289 --> 00:06:57,167 หมายความว่าพวกเขาอยู่บ้านสิ และมีคนหิวโซหลายคน 85 00:06:58,460 --> 00:07:00,045 คุณจะให้ผมทำไง 86 00:07:04,716 --> 00:07:05,717 กลับบ้านก่อน 87 00:07:06,343 --> 00:07:07,344 เบอร์เกอร์ 88 00:07:07,427 --> 00:07:10,764 เบอร์เกอร์ไม่เหมาะกับการส่งไกลๆ ซูชิละกัน เราหาปลาได้ในหนึ่งชั่วโมง 89 00:07:10,848 --> 00:07:13,475 พวกเธอ เอาอะไรง่ายๆ อย่างพิซซ่าไปสิ 90 00:07:13,559 --> 00:07:15,352 มาริโน คนอิตาเลียนอยู่แล้ว 91 00:07:15,435 --> 00:07:17,062 ผมไม่อยากเปิดร้านขายพิซซ่านี่ 92 00:07:17,145 --> 00:07:18,355 คุณไม่ได้เปิดจริงสักหน่อย 93 00:07:18,438 --> 00:07:21,191 คุณแค่เขียนเมนูอาหาร แล้วเราก็จะได้เข้าไปในบ้านนั้น 94 00:07:21,275 --> 00:07:24,862 เยซูพิซซาเรีย เก็ตมะ 95 00:07:25,821 --> 00:07:28,615 - ทำไมล่ะ จุดขายคือศาสนาไง - คุณพิมพ์ไปสิ 96 00:07:29,241 --> 00:07:30,868 "พิซซ่าแท้ที่สุดในฟิลาเดเฟีย" 97 00:07:30,951 --> 00:07:32,578 "ลิ้มรสจากเตาอบของพระองค์" 98 00:07:32,661 --> 00:07:34,288 - ขายแป้งแบบไม่มีกลูเต็นด้วย - ใจเย็น 99 00:07:34,371 --> 00:07:35,539 ถอยไป ฉันทำเอง 100 00:07:58,812 --> 00:08:01,148 ช้าๆ ช้าๆ ช้าๆ อย่างนั้นล่ะ 101 00:08:01,982 --> 00:08:03,442 ใช่เลย ใช่เลย 102 00:08:04,610 --> 00:08:05,986 ดีแล้ว 103 00:08:12,784 --> 00:08:16,455 (เยซูพิซซาเรีย พิซซ่าชั้นหนึ่งของฟิลาเดเฟีย) 104 00:08:25,047 --> 00:08:28,592 ยินดีด้วย ตอนนี้เราทำธุรกิจ ส่งอาหารอย่างเป็นทางการแล้ว 105 00:08:29,218 --> 00:08:30,552 น่าจะได้ผลนะ 106 00:08:30,636 --> 00:08:32,386 มันเป็นพิซซ่าที่อร่อยในราคาไม่แพง 107 00:08:32,471 --> 00:08:34,597 ถ้าพวกเขาอยู่บ้าน เขาต้องสั่งแน่ๆ 108 00:08:34,681 --> 00:08:37,267 ไปทิ้งใบปลิวเมนูตามบ้านข้างๆ ก่อนเธอจะกลับมาด้วยล่ะ 109 00:08:37,351 --> 00:08:38,393 ทำไมล่ะ 110 00:08:38,477 --> 00:08:40,270 จะได้ดูไม่น่าสงสัยไง 111 00:08:43,315 --> 00:08:44,525 ยังไงต่อดีคะ 112 00:08:44,608 --> 00:08:46,485 ไม่ต้องทำอะไร รอเฉยๆ 113 00:08:51,365 --> 00:08:53,075 ถ้าคุณเป็นผู้ชมขาประจำ 114 00:08:53,158 --> 00:08:56,995 คุณคงสังเกตเห็นว่าโดโรธี เทอร์เนอร์ ของเราไม่ปรากฏตัวบนหน้าจอ 115 00:08:57,079 --> 00:08:58,664 เป็นเวลาสองอาทิตย์แล้ว 116 00:08:58,747 --> 00:09:03,377 ด้วยเหตุผลฉุกเฉินด้านการแพทย์ หมอจึงสั่งให้เธอพักผ่อน 117 00:09:03,460 --> 00:09:08,465 แต่เธอโทรมาคุยกับเราในรายการสดได้ พบกับโดโรธี เทอร์เนอร์ครับ 118 00:09:08,549 --> 00:09:09,550 โดโรธี สวัสดีครับ 119 00:09:10,217 --> 00:09:11,218 สวัสดีค่ะ วอล์กเกอร์ 120 00:09:11,301 --> 00:09:12,761 คุณเป็นยังไงบ้างครับ โดโรธี 121 00:09:13,637 --> 00:09:16,515 ทีแรกฉันก็หวั่นใจค่ะ บอกตามตรงเลย 122 00:09:16,598 --> 00:09:19,726 แต่เจ้าหน้าที่พยาบาลเก่งมากๆ 123 00:09:19,810 --> 00:09:23,814 ฉันจึงฟังคำแนะนำของหมอ ว่าให้พักผ่อนก่อนจะคลอด 124 00:09:24,273 --> 00:09:26,775 คงลำบากแย่สิครับ เพราะคุณเป็นคนแอคทีฟมาก 125 00:09:26,859 --> 00:09:32,072 ใช่ค่ะ แต่บางครั้งในชีวิตเรา ก็ต้องหยุดพักสักหน่อย 126 00:09:32,155 --> 00:09:34,533 แล้วให้ธรรมชาติรักษาเรา 127 00:09:34,616 --> 00:09:37,327 เอาล่ะฟังนะ พวกเราขออวยพรให้คุณ ฟื้นตัวไวๆ นะครับ โดโรธี 128 00:09:37,411 --> 00:09:38,787 ขอบคุณค่ะ วอล์กเกอร์ 129 00:09:38,871 --> 00:09:43,792 และขอบคุณเป็นพิเศษสำหรับผู้ชมทุกคน ที่ส่งการ์ดกับดอกไม้มาให้ค่ะ 130 00:09:43,876 --> 00:09:49,131 สามีกับฉันรู้สึกซาบซึ้งใจมาก ขอให้พระเจ้าอวยพรทุกคนค่ะ 131 00:10:04,062 --> 00:10:06,231 ให้ตาย ผมอยู่ตรงนี้เอง คุณเรียกชื่อผมก็ได้ 132 00:10:07,274 --> 00:10:08,859 - คุณได้อัดวิดีโอรึเปล่า - อัดสิ 133 00:10:09,651 --> 00:10:12,112 - ฉันอยากดูค่ะ - คุณห้ามขยับไปไหน 134 00:10:13,488 --> 00:10:15,449 สองอาทิตย์แล้วนะ ฉันสบายดี 135 00:10:15,532 --> 00:10:18,744 ผมไม่ได้เช็ดก้นให้คุณหลายพันครั้ง เพื่อให้คุณล้มเลิกตอนนี้นะ 136 00:10:19,536 --> 00:10:21,205 ช่วยอุ้มฉันลงไปข้างล่างหน่อย 137 00:10:21,288 --> 00:10:24,416 ได้ยินที่หมอพูดแล้วนี่ ตราบเท่าที่เท้าฉันไม่ติดพื้นน่ะ 138 00:10:25,083 --> 00:10:28,128 ผมซุ่มซ่ามจะตาย ไหนคุณบอกว่าทนได้ไง 139 00:10:28,212 --> 00:10:31,048 แต่ถ้าคุณอยากไป ผมจะโทรหา โรงพยาบาล ที่นั่นมีเตียงพร้อมแล้ว 140 00:10:32,633 --> 00:10:33,634 คุณใจร้ายจัง 141 00:10:38,222 --> 00:10:39,640 คาลามารีหมดแล้ว 142 00:10:39,723 --> 00:10:41,391 พรุ่งนี้ผมจะทำเพิ่มให้คุณนะ 143 00:10:41,475 --> 00:10:43,227 ฉันอยากกินตอนนี้นี่ 144 00:10:43,310 --> 00:10:45,312 รู้มั้ยกว่าจะผสมแป้งเคลือบ ใช้เวลานานเท่าไหร่ 145 00:10:45,395 --> 00:10:47,147 แป้งนำเข้าจากอัมสเตอร์ดัมนะ 146 00:10:50,317 --> 00:10:53,111 ทำไมคุณไม่ทำตัวปกติ แล้วอยู่เฉยๆ ล่ะ 147 00:11:11,380 --> 00:11:12,548 ชอน 148 00:11:15,801 --> 00:11:17,594 เยซูพิซซาเรีย จะสั่งอะไรครับ 149 00:11:23,475 --> 00:11:25,477 ผมขอที่อยู่ด้วยครับ 150 00:11:27,563 --> 00:11:29,481 1406 ไฮยาซินธ์ 151 00:11:30,816 --> 00:11:33,068 ได้ครับ อีกชั่วโมงนึง ขอบคุณครับ 152 00:11:37,990 --> 00:11:39,324 คุณคิดเงินแพงไป 153 00:11:39,408 --> 00:11:43,537 เราต้องใช้เงิน 30 ดอลลาร์ เพื่อทำพิซซ่าราคา 13 ดอลลาร์นะ 154 00:11:43,620 --> 00:11:45,455 แล้วทำไมพวกนั้นถึงไม่สั่งซะทีล่ะ 155 00:11:45,539 --> 00:11:47,708 จะไปรู้เหรอ แต่เพื่อนบ้านเขาชอบทั้งนั้นนี่ 156 00:11:49,668 --> 00:11:54,423 ฟังโก เอ ทาร์ทูโฟ เห็ดพอร์ซินี น้ำมันทรัฟเฟิล ใส่ชีสสดเยอะๆ 157 00:11:54,506 --> 00:11:55,507 ได้ครับ เชฟ 158 00:11:56,842 --> 00:11:57,843 - เฮ้ เชฟ - อะไรเหรอ 159 00:11:58,343 --> 00:12:00,053 ทำไมเราถึงหันมาทำอาหารส่งถึงบ้าน 160 00:12:00,137 --> 00:12:01,221 ฉันอยากลองอะไรใหม่ๆ 161 00:12:01,305 --> 00:12:02,973 อืม แต่พิซซ่าเนี่ยนะ 162 00:12:03,974 --> 00:12:05,642 เคยกินพิซซ่ากับคนรักมั้ยล่ะ 163 00:12:05,976 --> 00:12:07,519 ผมเคยมีเดทที่ลงเอยที่พิซซ่า 164 00:12:08,020 --> 00:12:10,355 ใช่ไง พิซซ่ามีไว้แบ่งกับคนอื่น 165 00:12:10,439 --> 00:12:14,401 รู้มั้ย สมัยก่อนอาหารนั้น มีไว้กินร่วมกัน 166 00:12:15,569 --> 00:12:16,737 เราแบ่งขนมปังกันกิน 167 00:12:23,535 --> 00:12:24,536 ชอน 168 00:12:33,045 --> 00:12:35,172 ค่ะ เยซูพิซซ่า... ซาเรียค่ะ 169 00:12:39,343 --> 00:12:40,385 คุณอยู่ที่ไหนคะ 170 00:12:44,806 --> 00:12:46,266 เราทำได้แล้ว 171 00:12:52,481 --> 00:12:55,776 เสร็จรึยังน่ะ ผมจอดผิดกฎหมาย อยู่ตรงเลนจักรยานทาสีนั่น 172 00:12:55,859 --> 00:12:58,487 เขาโรยใบโหระพามากว่า 20 นาทีแล้ว 173 00:12:58,570 --> 00:13:02,115 ถ้าเขายกเลิกออเดอร์นี้ ฉันจะฆ่าเขาแน่ เธอใส่ชุดอะไรน่ะ 174 00:13:02,199 --> 00:13:04,034 ผมไปโอเปร่ามา ผมก็มีชีวิตของผมนะ 175 00:13:04,117 --> 00:13:06,787 - นาตาลีไม่ชอบโอเปร่า - เรื่องของเขาสิ 176 00:13:06,870 --> 00:13:08,872 เธอใส่สูทไปส่งพิซซ่าไม่ได้ 177 00:13:08,956 --> 00:13:09,998 ชอน 178 00:13:10,582 --> 00:13:12,251 แน่ใจเหรอว่าเป็นพวกเขา 179 00:13:12,334 --> 00:13:15,379 พิซซ่าชีส 20 ถาด มีฝูงชนหิวโซอยู่ในบ้านนั้นแน่ 180 00:13:15,462 --> 00:13:17,381 แถมยังกินเหมือนๆ กันอีก 181 00:13:17,464 --> 00:13:19,842 ผมยังเหลืออีกหกถาด เรามีเตาอบแค่เตาเดียวเท่านั้น 182 00:13:20,175 --> 00:13:21,885 แกใส่ชุดบ้าอะไรเนี่ย 183 00:13:22,386 --> 00:13:24,805 พวกเขาไม่มีทางเชื่อว่า เธอเป็นคนส่งพิซซ่าแหงๆ 184 00:13:25,472 --> 00:13:26,640 เราจะต้องใช้โทบี้แทน 185 00:13:27,140 --> 00:13:28,183 - โทบี้เหรอ - เจ้าง่อยนั่นเรอะ 186 00:13:33,772 --> 00:13:35,816 แค่ส่งอาหารตามปกติ 187 00:13:35,899 --> 00:13:38,193 พอติดกล้องนี้ เราจะอยู่ที่นั่นกับนายด้วย 188 00:13:38,277 --> 00:13:40,863 ผมแน่ใจว่านี่เป็น การละเมิดสิทธิ์ของลูกจ้าง 189 00:13:40,946 --> 00:13:43,657 งั้นเลิกบ่นสักสองนาที แล้วรับทิปเงินสดดีมั้ย 190 00:13:52,416 --> 00:13:54,418 เราจะทำยังไงถ้าคนพวกนั้นใช่จริงๆ 191 00:13:55,252 --> 00:13:57,421 ไม่ว่าจะยังไง เราก็ต้องให้โดโรธีอยู่ที่นี่ 192 00:14:10,100 --> 00:14:11,351 ชอน 193 00:14:14,021 --> 00:14:15,022 ที่รัก 194 00:14:32,414 --> 00:14:34,583 ที่นี่ 9780 ถนนสปรูซ 195 00:14:38,545 --> 00:14:39,671 ไม่ได้ค่ะ 196 00:14:40,881 --> 00:14:42,466 ฉันลุกจากเตียงไม่ได้ 197 00:15:13,455 --> 00:15:14,456 เขาไปถึงแล้วรึยัง 198 00:15:14,540 --> 00:15:15,832 อีกไม่นาน 199 00:15:36,478 --> 00:15:38,939 ทำไมนานจัง ทำไมพวกเขาไม่ตอบสักที 200 00:15:41,984 --> 00:15:43,861 - ครับ - พิซซ่าครับ 201 00:15:51,493 --> 00:15:52,703 มันเปิดแล้ว 202 00:15:58,876 --> 00:16:00,169 ไวน์นี่เสียเหรอ 203 00:16:01,044 --> 00:16:02,045 ฉันไม่รู้รส 204 00:16:02,129 --> 00:16:04,173 อย่างน้อยก็น่าจะเปลี่ยน 205 00:16:04,256 --> 00:16:06,758 - ไปเปลี่ยนเองสิวะ - ก็ได้ 206 00:16:47,299 --> 00:16:48,717 ผมพลาดอะไรไปมั้ย 207 00:17:09,070 --> 00:17:10,071 สวัสดีครับ 208 00:17:16,537 --> 00:17:19,330 - เอ้านี่ - ขอบคุณฮะ 209 00:17:19,915 --> 00:17:21,916 ยังมีพิซซ่าอีกหลายถาดในรถ 210 00:17:25,087 --> 00:17:26,128 เอ้านี่ 211 00:17:28,757 --> 00:17:30,509 มีแต่เด็กงั้นเหรอ 212 00:17:34,596 --> 00:17:36,265 เฮ้ จ่ายค่าพิซซ่าด้วย 213 00:17:37,099 --> 00:17:38,725 อ๋อ พวกเขาอยู่ข้างบนฮะ 214 00:17:39,810 --> 00:17:41,311 งานปาร์ตี้ธรรมดางั้นเหรอ 215 00:17:42,312 --> 00:17:44,064 - ปาร์ตี้ของเด็กๆ น่ะ - เขาไปไหนน่ะ 216 00:17:44,147 --> 00:17:45,858 ผมจะโทรหาเขา บอกให้เขากลับบ้าน 217 00:17:45,941 --> 00:17:47,025 เดี๋ยว 218 00:18:11,842 --> 00:18:12,885 ลีแอนน์เหรอ 219 00:18:15,679 --> 00:18:17,431 ฉันเจอเธอแล้ว 220 00:18:19,391 --> 00:18:21,101 ทำไมคุณมาอยู่ที่นี่ 221 00:18:21,185 --> 00:18:23,562 พวกคุณสั่งพิซซ่า 222 00:18:23,645 --> 00:18:24,646 ทางนี้จ้ะ 223 00:18:30,319 --> 00:18:34,865 ไม่นะ ไม่ ไม่ ไม่ ตามเธอไปสิ ตามลีแอนน์ไป 224 00:18:50,672 --> 00:18:53,425 ผมขอโทษฮะ เด็กๆ บอกให้ ผมมารับเงินข้างบนนี้ 225 00:18:59,806 --> 00:19:00,807 นี่จ้ะ 226 00:19:02,684 --> 00:19:05,103 ได้ฮะ ขอโทษนะครับ 227 00:19:15,739 --> 00:19:17,866 สามีฉันกำลังอ่านหนังสือให้ฟัง 228 00:19:19,701 --> 00:19:21,161 เขาเหนื่อยมาก 229 00:19:24,248 --> 00:19:25,457 เรากำลังเสียเวลาเปล่า 230 00:19:26,708 --> 00:19:28,001 - ห้ามเธอเร็ว - อย่า... 231 00:19:28,085 --> 00:19:30,379 - โดโรธี รอก่อน เดี๋ยว เดี๋ยว - ไม่ 232 00:19:30,462 --> 00:19:33,298 - โดโรธี รอเดี๋ยว เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว - ถอยไปนะ 233 00:19:33,382 --> 00:19:35,634 คุณจะบุกเข้าไปที่นั่นทันทีไม่ได้ 234 00:19:35,717 --> 00:19:36,885 แต่เจริโคอาจอยู่กับเธอ 235 00:19:36,969 --> 00:19:38,428 แต่เขาไม่ได้อยู่ 236 00:19:38,512 --> 00:19:41,306 ลีแอนน์ทำงานกับครอบครัวที่ป่วยหนัก 237 00:19:41,390 --> 00:19:44,393 คุณคิดว่าพวกเขาต้องการเด็กทารกเหรอ ถ้าผู้หญิงคนนั้นอยู่ในสภาพแบบนั้น 238 00:19:44,476 --> 00:19:47,646 ฉันไม่รู้ ฉันไม่รู้ แต่ฉันไม่... 239 00:19:49,147 --> 00:19:51,817 อย่าบอกให้ฉันนั่งลงเฉยๆ แล้วไม่ทำอะไรนะ 240 00:19:51,900 --> 00:19:53,902 คุณเจอตัวลีแอนน์แล้ว 241 00:19:54,903 --> 00:19:57,197 ต่อไปเราต้องวางแผนกลยุทธ์กัน 242 00:19:57,281 --> 00:19:59,241 เราต้องทำอย่างระวัง 243 00:20:00,284 --> 00:20:04,955 เราอยากให้เธอพา ตัวเจริโคกลับมาใช่มั้ย 244 00:20:10,627 --> 00:20:12,880 ผู้หญิงที่น่าสงสารนั่น คุณว่าเขาเป็นมะเร็งรึเปล่า 245 00:20:14,047 --> 00:20:15,799 ฉันดูเหมือนหมอรักษาเนื้องอกหรอ 246 00:20:15,883 --> 00:20:17,718 แล้วทำไมคุณไม่บอกผม ว่าลีแอนน์อยู่ที่นี่ 247 00:20:17,801 --> 00:20:20,304 เราไม่แน่ใจ จนกระทั่งตอนนี้ 248 00:20:20,387 --> 00:20:22,055 คุณส่งให้ผมไปสืบเธอใช่มั้ย 249 00:20:22,139 --> 00:20:24,683 ภารกิจสำเร็จ ยินดีต้อนรับ สู่สำนักข่าวโคตรกรอง 250 00:20:24,766 --> 00:20:25,767 เฮ้ 251 00:20:39,656 --> 00:20:40,866 (เยซูพิซซาเรีย สั่งออนไลน์ได้) 252 00:20:40,949 --> 00:20:43,493 (ออร์เดอร์ใหม่ - ลูกค้า: ลีแอนน์ พิซซ่ามาร์การิต้า 1X เวสท์เชสเตอร์) 253 00:20:43,577 --> 00:20:45,245 พวกเขาเพิ่งสั่งอีกถาดหนึ่ง 254 00:20:51,001 --> 00:20:52,294 พิซซ่ามาร์การิต้าหนึ่งถาด 255 00:20:56,590 --> 00:20:58,091 ลีแอนน์กำลังหวาดกลัว 256 00:20:58,175 --> 00:21:00,928 โอเค เธอไม่อยากให้โทบี้แจ้น กลับมาบอกเราว่าเขาเห็นเธอ 257 00:21:02,387 --> 00:21:03,680 ให้ฉันเป็นคนไปส่งมั้ย 258 00:21:04,264 --> 00:21:06,767 - จะได้คุยกับเธอ - ตอนนี้เธอไม่รู้ว่าเรารู้อะไรบ้าง 259 00:21:06,850 --> 00:21:09,061 จนกว่าเราจะมีอะไร ที่ใกล้เคียงกับคำว่าแผน 260 00:21:09,144 --> 00:21:11,647 เราก็... เล่นแบบนี้ไปก่อน 261 00:21:13,190 --> 00:21:14,733 นายโอเคมั้ย สีหน้าเหมือนปวดขี้ 262 00:21:15,484 --> 00:21:18,070 - ฉันแจ่มใสสุดๆ - แล้วนาตาลีล่ะ 263 00:21:18,153 --> 00:21:22,282 โอ้ย ให้ตาย นาตาลี นาตาลี ใครๆ ก็เอาแต่พูดถึงนาตาลี 264 00:21:23,075 --> 00:21:25,118 ฉันไม่เคยพูดถึงนาตาลีมาก่อนเลย 265 00:21:25,202 --> 00:21:27,037 ฉันไม่รู้จริงๆ ว่าเธอเป็นยังไง 266 00:21:32,251 --> 00:21:33,752 นายคิดว่าโดโรธีไหวรึเปล่า 267 00:21:34,419 --> 00:21:36,839 นายอยากออกไปทำพิซซ่าเองใช่มั้ย 268 00:21:37,589 --> 00:21:41,176 เธออยากช่วยทำ เธออยากรู้สึกว่า ได้ลงมือทำอะไรสักอย่าง ฉันเลย... 269 00:22:10,789 --> 00:22:11,790 เข้ามาสิ 270 00:22:22,676 --> 00:22:23,719 กินด้วยกันมั้ย 271 00:22:31,935 --> 00:22:33,687 คุณมาทำอะไรที่นี่ ลีแอนน์ 272 00:22:37,274 --> 00:22:38,734 ฉันอยากบอกลานะ 273 00:22:40,485 --> 00:22:43,071 แต่ฉันคิดว่าคุณคง พยายามพูดไม่ให้ฉันไป 274 00:22:45,365 --> 00:22:47,284 แล้วคุณจะฟังผมเหรอ 275 00:22:51,788 --> 00:22:52,789 อาจจะ 276 00:22:55,167 --> 00:22:56,251 แต่ฉันต้องไปอยู่ดี 277 00:22:57,836 --> 00:22:59,254 ฉันไม่มีทางเลือก 278 00:22:59,338 --> 00:23:02,549 มีปัญหาอะไรกับพวกเทอร์เนอร์เหรอ 279 00:23:06,428 --> 00:23:07,638 โดโรธีค่ะ 280 00:23:10,224 --> 00:23:12,351 ฉันทนอยู่กับเธอแม้วันเดียวก็ไม่ได้ 281 00:23:12,434 --> 00:23:14,019 ผมฟังจนเบื่อแล้ว 282 00:23:14,102 --> 00:23:15,103 ช่างเถอะ 283 00:23:15,771 --> 00:23:17,940 เธอไม่เหมือนในทีวีเลย 284 00:23:18,607 --> 00:23:21,193 เธอเห็นแก่ตัวและโหดเหี้ยม 285 00:23:22,528 --> 00:23:23,654 เธอใจร้าย 286 00:23:25,822 --> 00:23:28,158 - โดโรธี - ฉันขออยู่คนเดียว 287 00:23:29,117 --> 00:23:30,827 ถ้ามีอะไร โทรหาฉันนะ 288 00:25:10,302 --> 00:25:13,805 คุณลงมาถึงตรงนี้เลยเหรอ ทำไมคุณไม่โทรล่ะ 289 00:25:18,185 --> 00:25:19,728 ไม่ต้องห่วง ฉันจัดการได้ 290 00:25:25,984 --> 00:25:27,069 เธอไม่ได้หมายความแบบนั้น 291 00:25:27,569 --> 00:25:28,820 ฉันเจอตลอดแหละ 292 00:25:28,904 --> 00:25:31,657 คนอยากจะเป็นเพื่อนกับฉัน แต่ฉันไม่มีเวลาให้ 293 00:25:31,740 --> 00:25:34,117 พวกเขาก็จะอิจฉา ใจแคบ ไม่ใช่เรื่องใหม่เลย 294 00:25:36,078 --> 00:25:37,079 ให้ผมช่วยเถอะ 295 00:25:41,166 --> 00:25:42,584 ฉันทำเองได้ค่ะ 296 00:25:51,051 --> 00:25:52,761 คุณว่าอีกนานเท่าไหร่ 297 00:25:52,845 --> 00:25:53,887 เก้าสิบนาที 298 00:25:55,305 --> 00:25:56,515 เยี่ยม 299 00:25:57,224 --> 00:25:59,351 ช่วยเอามาให้ฉันตอนทำเสร็จแล้วนะ 300 00:26:15,701 --> 00:26:18,412 ผมแน่ใจว่าเขาจะให้คุณกลับไป ถ้าคุณอยากกลับ 301 00:26:21,665 --> 00:26:23,792 คุณนายมาริโนดีกับฉันมากที่นี่ 302 00:26:25,752 --> 00:26:28,505 แล้วเจริโคล่ะ พนันว่าเขาคิดถึงคุณแน่ 303 00:26:32,050 --> 00:26:33,886 คุณต้องไม่บอกเขาว่าฉันอยู่ที่นี่ 304 00:26:35,888 --> 00:26:37,055 สัญญากับฉันได้มั้ย 305 00:26:41,101 --> 00:26:42,102 โทบี้ 306 00:26:43,103 --> 00:26:46,190 ฟังนะ พวกเขาแค่เป็นห่วงคุณมาก 307 00:26:55,073 --> 00:26:56,658 คุณทำอะไรลงไป 308 00:27:02,372 --> 00:27:03,457 เฮ้ ผม... ผม... ผม... 309 00:27:05,959 --> 00:27:07,002 เป็นอะไรรึเปล่า 310 00:27:08,086 --> 00:27:09,630 ฉันลุกขึ้นเร็วไปหน่อย 311 00:27:09,713 --> 00:27:10,714 ลีแอนน์ 312 00:27:10,797 --> 00:27:13,008 ลีแอนน์ ลีแอนน์ 313 00:27:14,176 --> 00:27:15,469 ลีแอนน์ 314 00:27:16,345 --> 00:27:18,263 - ลีแอนน์ - เปิดเสียงให้หน่อย 315 00:27:21,683 --> 00:27:25,020 - โอเค - โทบี้ ได้ยินฉันมั้ย 316 00:27:25,604 --> 00:27:29,942 ครับ เธอเพิ่งล้มลง คุณที ผมต้องโทรแจ้ง 911 317 00:27:30,025 --> 00:27:31,735 ฉันว่าอย่าดีกว่า 318 00:27:32,319 --> 00:27:36,281 เธอเพิ่งเข้าไปในที่พักส่วนบุคคล แล้ววางยาหญิงสาวด้วยพิซซ่า 319 00:27:38,033 --> 00:27:39,034 อะไรนะ 320 00:27:41,119 --> 00:27:42,913 ต่อไปนี้คือสิ่งที่เธอต้องทำ 321 00:27:43,956 --> 00:27:47,376 อุ้มเธอขึ้นจากพื้น แล้วไปไว้ที่เบาะหลังของรถเธอ 322 00:27:48,252 --> 00:27:49,461 แล้วขับมาที่นี่ 323 00:27:50,879 --> 00:27:54,424 ถ้าเธอไม่ทำตามที่บอก ฉันจะโทรแจ้ง 911 เอง 324 00:27:54,508 --> 00:27:55,551 แต่... 325 00:28:01,932 --> 00:28:04,434 ไม่ต้องห่วง ฉันจัดการได้ 326 00:28:17,406 --> 00:28:18,407 สักชิ้นมั้ย 327 00:28:54,109 --> 00:28:56,111 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ บวรกีรติขจร