1 00:01:03,063 --> 00:01:04,940 Не. Не. 2 00:01:06,942 --> 00:01:09,403 Моля те, моля те... 3 00:01:13,156 --> 00:01:15,659 Не! 4 00:01:18,662 --> 00:01:20,622 Няма за какво да се притесняваш. 5 00:01:20,706 --> 00:01:23,083 Всъщност има доста за притеснение. 6 00:01:23,166 --> 00:01:26,211 Плацентата е ниско, покрива шийката. 7 00:01:27,129 --> 00:01:28,255 Т.нар. плацента превиа не е опасна, но движение може да обостри състоянието 8 00:01:32,217 --> 00:01:34,178 и доведе до преждевременно раждане. 9 00:01:34,261 --> 00:01:35,554 Само без болници. 10 00:01:36,388 --> 00:01:39,099 Шон, кажи й. - Да, омръзна ни от болници. 11 00:01:41,435 --> 00:01:45,981 Искаме момченцето да има шанс, нали? 12 00:01:47,316 --> 00:01:50,402 През следващия месец оставате на легло. 13 00:01:50,903 --> 00:01:52,821 Ще остана в това легло. 14 00:01:53,363 --> 00:01:54,448 Нали, Шон? 15 00:01:55,782 --> 00:02:00,662 Ако направите дори крачка, постъпвате в болницата. 16 00:02:02,998 --> 00:02:04,291 Месец на легло? 17 00:02:07,127 --> 00:02:08,377 Лесна работа. 18 00:02:21,558 --> 00:02:23,310 СВЕТЦИТЕ ОТ ПОСЛЕДНИЯ ДЕН 19 00:02:23,393 --> 00:02:24,686 ИЗЧЕЗНАЛИ 20 00:02:24,770 --> 00:02:27,397 ПРЕДПОЛАГАЕМ ВОДАЧ - ЛЕЛЯ МЕЙ 21 00:02:41,411 --> 00:02:42,412 Нещо ново? 22 00:02:42,496 --> 00:02:46,583 Подалият сигнал за Роксбъро, излезе наркоман, работещ в зоомагазин. 23 00:02:46,667 --> 00:02:50,587 Колегите му го тормозели с месеци. 24 00:02:52,005 --> 00:02:57,803 Тази от Честнът Хил е доста по-приятна, но... не е тя. 25 00:03:05,310 --> 00:03:07,479 Така е, като искаме помощ от хората. 26 00:03:07,563 --> 00:03:09,648 На тях не може да се разчита. 27 00:03:12,359 --> 00:03:15,237 И с Олд Сити провал. Пратих Джулиан в Уест Честър. 28 00:03:15,320 --> 00:03:16,738 Трябва да го проверя. 29 00:03:18,365 --> 00:03:20,117 Лиан е в списъка. 30 00:03:21,034 --> 00:03:22,202 Усещам го. 31 00:03:33,005 --> 00:03:34,006 Шон? 32 00:03:35,966 --> 00:03:37,342 Няма никой вкъщи. 33 00:03:37,426 --> 00:03:39,803 Достатъчно силно ли почука? 34 00:03:39,887 --> 00:03:42,931 Не става. Звънях, никакъв отговор. 35 00:03:45,809 --> 00:03:47,519 Сега какво да правя? 36 00:03:48,562 --> 00:03:50,731 Чакай, ще разбера кой живее там. 37 00:03:52,649 --> 00:03:53,901 Пълен провал. 38 00:03:54,526 --> 00:03:56,320 Но тя заприличва на себе си. 39 00:03:56,403 --> 00:03:58,363 Това е хитро, може да излезе нещо. 40 00:03:58,447 --> 00:03:59,656 А после? 41 00:03:59,740 --> 00:04:01,658 Покажи ми пак къщата. 42 00:04:06,288 --> 00:04:08,165 Огромно нещо! Една къща ли е? 43 00:04:08,248 --> 00:04:09,958 Да. Пуснах я през джипиеса. 44 00:04:10,542 --> 00:04:13,128 Противно великолепна е. Искам такава. 45 00:04:13,212 --> 00:04:16,005 Къщата е собственост на сем. Марино. 46 00:04:16,089 --> 00:04:19,551 В сферата на електрониката са. Редовно ходят на църква. 47 00:04:21,428 --> 00:04:23,680 Кому е нужно такова обезопасяване? 48 00:04:23,764 --> 00:04:24,890 На богатите. - На онези, които се крият. 49 00:04:27,851 --> 00:04:28,852 Идва някой. 50 00:04:39,613 --> 00:04:42,658 Какво е? Някакво съобщение ли? - Момент. 51 00:04:57,756 --> 00:04:59,633 Меню за доставка. 52 00:05:00,175 --> 00:05:02,678 Край. Цяла нощ шофирам. Връщам се. И очаквам закуска с бекон. 53 00:05:05,472 --> 00:05:08,100 Никакви нисковъглехидратни лайна. 54 00:05:09,476 --> 00:05:12,688 От четири дена няма постове в социалните мрежи. Нетипично! 55 00:05:12,771 --> 00:05:15,357 Редовно пуска снимки на синовете си. 56 00:05:15,899 --> 00:05:17,860 Може да са на почивка, да са заети. 57 00:05:21,071 --> 00:05:24,449 Мей Маркам може би държи семейството, затворено в дома му. 58 00:05:24,533 --> 00:05:28,328 А може би дори им промиват мозъците с вярата си. 59 00:05:28,412 --> 00:05:31,582 Вероятно място, където е видяна Лиан. Едно от десетките. Знаеш какво излезе. 60 00:05:33,876 --> 00:05:35,460 Защо си такъв песимист? 61 00:05:36,170 --> 00:05:39,381 От седмица не сме били по-близо до сина си! 62 00:05:39,464 --> 00:05:42,676 Може да е оттатък онази порта, а ти правиш хумус? 63 00:05:43,552 --> 00:05:44,636 Да речем, че е така. 64 00:05:46,471 --> 00:05:49,099 Отиваме там, ти се разкрещяваш, пищиш. И какво ще стане с него? 65 00:05:58,859 --> 00:06:00,027 Няма, разбира се. 66 00:06:02,404 --> 00:06:03,405 Прав си. 67 00:06:04,573 --> 00:06:07,159 Утре ще ида там, ще проуча. 68 00:06:08,785 --> 00:06:10,829 Засега стоим настрани. 69 00:06:22,508 --> 00:06:23,717 Просто къща. 70 00:06:23,800 --> 00:06:26,678 Девет спални не е "къща", а казарма. Идеално за сформиране и обучение на армия. 71 00:06:28,972 --> 00:06:30,933 Според съсед вероятно не са в града. 72 00:06:31,016 --> 00:06:32,184 Съсед ли? Съседът... 73 00:06:32,267 --> 00:06:35,604 При всички случаи на открит труп в мазе чуваш: 74 00:06:35,687 --> 00:06:37,981 "Съседите нищо не подозирали". 75 00:06:38,065 --> 00:06:39,358 Има раздвижване. 76 00:06:47,157 --> 00:06:49,326 Какво става? Продукти ли карат? 77 00:06:49,826 --> 00:06:51,995 Да, някаква доставка. 78 00:06:54,289 --> 00:06:57,167 Значи са си у дома и имат гърла за хранене. 79 00:06:58,460 --> 00:07:00,045 Как да действам? 80 00:07:04,716 --> 00:07:05,717 Прибери се. 81 00:07:06,343 --> 00:07:07,344 Сандвичи. 82 00:07:07,427 --> 00:07:10,764 Не издържат транспорт. Суши! До час може да дойде хубава риба. 83 00:07:10,848 --> 00:07:13,475 Я по-простичко. Нека е пица. 84 00:07:13,559 --> 00:07:15,352 Марино... Италианско е. 85 00:07:15,435 --> 00:07:17,062 Няма да отварям павилион за пица. - Нищо не отваряш. 86 00:07:18,438 --> 00:07:21,191 Съставяш меню, колкото да ни пуснат. 87 00:07:21,275 --> 00:07:24,862 "Божествена коричка". Сещаш се. 88 00:07:25,821 --> 00:07:28,615 Религиозните неща се продават. - Пиши де. 89 00:07:29,241 --> 00:07:30,868 "Истинският пай". - "От фурната на Бог - към небцето ви." 90 00:07:32,661 --> 00:07:34,288 С вариант без глутен. - Спри. 91 00:07:34,371 --> 00:07:35,539 Мръдни, дай на мен. 92 00:07:58,812 --> 00:08:01,148 Бавно, полека. Работи бавно. 93 00:08:01,982 --> 00:08:03,442 Да. Да. 94 00:08:04,610 --> 00:08:05,986 Добре е. 95 00:08:12,784 --> 00:08:16,455 "БОЖЕСТВЕНА КОРИЧКА" НАЙ-ВКУСНИТЕ ПАЙОВЕ ВЪВ ФИЛАДЕЛФИЯ 96 00:08:25,047 --> 00:08:28,592 Честито. Влязохме в бизнеса с доставки на въглехидрати. 97 00:08:29,218 --> 00:08:30,552 Дано се получи. 98 00:08:30,636 --> 00:08:32,386 Хубав пай на конкурентна цена. 99 00:08:32,471 --> 00:08:34,597 Ако са вътре, ще поръчат. 100 00:08:34,681 --> 00:08:37,267 Пусни още менюта у съседи, преди да си дойдеш. 101 00:08:37,351 --> 00:08:38,393 Защо? 102 00:08:38,477 --> 00:08:40,270 За да не е подозрително. 103 00:08:43,315 --> 00:08:44,525 И сега? 104 00:08:44,608 --> 00:08:46,485 Нищо, чакаме. 105 00:08:51,365 --> 00:08:53,075 Ако сте редовен зрител, 106 00:08:53,158 --> 00:08:56,995 забелязали сте, че любимата ни Дороти Търнър не се е появявала 107 00:08:57,079 --> 00:08:58,664 вече от две седмици. 108 00:08:58,747 --> 00:09:03,377 Причината е, че по лекарско предписание трябва да си остане у дома да почива. 109 00:09:03,460 --> 00:09:08,465 Но сега ще е с нас, наживо по телефона. Дороти Търнър. 110 00:09:08,549 --> 00:09:09,550 Добър вечер! 111 00:09:10,217 --> 00:09:11,218 Добра да е. 112 00:09:11,301 --> 00:09:12,761 Как се чувстваш? 113 00:09:13,637 --> 00:09:16,515 Доста страшно беше, няма да крия. 114 00:09:16,598 --> 00:09:19,726 Но лекарският екип беше невероятен. 115 00:09:19,810 --> 00:09:23,814 Ще се вслушам в гласа на разума и ще си почивам преди раждането. 116 00:09:24,273 --> 00:09:26,775 Ще ти е трудно. Ти си толкова деен човек! 117 00:09:26,859 --> 00:09:32,072 Понякога в живота идват моменти, когато трябва да се отдадеш на почивка 118 00:09:32,155 --> 00:09:34,533 и да приемеш, че природата си знае. 119 00:09:34,616 --> 00:09:37,327 Всички ти пожелаваме скорошно възстановяване. 120 00:09:37,411 --> 00:09:38,787 Благодаря ти! 121 00:09:38,871 --> 00:09:43,792 Специални благодарности на всички зрители, които пращат картички и цветя. 122 00:09:43,876 --> 00:09:49,131 Аз и съпругът ми сме дълбоко трогнати. Бог да ви благослови. 123 00:10:04,062 --> 00:10:06,231 Тук съм, можеш да кажеш името ми. 124 00:10:07,274 --> 00:10:08,859 Записа ли го? - Да. 125 00:10:09,651 --> 00:10:12,112 Искам да видя. - Опа. Не мърдаш от леглото. 126 00:10:13,488 --> 00:10:15,449 Минаха две седмици, добре съм. 127 00:10:15,532 --> 00:10:18,744 Не ти бършех задника, за да ставаш сега. 128 00:10:19,536 --> 00:10:21,205 Можеш да ме занесеш долу. 129 00:10:21,288 --> 00:10:24,416 Чу лекарката - само краката ми да не стъпват. 130 00:10:25,083 --> 00:10:28,128 Капитан Тромавел? Нали уж си се справяла. 131 00:10:28,212 --> 00:10:31,048 Или да звънна в болницата? Приготвили са ти легло. 132 00:10:32,633 --> 00:10:33,634 Наглец. 133 00:10:38,222 --> 00:10:39,640 Калмарите свършиха. 134 00:10:39,723 --> 00:10:41,391 Утре ще ти приготвя още. 135 00:10:41,475 --> 00:10:43,227 Сега искам още. 136 00:10:43,310 --> 00:10:45,312 Знаеш ли колко време отнема панировката? Брашното е в Амстердам. 137 00:10:50,317 --> 00:10:53,111 Бъди нормален човек, бездействай. 138 00:11:11,380 --> 00:11:12,548 Шон? 139 00:11:15,801 --> 00:11:17,594 "Божествена коричка", поръчката ви? 140 00:11:23,475 --> 00:11:25,477 Бихте ли ми издиктували адреса? 141 00:11:27,563 --> 00:11:29,481 "Хаясинт" № 1406. 142 00:11:30,816 --> 00:11:33,068 След час е при вас. Благодаря. 143 00:11:37,990 --> 00:11:39,324 Искаш им прекалено. 144 00:11:39,408 --> 00:11:43,537 Всеки един 13-доларов пай ни струва 30. 145 00:11:43,620 --> 00:11:45,455 Защо още не са поръчали? - Не знам. На съседите им харесва. 146 00:11:49,668 --> 00:11:54,423 "Фунго и тартуфо". Гъби и трюфелово олио, с повече бурата. 147 00:11:54,506 --> 00:11:55,507 Да, шеф. 148 00:11:56,842 --> 00:11:57,843 Шеф? Защо минахме на доставка по домовете? - Пробвам се. 149 00:12:01,305 --> 00:12:02,973 Да де, ама пица? 150 00:12:03,974 --> 00:12:05,642 Ял ли си пица с любим човек? - Имал съм срещи, завършили с пица. 151 00:12:08,020 --> 00:12:10,355 Именно. Пицата е за споделяне. 152 00:12:10,439 --> 00:12:14,401 Някога всяка храна се споделяше, но семействата се хранят заедно. 153 00:12:15,569 --> 00:12:16,737 Разчупваме хляба. 154 00:12:23,535 --> 00:12:24,536 Шон? 155 00:12:33,045 --> 00:12:35,172 Да. "Божия... божествена коричка". 156 00:12:39,343 --> 00:12:40,385 Къде сте? 157 00:12:44,806 --> 00:12:46,266 Успяхме. 158 00:12:52,481 --> 00:12:55,776 Готово ли е? Паркирал съм на велоалеята. 159 00:12:55,859 --> 00:12:58,487 От 20 мин. се върти с един босилек. 160 00:12:58,570 --> 00:13:02,115 Ако откажат поръчката, ще го усмъртя. Защо си се нагласил така? 161 00:13:02,199 --> 00:13:04,034 Бях на опера. И аз имам живот. 162 00:13:04,117 --> 00:13:06,787 Натали мрази опера. - Браво на нея. 163 00:13:06,870 --> 00:13:08,872 Не може да доставиш пица костюмиран. Шон! 164 00:13:10,582 --> 00:13:12,251 Дали наистина са те? 165 00:13:12,334 --> 00:13:15,379 Двайсет пици със сирене. Явно има орди гладни там. 166 00:13:15,462 --> 00:13:17,381 Явно лишени от индивидуалност. 167 00:13:17,464 --> 00:13:19,842 Още шест са на път. Имаме само една фурна. - Защо си се нагласил? 168 00:13:22,386 --> 00:13:24,805 Ще разберат, че не е доставчик. 169 00:13:25,472 --> 00:13:26,640 Да пратим Тоби. 170 00:13:27,140 --> 00:13:28,183 Тоби? - Тъпчото ли? 171 00:13:33,772 --> 00:13:35,816 Обикновена доставка. 172 00:13:35,899 --> 00:13:38,193 С екстра доза забавление, ето ни при вас. 173 00:13:38,277 --> 00:13:40,863 Убеден съм, че е нарушение на правата ми. 174 00:13:40,946 --> 00:13:43,657 Да, стига мрънкал, приеми бакшиша. 175 00:13:52,416 --> 00:13:54,418 Какво ще правим, ако са те? 176 00:13:55,252 --> 00:13:57,421 Дороти не бива да мърда оттук. 177 00:14:10,100 --> 00:14:11,351 Шон! 178 00:14:14,021 --> 00:14:15,022 Миличък? 179 00:14:32,414 --> 00:14:34,583 На ул. "Спрус стрийт" № 9780. 180 00:14:38,545 --> 00:14:39,671 Не мога. 181 00:14:40,881 --> 00:14:42,466 Не мога да ставам от леглото. 182 00:15:13,455 --> 00:15:14,456 Стигнал ли е? 183 00:15:14,540 --> 00:15:15,832 Почти. 184 00:15:36,478 --> 00:15:38,939 Защо се бавят, защо не вдигат? 185 00:15:41,984 --> 00:15:43,861 Да? - Пицата. 186 00:15:51,493 --> 00:15:52,703 Отварят. 187 00:15:58,876 --> 00:16:00,169 С тапа ли е лежало? 188 00:16:01,044 --> 00:16:02,045 Нямам вкус. - Но можеш да го смениш. 189 00:16:04,256 --> 00:16:06,758 Смени си го ти! - Добре. 190 00:16:47,299 --> 00:16:48,717 Изпуснах ли нещо? 191 00:17:16,537 --> 00:17:19,330 Здрасти. - Благодаря. 192 00:17:19,915 --> 00:17:21,916 В колата има още пици. 193 00:17:25,087 --> 00:17:26,128 Здрасти. 194 00:17:28,757 --> 00:17:30,509 Всички са деца? 195 00:17:34,596 --> 00:17:36,265 Някой да ми плати. 196 00:17:37,099 --> 00:17:38,725 Те са горе. 197 00:17:39,810 --> 00:17:41,311 Някакво празненство? 198 00:17:42,312 --> 00:17:44,064 Детско тържество. - Къде отива? 199 00:17:44,147 --> 00:17:45,858 Ще му се обадя да се прибира. 200 00:17:45,941 --> 00:17:47,025 Чакай малко. 201 00:18:11,842 --> 00:18:12,885 Лиан? 202 00:18:15,679 --> 00:18:17,431 Намерих те! 203 00:18:19,391 --> 00:18:21,101 Защо си дошъл? 204 00:18:21,185 --> 00:18:23,562 Поръчали сте пица. 205 00:18:23,645 --> 00:18:24,646 Насам. 206 00:18:30,319 --> 00:18:34,865 Не, не, не! Проследи я. Тръгни след Лиан! 207 00:18:50,672 --> 00:18:53,425 Извинете, пратиха ме тук за... За плащането. 208 00:18:59,806 --> 00:19:00,807 Ето. 209 00:19:02,684 --> 00:19:05,103 Да, добре, извинете. 210 00:19:15,739 --> 00:19:17,866 Мъжът ми ми четеше. 211 00:19:19,701 --> 00:19:21,161 Много е изтощен. 212 00:19:24,248 --> 00:19:25,457 Губим време! 213 00:19:26,708 --> 00:19:28,001 Спри я! - Само... 214 00:19:28,085 --> 00:19:30,379 Дороти, недей почакай. 215 00:19:30,462 --> 00:19:33,298 Чакай, Дороти, спри! - Махни се. 216 00:19:33,382 --> 00:19:35,634 Не може да нахлуеш там като вихър. 217 00:19:35,717 --> 00:19:36,885 Може да е с Джерико! 218 00:19:36,969 --> 00:19:38,428 Не е. 219 00:19:38,512 --> 00:19:41,306 Пое работа в семейство, заета е. 220 00:19:41,390 --> 00:19:44,393 Да не мислиш, че ще търпят бебе при тази болна жена? 221 00:19:44,476 --> 00:19:47,646 Не знам, не знам. Но и не мога... 222 00:19:49,147 --> 00:19:51,817 Не ми казвай да седя със скръстени ръце! 223 00:19:51,900 --> 00:19:53,902 Вече намери Лиан. 224 00:19:54,903 --> 00:19:57,197 Сега ще измислим план. 225 00:19:57,281 --> 00:19:59,241 Трябва да сме предпазливи. 226 00:20:00,284 --> 00:20:04,955 Искаме да ни доведе Джерико, нали така? 227 00:20:10,627 --> 00:20:12,880 Горката жена. Дали е рак? 228 00:20:14,047 --> 00:20:15,799 Да ти приличам на онколог? 229 00:20:15,883 --> 00:20:17,718 Защо не казахте, че Лиан е тук? 230 00:20:17,801 --> 00:20:20,304 Досега нямаше как да сме сигурни. 231 00:20:20,387 --> 00:20:22,055 Пратили сте ме да шпионирам. 232 00:20:22,139 --> 00:20:24,683 Задачата изпълнена. Добре дошъл в шибаното ЦРУ. 233 00:20:39,656 --> 00:20:40,866 "БОЖЕСТВЕНА КОРИЧКА" ПОРЪЧАЙ ОНЛАЙН 234 00:20:40,949 --> 00:20:43,493 НОВА ПОРЪЧКА: КЛИЕНТ: ЛИАН, ЕДНА "МАРГАРИТА" 235 00:20:43,577 --> 00:20:45,245 Поръчаха още пай. 236 00:20:51,001 --> 00:20:52,294 Една "Маргарита". 237 00:20:56,590 --> 00:20:58,091 Лиан е в паника. 238 00:20:58,175 --> 00:21:00,928 Не иска Тоби да се върне и да каже, че я е видял. 239 00:21:02,387 --> 00:21:03,680 Аз ли да я доставя? 240 00:21:04,264 --> 00:21:06,767 Да говоря с нея? - Не знае каквото знаем ние. 241 00:21:06,850 --> 00:21:09,061 Докато не измислим план за действие, 242 00:21:09,144 --> 00:21:11,647 нека просто нещата останат така. 243 00:21:13,190 --> 00:21:14,733 Как си? Изглеждаш ужасно. 244 00:21:15,484 --> 00:21:18,070 Идеално съм. - Как е Натали? 245 00:21:18,153 --> 00:21:22,282 Боже, Натали, Натали... Всички само за нея приказват! 246 00:21:23,075 --> 00:21:25,118 Дори не съм я споменал. 247 00:21:25,202 --> 00:21:27,037 Не знам как е. 248 00:21:32,251 --> 00:21:33,752 Дали се справя? 249 00:21:34,419 --> 00:21:36,839 Искаш да я направиш сам, нали? 250 00:21:37,589 --> 00:21:41,176 Тя иска да се чувства полезна, да прави нещо, така че... 251 00:22:10,789 --> 00:22:11,790 Влез. 252 00:22:22,676 --> 00:22:23,719 Ще дойдеш ли? 253 00:22:31,935 --> 00:22:33,687 Защо си тук? 254 00:22:37,274 --> 00:22:38,734 Исках да се сбогувам. 255 00:22:40,485 --> 00:22:43,071 Но мислех, че ще ме разубеждаваш да остана. 256 00:22:45,365 --> 00:22:47,284 Щеше ли да ме послушаш? 257 00:22:51,788 --> 00:22:52,789 Може би. 258 00:22:55,167 --> 00:22:56,251 Трябваше да си ида. 259 00:22:57,836 --> 00:22:59,254 Нямах избор. 260 00:22:59,338 --> 00:23:02,549 Нещо между теб и Търнърови ли? 261 00:23:06,428 --> 00:23:07,638 Заради Дороти. 262 00:23:10,224 --> 00:23:12,351 Не можех да остана повече край нея. 263 00:23:12,434 --> 00:23:14,019 Не искам да слушам повече. 264 00:23:14,102 --> 00:23:15,103 Остави го. 265 00:23:15,771 --> 00:23:17,940 Не е каквато е по телевизията. 266 00:23:18,607 --> 00:23:21,193 Егоистка е. И е жестока. 267 00:23:22,528 --> 00:23:23,654 И зла. 268 00:23:25,822 --> 00:23:28,158 Дороти. - Само минутка. 269 00:23:29,117 --> 00:23:30,827 Обади ми се, ако има нещо. 270 00:25:10,302 --> 00:25:13,805 Слязла си чак долу? Защо не се обади? 271 00:25:18,185 --> 00:25:19,728 Спокойно, оправих се. 272 00:25:25,984 --> 00:25:27,069 Не искаше да прозвучи така. - Често го чувам. 273 00:25:28,904 --> 00:25:31,657 Хората искат да сме близки, но аз нямам възможност. 274 00:25:31,740 --> 00:25:34,117 И стават ревниви. Познато ми е. 275 00:25:36,078 --> 00:25:37,079 Дай да ти помогна. 276 00:25:41,166 --> 00:25:42,584 Мога и сама. 277 00:25:51,051 --> 00:25:52,761 Още колко остава? - Деветдесет секунди. 278 00:25:55,305 --> 00:25:56,515 Чудесно. 279 00:25:57,224 --> 00:25:59,351 Донеси го, като е готово. 280 00:26:15,701 --> 00:26:18,412 Сигурно ще те приемат обратно, ако поискаш. 281 00:26:21,665 --> 00:26:23,792 Г-жа Марино се държи чудесно с мен. 282 00:26:25,752 --> 00:26:28,505 А Джерико? Сигурно му липсваш. 283 00:26:32,050 --> 00:26:33,886 Не им казвай, че съм тук. 284 00:26:35,888 --> 00:26:37,055 Обещай ми. 285 00:26:41,101 --> 00:26:42,102 Тоби? 286 00:26:43,103 --> 00:26:46,190 Виж, те се тревожеха за теб. 287 00:26:55,073 --> 00:26:56,658 Какво си направил? 288 00:27:02,372 --> 00:27:03,457 Ей, аз... 289 00:27:05,959 --> 00:27:07,002 Какво има? 290 00:27:08,086 --> 00:27:09,630 Станах рязко. 291 00:27:09,713 --> 00:27:10,714 Лиан? 292 00:27:10,797 --> 00:27:13,008 Лиан? Лиан? 293 00:27:14,176 --> 00:27:15,469 Лиан? 294 00:27:16,345 --> 00:27:18,263 Лиан? - Пусни ме с глас. 295 00:27:21,683 --> 00:27:25,020 Тоби, чуваш ли ме? 296 00:27:25,604 --> 00:27:29,942 Да. Тя припадна. Г-жа Т. да извика Бърза помощ. 297 00:27:30,025 --> 00:27:31,735 Не препоръчвам. 298 00:27:32,319 --> 00:27:36,281 Влезе в частен дом и упои млада жена с пица. 299 00:27:38,033 --> 00:27:39,034 Какво? 300 00:27:41,119 --> 00:27:42,913 Ето какво искам от теб. 301 00:27:43,956 --> 00:27:47,376 Вдигни я от пода, сложи я на задната седалка в колата 302 00:27:48,252 --> 00:27:49,461 и я докарай. 303 00:27:50,879 --> 00:27:54,424 Ако не го направиш, лично ще пратя полиция. 304 00:27:54,508 --> 00:27:55,551 Ама... 305 00:28:01,932 --> 00:28:04,434 Спокойно. Оправих се. 306 00:28:17,406 --> 00:28:18,407 Парче. 307 00:28:54,109 --> 00:28:56,111 Превод Албена Христофорова