1 00:01:56,033 --> 00:01:57,034 ขอเถอะจ้ะ 2 00:01:57,117 --> 00:01:59,995 อย่าร้องไห้นะ เพื่อแม่ โอ๋ๆ 3 00:02:03,415 --> 00:02:05,083 พี่เพิ่งเติมน้ำในอ่างเหรอ 4 00:02:05,167 --> 00:02:07,920 หน้าเขาเหยเกเวลาร้องไห้ ดูสิ 5 00:02:10,964 --> 00:02:13,300 ผมรู้ว่าพี่ขออยู่คนเดียว 6 00:02:14,092 --> 00:02:16,178 แต่อย่างน้อยให้คนมา ทำความสะอาดบ้านได้มั้ย 7 00:02:18,180 --> 00:02:19,431 โอเค 8 00:02:19,515 --> 00:02:21,308 แล้วถ้าเขาหิวล่ะ 9 00:02:21,391 --> 00:02:22,434 เพื่อแม่นะ ได้โปรด 10 00:02:22,976 --> 00:02:26,271 - ถ้าพวกนั้นไม่ให้อาหารเขาล่ะ - ต้องให้อาหารสิ 11 00:02:26,980 --> 00:02:29,691 เฮ้ คนเราไม่ขโมยเด็ก ไปเพื่อรังแกหรอก 12 00:02:31,777 --> 00:02:34,696 เธอลองอุ้มบ้างมั้ย มาเร็ว วางมือถือลงก่อน 13 00:02:42,079 --> 00:02:43,372 โอเคนะ 14 00:02:43,455 --> 00:02:44,456 เป็นไงจ๊ะ 15 00:02:45,541 --> 00:02:46,542 นั่นแหละ 16 00:02:47,000 --> 00:02:48,210 ไงจ๊ะ 17 00:02:48,836 --> 00:02:51,046 - สวัสดีจ้ะ - เธอไม่ได้รักเขา 18 00:02:52,714 --> 00:02:53,715 ไงจ๊ะ 19 00:03:03,267 --> 00:03:04,685 พวกนั้นส่งอะไรมา 20 00:03:18,866 --> 00:03:19,992 หมายถึงอะไรน่ะ 21 00:03:20,075 --> 00:03:21,410 ที่จริงของนั้นจากผมเอง 22 00:03:21,493 --> 00:03:24,329 ผมสั่งมาเมื่อหลายสัปดาห์ก่อน สำหรับงานพิธีรับศีลล้างบาป 23 00:03:25,122 --> 00:03:26,248 น่ารักใช่มั้ยล่ะ 24 00:03:33,088 --> 00:03:37,801 คนปกติเขาไม่ให้ชุดนักอวกาศ สำหรับพิธีศีลล้างบาปนะยะ 25 00:03:38,343 --> 00:03:40,012 แล้วเขาให้อะไรกัน 26 00:03:40,095 --> 00:03:42,389 สร้อยคอเงิน ที่มีรูปคนตายเล็กๆ งั้นเหรอ 27 00:03:42,472 --> 00:03:44,183 ใช่ ผมมันคนประหลาด 28 00:03:46,101 --> 00:03:47,644 ท้องฉันปวดไปหมด 29 00:03:49,771 --> 00:03:51,899 มักเกิดขึ้นเวลาเจริโคร้องไห้ 30 00:03:53,525 --> 00:03:55,611 เขาร้องไห้ทำไมนะ จูเลียน 31 00:03:55,694 --> 00:03:58,947 พี่ปวดท้องเพราะว่า พี่ไม่ได้กินอะไรมาสี่วันต่างหาก 32 00:04:02,117 --> 00:04:03,702 ฉันรู้สึกถึงเขา 33 00:04:04,995 --> 00:04:07,873 พี่แค่เกิดอาการ เพราะรู้สึกกลัวเท่านั้นล่ะ 34 00:04:08,665 --> 00:04:11,293 เขาอาจจะร้องไห้อยู่ หรืออาจจะหัวเราะก็ได้ 35 00:04:12,085 --> 00:04:15,255 หรืออาจจะกำลังอึใส่ผ้าอ้อม พี่ไม่มีทางรู้หรอก 36 00:04:16,589 --> 00:04:18,341 เธอมันไม่เชื่ออะไรสักอย่าง 37 00:04:19,218 --> 00:04:20,427 ไม่เคยเลย 38 00:04:21,595 --> 00:04:23,096 รู้มั้ยว่าเธอเป็นอะไร จูเลียน 39 00:04:25,307 --> 00:04:26,892 เธอไม่เชื่อเรื่องพระเจ้า 40 00:04:43,825 --> 00:04:45,786 ใครอยากไปเที่ยวอวกาศบ้าง 41 00:04:46,828 --> 00:04:49,540 ใช่แล้ว แกไงล่ะ 42 00:05:52,853 --> 00:05:54,104 นายทำอะไรอยู่น่ะ 43 00:05:54,188 --> 00:05:56,398 เฟรนช์โทสต์คาราเมล ของโปรดเธอ 44 00:05:57,691 --> 00:05:58,942 ใช่ ตอนที่ยังแปดขวบน่ะนะ 45 00:06:01,570 --> 00:06:03,614 นายเอาขึ้นไปให้เธอได้มั้ย ตอนที่มันเสร็จแล้ว 46 00:06:04,072 --> 00:06:05,115 ทำไมไม่ไปเองล่ะ 47 00:06:05,782 --> 00:06:08,911 ฉันไม่รู้จะพูดอะไรอีก ฉันรู้สึกเหมือนทำให้เรื่องแย่ลง 48 00:06:11,496 --> 00:06:13,332 นี่อาจจะเป็นคำถามละลาบละล้วงหน่อย 49 00:06:15,167 --> 00:06:16,835 นายมีรายได้เท่าไหร่ 50 00:06:17,252 --> 00:06:18,504 ถามเพื่ออะไร 51 00:06:18,587 --> 00:06:22,299 ฉันคิดว่าถ้าเรียกค่าไถ่สักหน่อย อาจจะช่วยพี่ฉันได้บ้าง 52 00:06:22,382 --> 00:06:23,759 ให้ความหวังเล็กๆ 53 00:06:24,593 --> 00:06:26,053 เราจะเรียกเท่าไหร่ดี 54 00:06:26,136 --> 00:06:28,180 เรียกค่าไถ่ปลอมๆ ที่เราจะไม่มีวันหามา 55 00:06:28,263 --> 00:06:29,598 ที่เราไม่มีวันจะจ่ายน่ะเหรอ 56 00:06:30,057 --> 00:06:31,600 ขอคิดแป๊บ ยี่สิบล้านละกัน 57 00:06:32,809 --> 00:06:35,604 เราต้องให้โดโรธี มีเป้าหมายจริงๆ บางอย่าง 58 00:06:35,687 --> 00:06:37,272 ให้เธอไปตีราคาเพชรสิ 59 00:06:37,731 --> 00:06:39,316 อย่างน้อยก็ให้มีอะไรทำ 60 00:06:39,399 --> 00:06:42,444 ว่ายังไง 350 หรือ 250 61 00:06:42,528 --> 00:06:43,529 ไม่ต้องอายน่า 62 00:06:43,612 --> 00:06:47,533 ฉันว่านายเอาเวลาไปตามหา พวกมันให้เจอก่อนโดโรธีดีกว่า 63 00:06:47,616 --> 00:06:48,784 - ไหม้แล้ว - อะไรนะ 64 00:06:49,326 --> 00:06:50,327 แกนี่... 65 00:06:55,707 --> 00:06:57,417 ปลดปล่อยตัวเอง ภราดา 66 00:07:05,092 --> 00:07:06,218 กายเนื้อ 67 00:07:09,054 --> 00:07:10,097 ใช่แล้ว 68 00:07:11,306 --> 00:07:12,307 ปลดปล่อยออกมา 69 00:07:26,488 --> 00:07:27,990 ความเจ็บปวดคือเรื่องดี 70 00:07:31,535 --> 00:07:32,786 กล้าหาญ 71 00:07:38,709 --> 00:07:39,710 ใครคะ 72 00:08:22,669 --> 00:08:26,757 - โทษที ผมลืมกุญแจไว้ที่นี่รึเปล่า - คุณหายไปไหนมา 73 00:08:26,840 --> 00:08:28,467 ผมจอดรถไว้หน้าบ้านทั้งคืน 74 00:08:28,550 --> 00:08:30,552 จูเลียนบอกให้ผมคอยเฝ้า 75 00:08:32,346 --> 00:08:33,804 ทำความสะอาดเรียบร้อยแล้วเหรอ 76 00:08:36,808 --> 00:08:39,645 งานปาร์ตี้น่ะ มีอาหารเหลือมั้ย ผมหิวมาก 77 00:08:42,438 --> 00:08:43,440 อะไรนะ 78 00:08:47,736 --> 00:08:49,029 รูดซิปให้หน่อยได้มั้ย 79 00:08:51,740 --> 00:08:52,741 โทษที 80 00:08:53,742 --> 00:08:55,619 เราจะไปที่ไหนเหรอ 81 00:08:56,036 --> 00:08:58,705 ใช่ ที่ทำงานโทรมา บอกให้ฉันเข้าไป 82 00:08:59,540 --> 00:09:00,958 คิดดีแล้วเหรอที่จะไป 83 00:09:01,542 --> 00:09:04,545 เมลานีลาป่วย และเขาต้องการ นักข่าวอีกคนตอนหกโมงเย็น 84 00:09:04,628 --> 00:09:06,380 บอกชอนก่อนดีมั้ย 85 00:09:06,463 --> 00:09:08,966 ฉันไม่ต้องขออนุญาตชอน เวลาจะทำอะไร 86 00:09:09,049 --> 00:09:10,425 แต่เจริโค 87 00:09:10,509 --> 00:09:12,636 ใช่แล้ว เจริโค 88 00:09:13,428 --> 00:09:14,847 ฉันถึงทำแบบนี้ 89 00:09:23,105 --> 00:09:24,940 เข้าไปในนั้น 90 00:09:28,944 --> 00:09:30,904 นายช่วยพูดให้พี่ฉัน เข้าใจหน่อยได้มั้ย 91 00:09:30,988 --> 00:09:33,323 - ปกติก็ทำไม่ได้ - เธอคิดจะไปทำงาน 92 00:09:34,616 --> 00:09:37,536 ผ่านมาสี่วันแล้ว ฉันทนรออยู่ที่นี่เฉยๆ ไม่ได้ 93 00:09:37,619 --> 00:09:40,706 ฉันต้องทำให้เจริโคมั่นใจว่า ทุกอย่างจะเรียบร้อยดี 94 00:09:40,789 --> 00:09:41,915 ในทีวีน่ะเหรอ 95 00:09:42,624 --> 00:09:44,668 ฉันจะไม่พูดอะไรที่ไม่ควรพูด 96 00:09:44,751 --> 00:09:46,461 แต่ถ้าพวกเขาดูข่าว 97 00:09:46,545 --> 00:09:48,422 บางทีเจริโคอาจจะ ได้มีเวลาเห็นแม่บ้าง 98 00:09:48,505 --> 00:09:49,548 บ้าไปแล้ว 99 00:09:51,133 --> 00:09:53,552 ฉันจะเป็นนักข่าวร่วม ช่วยอัดตั้งแต่ต้นรายการด้วย 100 00:09:53,635 --> 00:09:54,636 โอเค ผมทำให้ 101 00:09:57,431 --> 00:09:59,683 คุณบ้าไปแล้วเหรอ ทำให้ถึงปล่อยเธอไป 102 00:09:59,766 --> 00:10:01,143 เราต้องให้เธอออกจากบ้านตอนนี้ 103 00:10:07,691 --> 00:10:09,026 หมอนั่นไปอยู่ที่ไหนมาวะ 104 00:10:09,818 --> 00:10:11,278 ถามฉันทำไมเล่า 105 00:10:12,279 --> 00:10:13,906 เฮ้ นายไปอยู่ไหนมา 106 00:10:14,698 --> 00:10:17,201 ในรถไง ตามที่คุณสั่งผม 107 00:10:17,284 --> 00:10:19,453 ผมจะคิดค่าจอดรถจากคุณ ทั้งหมด 12 ชั่วโมง 108 00:10:20,412 --> 00:10:21,622 อันนี้อร่อยมาก 109 00:10:22,623 --> 00:10:24,082 ไม่อยากจะเชื่อว่าผมหิวขนาดนี้ 110 00:10:25,542 --> 00:10:26,793 คุณมีน้ำเชื่อมรสเมเปิ้ลมั้ย 111 00:10:26,877 --> 00:10:28,795 ฉันไปดูที่รถนายทุกวัน 112 00:10:29,421 --> 00:10:31,548 รถไม่เคยขยับ และนายก็ไม่อยู่ในรถ 113 00:10:32,382 --> 00:10:33,425 รอสโก วันนี้วันอะไร 114 00:10:34,635 --> 00:10:35,636 วันจันทร์ไง 115 00:10:36,887 --> 00:10:38,305 รอสโก นี่วันศุกร์แล้ว 116 00:10:39,223 --> 00:10:40,224 ไม่อ่ะ ไม่จริง 117 00:10:44,937 --> 00:10:46,063 วันศุกร์เหรอ 118 00:10:49,775 --> 00:10:52,236 เมียกับลูกสาวผมเป็นห่วงแย่แล้ว ผมต้องโทรหา... 119 00:10:52,319 --> 00:10:53,695 ได้ อีกแป๊บนะ 120 00:10:53,779 --> 00:10:56,365 งานแสดงฟลุตของแคสซี่ ผมพลาดงั้นเหรอเนี่ย 121 00:10:56,448 --> 00:10:58,450 เรื่องที่คุณจำได้ล่าสุด คืออะไร รอสโก 122 00:10:58,534 --> 00:11:01,286 อะไรนะ ไม่รู้สิ 123 00:11:01,370 --> 00:11:03,956 ผมอยู่บนรถ ผมอยู่หลังจากงานปาร์ตี้ 124 00:11:04,373 --> 00:11:06,667 มีผู้หญิงคนหนึ่งยืนอยู่บนถนน 125 00:11:07,125 --> 00:11:08,669 ผมนึกว่าเธอต้องการ ความช่วยเหลือ แต่... 126 00:11:09,711 --> 00:11:11,380 ผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรหลังจากนั้น 127 00:11:14,091 --> 00:11:15,092 ผมรู้สึกคลื่นไส้ 128 00:11:17,177 --> 00:11:18,262 ดื่มน้ำสิ 129 00:11:20,264 --> 00:11:21,473 เชื่อที่เขาพูดมั้ย 130 00:11:22,641 --> 00:11:25,269 - ฉันไม่รู้จักเขาดีขนาดนั้น - นายเป็นคนจ้างเขา 131 00:11:26,228 --> 00:11:29,314 แล้วนายมีนักสืบเอกชนล่วงเวลา ให้แนะนำสักกี่คนล่ะ 132 00:11:29,898 --> 00:11:32,359 เขาถ่ายรูป 26 ใบ เป็นภาพข้างในกระเป๋าเสื้อ 133 00:11:33,318 --> 00:11:35,737 มีวิดีโอยาว 12 วินาที มันอาจบันทึกเสียงไว้ได้ 134 00:11:39,241 --> 00:11:40,242 ได้โปรด 135 00:11:41,952 --> 00:11:43,287 ได้โปรดหยุดทีเถอะ 136 00:11:43,370 --> 00:11:45,414 ไม่ต้องกลัว รอสโก 137 00:11:45,497 --> 00:11:47,124 ลีแอนน์นี่ นั่นเสียงลีแอนน์ใช่มั้ย 138 00:11:48,292 --> 00:11:50,127 เรามาเพื่อช่วยคุณ 139 00:11:50,210 --> 00:11:51,295 หยุดเถอะ 140 00:11:52,045 --> 00:11:54,047 ไม่มีเรื่องเลวร้าย เกิดขึ้นกับคุณหรอก 141 00:11:55,215 --> 00:11:57,593 ทำไมเขาถึงร้องไห้แบบนั้น พวกมันทำอะไรกับเขา 142 00:11:57,676 --> 00:12:01,263 - พวกมันปั่นประสาทเขา พวกลัทธิชอบทำ - ผมไม่อยากอยู่ที่นี่ 143 00:12:04,349 --> 00:12:05,350 นั่นเสียงผมเหรอ 144 00:12:07,477 --> 00:12:08,937 คุณอยู่กับลีแอนน์ 145 00:12:10,189 --> 00:12:11,523 อย่ามาหลอกเรา 146 00:12:13,150 --> 00:12:14,693 เด็กอยู่กับเธอรึเปล่า 147 00:12:14,776 --> 00:12:16,945 ผมไม่เห็นใคร ผมเพิ่งตื่น 148 00:12:21,742 --> 00:12:23,619 อย่าให้ฉันต้องเลาะฟันแก รอสโก 149 00:12:24,494 --> 00:12:26,997 - ผมก็อยากรู้คุณจะกล้ามั้ย - เดี๋ยว ใจเย็นก่อน 150 00:12:28,332 --> 00:12:31,585 แกอย่ามาเล่นเกมกับเรา เลิกตอแหลได้แล้ว 151 00:12:31,668 --> 00:12:34,087 - เดี๋ยว รอก่อน - เราไม่ได้ข้อมูลอะไรจากเขาอยู่ดี 152 00:12:34,171 --> 00:12:36,590 - เขาถูกล้างสมองหรือไม่ก็วางยา - ใช่ แต่เขาอยู่ที่นั่น 153 00:12:36,673 --> 00:12:38,800 ผมได้ยินพวกคุณพูดนะ 154 00:12:38,884 --> 00:12:40,802 บางทีคุณอาจจะเห็นอะไรที่ช่วยเราได้ 155 00:12:40,886 --> 00:12:43,263 เราแค่ต้องให้คุณนึกได้ 156 00:12:43,347 --> 00:12:45,557 - คุณก็อยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นนี่ - ใช่ 157 00:12:45,641 --> 00:12:47,768 แล้วนายจะใช้วิธีไหน 158 00:12:47,851 --> 00:12:50,938 ให้เขาเมาเหรอ บังคับให้ดื่มไวน์ เพื่อดูว่าเขาจะพูดมั้ยเหรอ 159 00:12:51,772 --> 00:12:53,273 โทรหานาตาลี 160 00:12:54,316 --> 00:12:55,442 โธ่ อย่าเลย 161 00:12:55,943 --> 00:12:56,944 - อย่า - ต้องทำ 162 00:12:57,027 --> 00:12:58,987 - มาเร็ว - ข้ามศพฉันไปก่อนเถอะ 163 00:12:59,071 --> 00:13:01,156 - ไงจ๊ะ ที่รัก - ดีค่า 164 00:13:01,240 --> 00:13:03,700 - เธออยู่ที่ไหนเหรอ - โดโรธีเหรอ ออกไปทำงานน่ะ 165 00:13:05,035 --> 00:13:06,411 แบบนั้นจะดีเหรอ 166 00:13:06,495 --> 00:13:09,248 ก็คงไม่ แต่ให้ชอนอธิบายดีกว่า 167 00:13:10,332 --> 00:13:11,333 ชอน 168 00:13:13,001 --> 00:13:14,920 เราอยากให้คุณช่วยสะกดจิต ใครบางคนให้หน่อย 169 00:13:15,003 --> 00:13:17,840 เขาอาจเห็นอะไรที่เป็นประโยชน์ แต่ความทรงจำเขาหายไป 170 00:13:20,926 --> 00:13:23,053 งั้นคุณมีอะไรจะพูดมั้ย 171 00:13:23,136 --> 00:13:24,137 อะไรเหรอ 172 00:13:24,221 --> 00:13:27,349 ทุกครั้งที่ฉันมีนัดสะกดจิตให้คนไข้ จูเลียนมักจะล้อเลียนฉัน 173 00:13:27,432 --> 00:13:31,061 - ไม่ได้ล้อคุณ คนไข้พวกนั้นต่างหาก - เพราะเขาไม่เชื่อเรื่องการสะกดจิต 174 00:13:31,144 --> 00:13:32,855 ผมไม่ได้พูดแบบนั้น 175 00:13:32,938 --> 00:13:35,858 ผมคิดว่าคนที่ยอมให้คนอื่นมาสะกดจิต คือคนที่อ่อนแอและเชื่อคนง่าย 176 00:13:35,941 --> 00:13:38,485 จึงมักเป็นกลุ่มคนระดับล่างของสังคม 177 00:13:38,569 --> 00:13:40,404 อ๋อ แต่ตอนนี้โอเคแล้วสินะ 178 00:13:40,988 --> 00:13:42,906 ผมขอร้องทีล่ะ ไหว้เลยก็ได้ 179 00:13:42,990 --> 00:13:44,783 คุณช่วยสะกดจิตเพื่อนเราหน่อยได้มั้ย 180 00:13:49,413 --> 00:13:51,874 ฉันอยากให้คุณยกมือขึ้น หันฝ่ามือออกมา 181 00:13:54,710 --> 00:13:55,711 ดีมาก 182 00:13:56,795 --> 00:13:57,796 ออกแรงต้านซิ 183 00:13:59,131 --> 00:14:01,341 ออกแรงต้าน 184 00:14:01,425 --> 00:14:03,719 โอเค ดีค่ะ 185 00:14:04,553 --> 00:14:06,513 ฉันอยากให้คุณรู้ว่า ที่นี่คือสถานที่ปลอดภัย 186 00:14:06,597 --> 00:14:08,807 ฉันจะบันทึกเสียงตลอดการรักษาจนจบ 187 00:14:08,891 --> 00:14:11,226 และฉันจะพยายามให้คุณ รู้สึกสบายใจตลอดเวลา 188 00:14:11,310 --> 00:14:13,270 เราข้ามตรงส่วนที่เป็น ข้อกฎหมายได้มั้ย 189 00:14:13,353 --> 00:14:14,938 สะกดจิตเขาซะที 190 00:14:16,440 --> 00:14:18,692 เราจะไม่สะกดจิตใคร ถ้าเขาไม่ยินยอม 191 00:14:19,860 --> 00:14:22,279 ผมอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น ในช่วงสี่วันที่ผ่านมา 192 00:14:22,362 --> 00:14:24,323 เยี่ยมค่ะ ขอมือหน่อย 193 00:14:26,533 --> 00:14:29,620 พอฉันกดมือลงครั้งนี้ ให้ออกแรงต้านฉัน 194 00:14:29,703 --> 00:14:31,705 พร้อมกับนับถอยหลังช้าๆ ตั้งแต่ 100 195 00:14:33,707 --> 00:14:34,958 เก้าสิบเก้า 196 00:14:35,375 --> 00:14:36,376 เก้าสิบแปด 197 00:14:37,002 --> 00:14:38,003 เก้าสิบเจ็ด 198 00:14:39,713 --> 00:14:40,714 เก้าสิบหก 199 00:14:42,591 --> 00:14:43,592 เก้าสิบห้า 200 00:14:46,386 --> 00:14:47,387 เก้าสิบสี่ 201 00:14:49,932 --> 00:14:50,933 เก้าสิบสาม 202 00:14:54,978 --> 00:14:57,523 เขาไม่รู้สึกตัวแล้ว คุณอยากถามอะไรเขา 203 00:14:59,441 --> 00:15:00,984 คุณไปอยู่ที่ไหนมา รอสโก 204 00:15:02,945 --> 00:15:06,448 ผมถูกพาไปที่... ห้องหนึ่ง 205 00:15:10,077 --> 00:15:12,246 พวกมันไม่ยอมเปิดไฟ 206 00:15:14,915 --> 00:15:16,124 มือของผม... 207 00:15:17,793 --> 00:15:20,379 พวกมันมัดมือผมด้วยอะไรบางอย่าง 208 00:15:21,964 --> 00:15:24,633 เชือกฟาง 209 00:15:32,057 --> 00:15:33,183 คุณไปที่ไหนมา 210 00:15:34,142 --> 00:15:35,394 เราไม่เคยออกไป 211 00:15:36,645 --> 00:15:37,646 อยู่ในฟิลาเดเฟียเหรอ 212 00:15:39,273 --> 00:15:40,858 กลิ่นนั่น 213 00:15:43,235 --> 00:15:45,445 มีบางอย่างเสื่อมสลาย 214 00:15:46,780 --> 00:15:47,948 เน่าเปื่อย 215 00:15:49,741 --> 00:15:51,577 คุณเห็นอะไรมั้ย คุณได้ยินอะไรบ้าง 216 00:16:03,046 --> 00:16:05,132 เขาอยู่หลังประตูนั่น 217 00:16:06,049 --> 00:16:07,050 ใคร 218 00:16:07,467 --> 00:16:09,970 หายใจเข้าลึกๆ คุณอยู่ในที่ปลอดภัยแล้วตอนนี้ 219 00:16:10,053 --> 00:16:12,598 ไม่ เขายังออกมาไม่ได้ กลับเข้าไปที่นั่น ใครอยู่หลังประตู 220 00:16:12,681 --> 00:16:15,184 คุกเข่า คุกเข่า คุกเข่า คุกเข่า 221 00:16:17,936 --> 00:16:20,647 พวกมันคุกเข่าให้เขา 222 00:16:22,024 --> 00:16:24,401 พวกมันเลือดไหล 223 00:16:24,985 --> 00:16:26,320 คุณเห็นลีแอนน์มั้ย 224 00:16:26,403 --> 00:16:29,198 - แล้ว... แล้ว... - ฉันว่าเราต้องไปช้าๆ หน่อย 225 00:16:29,281 --> 00:16:31,283 มือของเขามีตะขอ 226 00:16:32,826 --> 00:16:33,994 คุณมองเห็นเด็กมั้ย 227 00:16:34,077 --> 00:16:36,121 มีเด็กอยู่ที่นั่นมั้ย เขาอุ้มเด็กไว้มั้ย 228 00:16:36,205 --> 00:16:38,498 ร้องไห้ ร้องไห้ 229 00:16:39,124 --> 00:16:41,627 เด็กกำลังร้องไห้ 230 00:16:41,710 --> 00:16:44,004 - เด็กกำลังร้องไห้ - เด็กเป็นอะไรมั้ย 231 00:16:46,673 --> 00:16:47,758 หน้า 232 00:16:49,635 --> 00:16:50,969 หน้า 233 00:16:51,053 --> 00:16:52,262 เด็ก 234 00:16:52,346 --> 00:16:55,682 - ส่งเด็กมาข้างหน้า - เราต้องพอได้แล้ว 235 00:16:56,517 --> 00:16:59,228 ตรง... ตรงที่เขารออยู่ 236 00:17:00,771 --> 00:17:02,606 เขาอุ้มเด็กอยู่ 237 00:17:02,689 --> 00:17:04,233 เขาทำอะไรกับเด็ก 238 00:17:05,358 --> 00:17:06,359 ลูกตา 239 00:17:07,486 --> 00:17:10,489 ลูกตา ลูกตา ลูกตา 240 00:17:13,075 --> 00:17:16,828 เขาควักลูกตาออก แล้วโยนทิ้งไป 241 00:17:41,478 --> 00:17:44,481 (ข่าวช่อง 8 ฟิลาเดเฟีย) 242 00:17:44,565 --> 00:17:48,318 สวัสดีครับ นี่คือรายการข่าวช่อง 8 และผม วอล์กเกอร์ รัช 243 00:17:48,402 --> 00:17:51,321 ข่าวคืนนี้ได้แก่ ของเล่นวันคริสต์มาสอาจฆ่าคุณได้ 244 00:17:51,405 --> 00:17:55,284 เรื่องสะเทือนขวัญที่ ผู้ปกครองทุกท่านควรรับชม 245 00:17:55,367 --> 00:17:56,994 คืนนี้ เมลานีลาพัก 246 00:17:57,077 --> 00:18:01,123 แต่คนที่มาร่วมรายการกับพวกเราแทน คือนักข่าวคนเก่ง โดโรธี เทอร์เนอร์ 247 00:18:01,206 --> 00:18:02,207 โดโรธีครับ 248 00:18:03,375 --> 00:18:04,459 สวัสดีจ้ะ 249 00:18:06,295 --> 00:18:09,298 นี่คือข่าว ในช่วงเวลาก่อนเข้านอนนะจ๊ะ 250 00:18:11,008 --> 00:18:14,803 เริ่มกันที่การจราจรแออัดที่ คุณต้องเจอระหว่างทางกลับบ้านคืนนี้ 251 00:18:15,929 --> 00:18:19,099 เลสลี่จ๊ะ ตรงนั้นเป็นยังไงบ้าง 252 00:18:19,183 --> 00:18:20,601 คุณกลัวอย่างมากทีเดียว 253 00:18:20,684 --> 00:18:23,520 ฉันว่าคุณควรใช้เวลาสักพัก ประมวลความคิดว่าตัวเองเห็นอะไร 254 00:18:23,604 --> 00:18:25,063 ทำไมผมถึงจำไม่ได้ 255 00:18:25,981 --> 00:18:27,858 จิตใจคนเราทรงพลังมาก 256 00:18:27,941 --> 00:18:30,611 มันทำงานหนักเพื่อปกป้องเรา 257 00:18:32,362 --> 00:18:33,697 คุณรู้สึกยังไงบ้าง 258 00:18:37,117 --> 00:18:39,870 แสดงได้อลังการเลยทีเดียว 259 00:18:39,953 --> 00:18:40,996 โธ่ ไม่เอาน่ะ 260 00:18:41,496 --> 00:18:44,875 - เราเห็นแบบเดียวกันรึเปล่าเนี่ย - เขาถูกวางยาแน่ รู้มั้ย 261 00:18:44,958 --> 00:18:46,585 เขาอาจจะเห็นอะไรก็ได้ 262 00:18:48,462 --> 00:18:50,297 คงไม่มีใครทำแบบนั้น กับเด็กหรอก จริงมั้ย 263 00:18:50,839 --> 00:18:54,760 นาตาลี คุณช่วยพูดให้เจ้าโง่นี่ฟังที มันคืออาการประสานหลอนชัดๆ 264 00:18:54,843 --> 00:18:57,554 ไม่ใช่ ฉันดูออก จากทุกสิ่งที่เขาอธิบาย 265 00:18:57,638 --> 00:19:00,265 ฉันทำงานกับคนไข้ที่รอดจาก ประสบการณ์เฉียดตายมาเยอะ 266 00:19:00,349 --> 00:19:02,935 ให้ตาย ไม่มีของที่เรียกว่า ประสบการณ์เฉียดตายหรอก รู้มั้ย 267 00:19:03,018 --> 00:19:05,312 มีแต่ประสบการณ์ตาย กับประสบการณ์มีชีวิตอยู่ 268 00:19:05,395 --> 00:19:07,189 อะไรระหว่างนั้นเป็นเรื่องเพ้อเจ้อ 269 00:19:10,317 --> 00:19:13,737 ผู้หญิงคนนี้ที่ยังระบุตัวตนไม่ได้ 270 00:19:13,820 --> 00:19:17,032 ถูกพบอยู่ที่ข้างทางด่วน เมื่อเช้าวันพุธ 271 00:19:17,574 --> 00:19:22,579 แผนกชันสูตรแจ้งว่าไม่มีใครพบศพ มาอย่างน้อยสองสัปดาห์ 272 00:19:25,123 --> 00:19:26,375 ทำอะไรอยู่คะ ที่รัก 273 00:19:27,835 --> 00:19:29,545 ดูเหมือนผมทำอะไรอยู่ล่ะ 274 00:19:31,004 --> 00:19:33,465 ผมเขียนจดหมายเรียกค่าไถ่ ด้วยมักกะโรนี 275 00:19:34,424 --> 00:19:36,593 ทำไมคุณต้องตามหาตัว เด็กคนนี้อย่างหนัก 276 00:19:37,594 --> 00:19:40,430 คืออย่างชอน ฉันเข้าใจ แต่ว่าคุณ... 277 00:19:43,308 --> 00:19:44,309 เพื่อโดโรธี 278 00:19:46,937 --> 00:19:49,481 เพื่อโดโรธีเท่านั้นเหรอ ที่รัก 279 00:19:51,108 --> 00:19:52,651 หรือคุณเองก็คิดถึงเขาเหมือนกัน 280 00:19:54,653 --> 00:19:55,737 เจริโคตายแล้ว 281 00:19:55,821 --> 00:19:58,949 ไม่ใช่เขา อีกคนหนึ่งน่ะ 282 00:20:01,660 --> 00:20:03,537 ผมอยากเดินทางไปอวกาศมาตลอด 283 00:20:04,371 --> 00:20:05,372 อาฮะ 284 00:20:05,455 --> 00:20:08,709 หมายถึงในห้วงอวกาศจริงๆ 285 00:20:08,792 --> 00:20:10,544 เช่น ผ่านดาวเคราะห์ที่หนาวเหน็บ 286 00:20:11,420 --> 00:20:13,630 พ้นจากทางช้างเผือกออกไปไกล 287 00:20:16,800 --> 00:20:20,637 ผมอยากไปสุดขอบอวกาศ และชนกับกำแพงสักอัน 288 00:20:23,056 --> 00:20:25,184 ปรากฏว่าตรงนั้นอาจมีกำแพงอยู่ 289 00:20:26,560 --> 00:20:27,561 ดังนั้น... 290 00:20:28,979 --> 00:20:30,480 ผมเลยตัดสินใจไม่ไป 291 00:20:32,816 --> 00:20:34,276 ที่รัก มองมาที่ฉันสิ 292 00:20:37,571 --> 00:20:39,239 ฉันอยากช่วยคุณจริงๆ 293 00:20:41,325 --> 00:20:42,993 ฉันลองทุกอย่างแล้ว 294 00:20:43,702 --> 00:20:47,956 ทั้งจิตรับรู้ เจริญสติ จิตพลวัต แถมให้สารเสพติดกับคุณด้วย 295 00:20:48,040 --> 00:20:50,501 - ไม่ช่วยเลย - เพราะคุณไม่ยอมเปิดใจ 296 00:20:52,169 --> 00:20:55,964 ที่รัก คุณต้องเชื่ออะไรสักอย่าง 297 00:20:57,549 --> 00:20:59,676 ไม่ว่ามันจะฟังดูงี่เง่าแค่ไหน 298 00:21:06,808 --> 00:21:11,563 นี่ ขอบคุณ... ที่ทำแบบนั้น 299 00:21:11,647 --> 00:21:13,232 ที่กลับไปยังความทรงจำนั้น 300 00:21:22,658 --> 00:21:24,243 ผมไม่เคยใส่ของในกระเป๋าเสื้อนี้ 301 00:21:27,037 --> 00:21:28,539 ผม... ผมต้องกลับบ้านแล้ว 302 00:21:30,249 --> 00:21:31,959 ใช้เวลาอยู่กับครอบครัวสักหน่อย 303 00:21:32,668 --> 00:21:34,127 คุณจะเล่าให้พวกเขาฟังว่าไง 304 00:21:36,004 --> 00:21:38,423 พ่อมีงานติดพันนานหน่อย 305 00:21:38,507 --> 00:21:40,551 สัญญาณมือถือไม่ค่อยดี 306 00:21:42,261 --> 00:21:43,512 ฝันร้ายมาบ้าง 307 00:21:45,806 --> 00:21:47,057 ขอให้คุณเจอเด็กนะ 308 00:21:48,892 --> 00:21:50,018 หวังว่าเขาคงไม่เป็นไร 309 00:21:58,443 --> 00:22:01,655 และใกล้หมดเวลา ของพวกเราในค่ำคืนนี้ 310 00:22:01,738 --> 00:22:04,283 โดโรธี คุณรู้สึกสนุกมั้ยครับ ที่ได้กลับมาทำหน้าที่ 311 00:22:04,366 --> 00:22:05,492 แน่นอนค่ะ วอล์กเกอร์ 312 00:22:05,576 --> 00:22:08,245 เป็นเกียรติอย่างมากที่ได้ มาคุยกับผู้ชมทางบ้าน... 313 00:22:09,329 --> 00:22:10,539 ทุกๆ วัย 314 00:22:11,373 --> 00:22:12,958 เอาล่ะ เรายังมีเวลาเหลือ 315 00:22:13,041 --> 00:22:16,211 พอที่จะพูดคุยกับเมลานี และดูว่าเธออาการดีขึ้นหรือยัง 316 00:22:16,295 --> 00:22:17,629 - เมลานี คุณ... - ที่จริงแล้ว วอล์กเกอร์คะ 317 00:22:17,713 --> 00:22:19,256 ฉันว่าเมลานีคงไม่ว่าอะไร 318 00:22:19,339 --> 00:22:22,509 ถ้าเราขอใช้เวลา 20 วินาทีสุดท้าย เพื่อขอความกรุณาสักอย่าง 319 00:22:23,427 --> 00:22:25,846 เราทุกคนรู้ว่าเด็กวัยรุ่น หายตัวไปนั้นแย่เพียงใด 320 00:22:25,929 --> 00:22:28,015 เกิดเรื่องนี้ขึ้น กับคนสำคัญของฉันค่ะ 321 00:22:29,349 --> 00:22:33,103 ลีแอนน์ เกรย์สัน หายตัวไปห้าวันแล้ว 322 00:22:33,187 --> 00:22:37,024 ถ้าใครเห็นลีแอนน์ หรือมีข้อมูลว่าเธออยู่ที่ไหน 323 00:22:37,107 --> 00:22:39,151 โปรดติดต่อฉันที่สถานีข่าวที่นี่นะคะ 324 00:22:39,610 --> 00:22:41,069 ส่วนลีแอนน์ 325 00:22:41,153 --> 00:22:42,946 ถ้าเธอกำลังดูอยู่ 326 00:22:43,030 --> 00:22:44,781 กลับบ้านเถอะจ้ะ 327 00:22:44,865 --> 00:22:45,991 เราทุกคนคิดถึงเธอ 328 00:22:47,451 --> 00:22:49,328 และถ้าผู้ชมทางบ้านคนไหนที่สงสัย 329 00:22:49,411 --> 00:22:53,373 เมลานีรับปากกับเราว่า เธอจะกลับมาทำงานกับเราพรุ่งนี้ 330 00:22:54,374 --> 00:22:55,792 เราจะคุยกับคุณตอนนั้นนะครับ 331 00:22:57,002 --> 00:22:58,086 ราตรีสวัสดิ์ครับ 332 00:22:58,837 --> 00:22:59,838 กู้ดไนท์นะจ๊ะ 333 00:23:22,444 --> 00:23:24,071 ผมไม่เห็นได้ยินตอนคุณกลับมา 334 00:23:25,113 --> 00:23:26,114 ฉันเรียกแล้วนะ 335 00:23:29,034 --> 00:23:31,662 มานี่ เฮ้ๆ ให้ผมทำเถอะ 336 00:23:33,038 --> 00:23:34,206 คุณต้องใช้วิธีนี้... 337 00:23:35,666 --> 00:23:38,752 แค่ใส่น้ำเพื่อละลายคาราเมล แล้วเอาไปต้มให้เดือด 338 00:23:49,680 --> 00:23:53,100 ฉันคิดว่าพวกเขาคงไม่เรียกฉัน กลับไปทำงานอีกพักใหญ่ 339 00:23:55,227 --> 00:23:57,104 แม่ที่ดีก็ทำแบบเดียวกับคุณแหละ 340 00:23:59,481 --> 00:24:00,899 ท้องของฉันหายปั่นป่วนแล้ว 341 00:24:02,609 --> 00:24:03,861 ฉันหายใจได้อีกครั้ง 342 00:24:05,404 --> 00:24:06,738 ฉันว่าเขากำลังหลับอยู่ 343 00:24:08,740 --> 00:24:11,034 อื้อ ผมก็ว่างั้น 344 00:24:36,727 --> 00:24:37,728 ว่าไง 345 00:24:38,604 --> 00:24:40,314 เธอตามหาฉันทำไม 346 00:24:44,193 --> 00:24:45,319 ลีแอนน์เหรอ 347 00:25:09,635 --> 00:25:10,886 ชอน 348 00:25:12,596 --> 00:25:14,097 คุณอยู่ที่ไหน ลีแอนน์ 349 00:25:14,181 --> 00:25:16,934 (สายที่ไม่รู้จัก) 350 00:25:17,017 --> 00:25:18,894 ทำไมคุณไม่บอกเธอ ว่าเธอทำอะไรลงไป 351 00:26:04,565 --> 00:26:06,567 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ บวรกีรติขจร