1 00:00:35,702 --> 00:00:37,496 Дом с прислугой 2 00:01:56,033 --> 00:01:57,034 Пожалуйста. 3 00:01:57,117 --> 00:01:59,995 Не плачь, порадуй маму. 4 00:02:03,415 --> 00:02:05,083 Ты налила воды в ванну? 5 00:02:05,167 --> 00:02:07,920 Он так морщит лицо, когда плачет. Смотри. 6 00:02:10,964 --> 00:02:13,300 Знаю, ты хотела побыть одна, 7 00:02:14,092 --> 00:02:16,178 но, может, хотя бы впустишь уборщицу? 8 00:02:18,180 --> 00:02:19,431 Ладно. 9 00:02:19,515 --> 00:02:21,308 Вдруг он голоден? 10 00:02:21,391 --> 00:02:22,434 ...порадуй маму. 11 00:02:22,976 --> 00:02:26,271 - А если его не кормят? - Конечно, кормят. 12 00:02:26,980 --> 00:02:29,691 Детей не похищают для того, чтобы мучить. 13 00:02:31,777 --> 00:02:34,696 Попробуй ты. Давай, положи телефон. 14 00:02:42,079 --> 00:02:43,372 Хорошо. 15 00:02:43,455 --> 00:02:44,456 Да? 16 00:02:45,541 --> 00:02:46,542 Да. 17 00:02:47,000 --> 00:02:48,210 Привет. 18 00:02:48,836 --> 00:02:51,046 - Привет. - Она его не любит. 19 00:02:52,714 --> 00:02:53,715 Привет. 20 00:03:03,267 --> 00:03:04,685 Они что-то прислали! 21 00:03:18,866 --> 00:03:19,992 Что это значит? 22 00:03:20,075 --> 00:03:21,410 Это от меня. 23 00:03:21,493 --> 00:03:24,329 Я заказал его пару недель назад на крещение. 24 00:03:25,122 --> 00:03:26,248 Красивый, да? 25 00:03:33,088 --> 00:03:37,801 На крещение не дарят маленькие скафандры. 26 00:03:38,343 --> 00:03:40,012 А что дарят? 27 00:03:40,095 --> 00:03:42,389 Серебряную подвеску с умирающим человечком? 28 00:03:42,472 --> 00:03:44,183 Да, я странный. 29 00:03:46,101 --> 00:03:47,644 У меня живот свело. 30 00:03:49,771 --> 00:03:51,899 Всегда так бывает, когда плачет Джерико. 31 00:03:53,525 --> 00:03:55,611 Почему он плачет, Джулиан? 32 00:03:55,694 --> 00:03:58,947 У тебя свело живот, потому что ты четыре дня не ела. 33 00:04:02,117 --> 00:04:03,702 Я его чувствую. 34 00:04:04,995 --> 00:04:07,873 Это просто проекция твоих страхов. 35 00:04:08,665 --> 00:04:11,293 Возможно, он плачет. Возможно, смеется. 36 00:04:12,085 --> 00:04:15,255 Или какает в подгузник. Ты никак не можешь это узнать. 37 00:04:16,589 --> 00:04:18,341 Ты ни во что не веришь. 38 00:04:19,218 --> 00:04:20,427 И никогда не верил. 39 00:04:21,595 --> 00:04:23,096 Знаешь, кто ты, Джулиан? 40 00:04:25,307 --> 00:04:26,892 Ты атеист. 41 00:04:43,825 --> 00:04:45,786 Кто хочет полететь в космос? 42 00:04:46,828 --> 00:04:49,540 Ты хочешь, чёрт побери. 43 00:05:52,853 --> 00:05:54,104 Что ты готовишь? 44 00:05:54,188 --> 00:05:56,398 Французские тосты с карамелью. Она их любит. 45 00:05:57,691 --> 00:05:58,942 Да, в восемь лет любила. 46 00:06:01,570 --> 00:06:03,614 Отнесешь ей, когда будет готово? 47 00:06:04,072 --> 00:06:05,115 Почему сам не отнесешь? 48 00:06:05,782 --> 00:06:08,911 Я не знаю, что ей сказать. Только хуже делаю. 49 00:06:11,496 --> 00:06:13,332 Задам тебе неудобный вопрос. 50 00:06:15,167 --> 00:06:16,835 Как у тебя с финансами? 51 00:06:17,252 --> 00:06:18,504 На что? 52 00:06:18,587 --> 00:06:22,299 Думаю, требование выкупа ее обнадежит. 53 00:06:22,382 --> 00:06:23,759 У нее появится надежда. 54 00:06:24,593 --> 00:06:26,053 Какую сумму будем просить? 55 00:06:26,136 --> 00:06:28,180 Фальшивый выкуп, который мы не заберем 56 00:06:28,263 --> 00:06:29,598 и не заплатим? 57 00:06:30,057 --> 00:06:31,600 Дай подумать. Двадцать миллионов. 58 00:06:32,809 --> 00:06:35,604 Нужно дать Дороти реальную цель. 59 00:06:35,687 --> 00:06:37,272 Пусть оценит свои драгоценности. 60 00:06:37,731 --> 00:06:39,316 Всё-таки занятие. 61 00:06:39,399 --> 00:06:42,444 Может, попросим 350, 250? 62 00:06:42,528 --> 00:06:43,529 Не стесняйся. 63 00:06:43,612 --> 00:06:47,533 Лучше постарайся найти их раньше нее. 64 00:06:47,616 --> 00:06:48,784 - Пригорает. - Что? 65 00:06:49,326 --> 00:06:50,327 Ох ты ж... 66 00:06:55,707 --> 00:06:57,417 Освободись, брат. 67 00:07:05,092 --> 00:07:06,218 Плоть. 68 00:07:09,054 --> 00:07:10,097 Да. 69 00:07:11,306 --> 00:07:12,307 Освобождение. 70 00:07:26,488 --> 00:07:27,990 Боль – это хорошо. 71 00:07:31,535 --> 00:07:32,786 ...отважный. 72 00:07:38,709 --> 00:07:39,710 Кто это? 73 00:08:22,669 --> 00:08:26,757 - Извини. Я оставил ключи здесь? - Где ты был? 74 00:08:26,840 --> 00:08:28,467 Всю ночь просидел у входа. 75 00:08:28,550 --> 00:08:30,552 Джулиан попросил побыть на страже. 76 00:08:32,346 --> 00:08:33,804 Ты уже всё убрал? 77 00:08:36,808 --> 00:08:39,645 После праздника. Еда осталось? Я умираю с голоду. 78 00:08:42,438 --> 00:08:43,440 Что? 79 00:08:47,736 --> 00:08:49,029 Застегни мне платье. 80 00:08:51,740 --> 00:08:52,741 Извини. 81 00:08:53,742 --> 00:08:55,619 Мы куда-то собираемся? 82 00:08:56,036 --> 00:08:58,705 Да. Звонили из студии, просили приехать. 83 00:08:59,540 --> 00:09:00,958 Думаешь, это хорошая идея? 84 00:09:01,542 --> 00:09:04,545 Мелани на больничном, нужна соведущая на шесть часов. 85 00:09:04,628 --> 00:09:06,380 Может, обсудим это с Шоном? 86 00:09:06,463 --> 00:09:08,966 Мне не нужно разрешение Шона. 87 00:09:09,049 --> 00:09:10,425 Но Джерико. 88 00:09:10,509 --> 00:09:12,636 Именно. Джерико. 89 00:09:13,428 --> 00:09:14,847 Вот почему я это делаю. 90 00:09:23,105 --> 00:09:24,940 Заходи сюда. 91 00:09:28,944 --> 00:09:30,904 Можешь ее образумить? 92 00:09:30,988 --> 00:09:33,323 - Обычно нет. - Она хочет пойти на работу. 93 00:09:34,616 --> 00:09:37,536 Прошло уже четыре дня, я не могу просто лежать. 94 00:09:37,619 --> 00:09:40,706 Я должна успокоить Джерико, сказать, что всё будет хорошо. 95 00:09:40,789 --> 00:09:41,915 По телевизору? 96 00:09:42,624 --> 00:09:44,668 Я буду говорить только по сценарию. 97 00:09:44,751 --> 00:09:46,461 Но если они смотрят новости, 98 00:09:46,545 --> 00:09:48,422 Джерико сможет увидеть маму. 99 00:09:48,505 --> 00:09:49,548 Это безумие. 100 00:09:51,133 --> 00:09:53,552 Я буду соведущей, записывай с самого начала. 101 00:09:53,635 --> 00:09:54,636 Да, хорошо. 102 00:09:57,431 --> 00:09:59,683 Ты совсем спятил? Почему ты позволил ей уйти? 103 00:09:59,766 --> 00:10:01,143 Надо, чтобы ее не было дома. 104 00:10:07,691 --> 00:10:09,026 Где он был, чёрт возьми? 105 00:10:09,818 --> 00:10:11,278 Ты меня спрашиваешь? 106 00:10:12,279 --> 00:10:13,906 Эй, где ты был? 107 00:10:14,698 --> 00:10:17,201 В машине, как ты мне и сказал. 108 00:10:17,284 --> 00:10:19,453 Я выставлю тебе счет за все 12 часов. 109 00:10:20,412 --> 00:10:21,622 Какая вкуснота. 110 00:10:22,623 --> 00:10:24,082 Я ужасно проголодался. 111 00:10:25,542 --> 00:10:26,793 Есть кленовый сироп? 112 00:10:26,877 --> 00:10:28,795 Я каждый день проверял твою машину. 113 00:10:29,421 --> 00:10:31,548 Она не двигалась с места, и тебя там не было. 114 00:10:32,382 --> 00:10:33,425 Роско, какой сегодня день? 115 00:10:34,635 --> 00:10:35,636 Понедельник. 116 00:10:36,887 --> 00:10:38,305 Роско, сегодня пятница. 117 00:10:39,223 --> 00:10:40,224 Нет. 118 00:10:44,937 --> 00:10:46,063 Пятница? 119 00:10:49,775 --> 00:10:52,236 Моя жена и дочь, должно быть, волнуются. Позвоню им... 120 00:10:52,319 --> 00:10:53,695 Да, минутку. 121 00:10:53,779 --> 00:10:56,365 Я пропустил концерт Кэсси на флейте? 122 00:10:56,448 --> 00:10:58,450 Что последнее ты помнишь, Роско? 123 00:10:58,534 --> 00:11:01,286 Что? Не знаю. 124 00:11:01,370 --> 00:11:03,956 Я был в машине. Праздник только закончился. 125 00:11:04,373 --> 00:11:06,667 На улице стояла какая-то женщина. 126 00:11:07,125 --> 00:11:08,669 Я подумал, что ей нужна помощь... 127 00:11:09,711 --> 00:11:11,380 Не знаю, что было потом. 128 00:11:14,091 --> 00:11:15,092 Меня тошнит. 129 00:11:17,177 --> 00:11:18,262 Я принесу воды. 130 00:11:20,264 --> 00:11:21,473 Ты ему веришь? 131 00:11:22,641 --> 00:11:25,269 - Я его не так уж хорошо знаю. - Ты его нанял. 132 00:11:26,228 --> 00:11:29,314 А сколько ты знаешь частных детективов? 133 00:11:29,898 --> 00:11:32,359 Он сделал 26 фото своего кармана. 134 00:11:33,318 --> 00:11:35,737 Есть 12-секундное видео. Возможно, со звуком. 135 00:11:39,241 --> 00:11:40,242 Прошу. 136 00:11:41,952 --> 00:11:43,287 Прошу, хватит. 137 00:11:43,370 --> 00:11:45,414 Не бойся, Роско. 138 00:11:45,497 --> 00:11:47,124 Это Лиэнн. Это Лиэнн? 139 00:11:48,292 --> 00:11:50,127 Мы хотим тебе помочь. 140 00:11:50,210 --> 00:11:51,295 Прекратите. 141 00:11:52,045 --> 00:11:54,047 С тобой не случится ничего плохого. 142 00:11:55,215 --> 00:11:57,593 Почему он так плачет? Что они с ним делают? 143 00:11:57,676 --> 00:12:01,263 - Они его ломают. Как и все сектанты. - Я не хочу здесь находиться. 144 00:12:04,349 --> 00:12:05,350 Это я? 145 00:12:07,477 --> 00:12:08,937 Ты был с Лиэнн. 146 00:12:10,189 --> 00:12:11,523 Не морочь нам голову. 147 00:12:13,150 --> 00:12:14,693 Ребенок был у нее? 148 00:12:14,776 --> 00:12:16,945 Я никого не видел. Я только что очнулся. 149 00:12:21,742 --> 00:12:23,619 Я повыдираю тебе зубы, Роско. 150 00:12:24,494 --> 00:12:26,997 - Попробуй. - Подожди. Успокойся. 151 00:12:28,332 --> 00:12:31,585 Не смей морочить нам голову. 152 00:12:31,668 --> 00:12:34,087 - Подожди. - Мы от него ничего не узнаем. 153 00:12:34,171 --> 00:12:36,590 - Его обработали или накачали наркотой. - Он там был. 154 00:12:36,673 --> 00:12:38,800 Вообще-то я вас слышу. 155 00:12:38,884 --> 00:12:40,802 Возможно, ты видел то, что нам поможет. 156 00:12:40,886 --> 00:12:43,263 Надо только добраться до этого. 157 00:12:43,347 --> 00:12:45,557 - Хочешь узнать, что случилось? - Да. 158 00:12:45,641 --> 00:12:47,768 Что ты предлагаешь? 159 00:12:47,851 --> 00:12:50,938 Напоить? Влить в него бутылку вина и послушать, что он скажет? 160 00:12:51,772 --> 00:12:53,273 Позвоним Натали. 161 00:12:54,316 --> 00:12:55,442 О нет. 162 00:12:55,943 --> 00:12:56,944 - Нет. - Да. 163 00:12:57,027 --> 00:12:58,987 - Давай. - Через мой труп. 164 00:12:59,071 --> 00:13:01,156 - Привет, дорогая. - Привет. 165 00:13:01,240 --> 00:13:03,700 - Где она? - Дороти? Она на работе. 166 00:13:05,035 --> 00:13:06,411 Это хорошая идея? 167 00:13:06,495 --> 00:13:09,248 Думаю, нет. Пусть Шон всё объяснит. 168 00:13:10,332 --> 00:13:11,333 Шон? 169 00:13:13,001 --> 00:13:14,920 Загипнотизируй нам одного человека. 170 00:13:15,003 --> 00:13:17,840 Возможно, он что-то видел, но блокирует это. 171 00:13:20,926 --> 00:13:23,053 Ты ничего мне не скажешь? 172 00:13:23,136 --> 00:13:24,137 Что именно? 173 00:13:24,221 --> 00:13:27,349 Джулиан всегда высмеивает мои гипнотические сеансы. 174 00:13:27,432 --> 00:13:31,061 - Я высмеиваю не тебя, а пациентов. - Он не верит в гипноз. 175 00:13:31,144 --> 00:13:32,855 Я этого не говорил. 176 00:13:32,938 --> 00:13:35,858 По-моему, люди, позволяющие себя гипнотизировать, слабы и уязвимы, 177 00:13:35,941 --> 00:13:38,485 они находятся на социальном дне. 178 00:13:38,569 --> 00:13:40,404 Но сейчас ты не против? 179 00:13:40,988 --> 00:13:42,906 У меня к тебе большая-пребольшая просьба: 180 00:13:42,990 --> 00:13:44,783 загипнотизируй нашего друга. 181 00:13:49,413 --> 00:13:51,874 Поднимите руки ладонями кверху, пожалуйста. 182 00:13:54,710 --> 00:13:55,711 Отлично. 183 00:13:56,795 --> 00:13:57,796 Сопротивляйтесь. 184 00:13:59,131 --> 00:14:01,341 Сопротивляйтесь. 185 00:14:01,425 --> 00:14:03,719 Хорошо. Отлично. 186 00:14:04,553 --> 00:14:06,513 Скажу сразу: вы в безопасности. 187 00:14:06,597 --> 00:14:08,807 Я буду полностью записывать весь наш сеанс 188 00:14:08,891 --> 00:14:11,226 и приложу все усилия, чтобы вам было комфортно. 189 00:14:11,310 --> 00:14:13,270 Можно перемотать чёртов дисклеймер? 190 00:14:13,353 --> 00:14:14,938 Введи его уже в транс. 191 00:14:16,440 --> 00:14:18,692 Гипноза без согласия не будет. 192 00:14:19,860 --> 00:14:22,279 Я хочу знать, что произошло за эти четыре дня. 193 00:14:22,362 --> 00:14:24,323 Отлично. Руки, пожалуйста. 194 00:14:26,533 --> 00:14:29,620 Когда я начну давить, сопротивляйтесь 195 00:14:29,703 --> 00:14:31,705 и считайте от ста до одного. 196 00:14:33,707 --> 00:14:34,958 Девяносто девять. 197 00:14:35,375 --> 00:14:36,376 Девяносто восемь. 198 00:14:37,002 --> 00:14:38,003 Девяносто семь. 199 00:14:39,713 --> 00:14:40,714 Девяносто шесть. 200 00:14:42,591 --> 00:14:43,592 Девяносто пять. 201 00:14:46,386 --> 00:14:47,387 Девяносто четыре. 202 00:14:49,932 --> 00:14:50,933 Девяносто три. 203 00:14:54,978 --> 00:14:57,523 Он в трансе. О чём вы хотите его спросить? 204 00:14:59,441 --> 00:15:00,984 Где ты был, Роско? 205 00:15:02,945 --> 00:15:06,448 Они отвели меня в... комнату. 206 00:15:10,077 --> 00:15:12,246 Они не включали свет. 207 00:15:14,915 --> 00:15:16,124 Моя рука... 208 00:15:17,793 --> 00:15:20,379 Они связали мне чем-то руки. 209 00:15:21,964 --> 00:15:24,633 Солома. 210 00:15:32,057 --> 00:15:33,183 Куда вы поехали? 211 00:15:34,142 --> 00:15:35,394 Мы не уезжали. 212 00:15:36,645 --> 00:15:37,646 Из Филадельфии? 213 00:15:39,273 --> 00:15:40,858 Запах. 214 00:15:43,235 --> 00:15:45,445 Что-то испортилось. 215 00:15:46,780 --> 00:15:47,948 Сгнило. 216 00:15:49,741 --> 00:15:51,577 Что ты видишь? Что ты слышишь? 217 00:16:03,046 --> 00:16:05,132 Он за дверью. 218 00:16:06,049 --> 00:16:07,050 Кто? 219 00:16:07,467 --> 00:16:09,970 Сделайте глубокий вдох. Вы здесь в безопасности. 220 00:16:10,053 --> 00:16:12,598 Ну уж нет. Возвращайся туда. Кто за дверью? 221 00:16:12,681 --> 00:16:15,184 Колени! Колени! 222 00:16:17,936 --> 00:16:20,647 Они перед ним на коленях. 223 00:16:22,024 --> 00:16:24,401 У них идет кровь. 224 00:16:24,985 --> 00:16:26,320 Ты видишь Лиэнн? 225 00:16:26,403 --> 00:16:29,198 - И... И... - Думаю, надо притормозить. 226 00:16:29,281 --> 00:16:31,283 У него вместо руки крюк. 227 00:16:32,826 --> 00:16:33,994 Ты видишь ребенка? 228 00:16:34,077 --> 00:16:36,121 Ребенок там? Ребенок у него? 229 00:16:36,205 --> 00:16:38,498 Плачет. 230 00:16:39,124 --> 00:16:41,627 Ребенок плачет. 231 00:16:41,710 --> 00:16:44,004 - Ребенок плачет. - Он цел? 232 00:16:46,673 --> 00:16:47,758 Четыре. 233 00:16:49,635 --> 00:16:50,969 Четыре. 234 00:16:51,053 --> 00:16:52,262 Ребенок. 235 00:16:52,346 --> 00:16:55,682 - Передают ребенка вперед. - Нам надо остановиться. 236 00:16:56,517 --> 00:16:59,228 Где... Где он ждет. 237 00:17:00,771 --> 00:17:02,606 Он его держит. 238 00:17:02,689 --> 00:17:04,233 Что он с ним делает? 239 00:17:05,358 --> 00:17:06,359 Глаза. 240 00:17:07,486 --> 00:17:10,489 Глаза. Глаза. 241 00:17:13,075 --> 00:17:16,828 Он выдавливает глаза и выбрасывает их. 242 00:17:41,478 --> 00:17:44,481 ВОСЬМОЙ КАНАЛ ФИЛАДЕЛЬФИЯ 243 00:17:44,565 --> 00:17:48,318 Добрый вечер. Это Восьмой канал, я Уокер Рауш. 244 00:17:48,402 --> 00:17:51,321 В сегодняшнем выпуске: рождественские игрушки-убийцы. 245 00:17:51,405 --> 00:17:55,284 Шокирующая история, которая не оставит родителей равнодушными. 246 00:17:55,367 --> 00:17:56,994 Сегодня Мелани с нами нет, 247 00:17:57,077 --> 00:18:01,123 но ее заменяет наша талантливая Дороти Тернер. 248 00:18:01,206 --> 00:18:02,207 Дороти. 249 00:18:03,375 --> 00:18:04,459 Здравствуйте. 250 00:18:06,295 --> 00:18:09,298 Это вечерние новости. 251 00:18:11,008 --> 00:18:14,803 Начнем с пробок, в которые вы, возможно, попадете по пути домой. 252 00:18:15,929 --> 00:18:19,099 Лесли, как там дела? 253 00:18:19,183 --> 00:18:20,601 Вы очень перепугались. 254 00:18:20,684 --> 00:18:23,520 Думаю, вам нужно время, чтобы обдумать увиденное. 255 00:18:23,604 --> 00:18:25,063 Почему я не мог это вспомнить? 256 00:18:25,981 --> 00:18:27,858 Разум очень силен. 257 00:18:27,941 --> 00:18:30,611 Он хорошо защищает нас. 258 00:18:32,362 --> 00:18:33,697 Как вы себя чувствуете? 259 00:18:37,117 --> 00:18:39,870 Ну и представление. 260 00:18:39,953 --> 00:18:40,996 Ой, да ладно. 261 00:18:41,496 --> 00:18:44,875 - Ты видел то же, что и я? - Его накачали наркотой. 262 00:18:44,958 --> 00:18:46,585 Он мог видеть что угодно. 263 00:18:48,462 --> 00:18:50,297 Никто так не поступит с ребенком, правда? 264 00:18:50,839 --> 00:18:54,760 Натали, объясни этому идиоту. Это всё галлюцинации. 265 00:18:54,843 --> 00:18:57,554 Нет. Я узнала всё, что он описал. 266 00:18:57,638 --> 00:19:00,265 Я работала с людьми, испытавшими околосмертные переживания. 267 00:19:00,349 --> 00:19:02,935 О боже. Околосмертных переживаний не существует. 268 00:19:03,018 --> 00:19:05,312 Есть переживание смерти и есть переживание жизни, 269 00:19:05,395 --> 00:19:07,189 между ними ни хрена нет. 270 00:19:10,317 --> 00:19:13,737 Неопознанный труп женщины 271 00:19:13,820 --> 00:19:17,032 был обнаружен на обочине шоссе в среду утром. 272 00:19:17,574 --> 00:19:22,579 Медэксперт считает, что ее тело лежало незамеченным около двух недель. 273 00:19:25,123 --> 00:19:26,375 Что ты делаешь, детка? 274 00:19:27,835 --> 00:19:29,545 А на что похоже? 275 00:19:31,004 --> 00:19:33,465 Делаю из макарон записку с требованием выкупа. 276 00:19:34,424 --> 00:19:36,593 Почему ты так стараешься найти ребенка? 277 00:19:37,594 --> 00:19:40,430 Шона я понимаю. А тебя... 278 00:19:43,308 --> 00:19:44,309 Ради Дороти. 279 00:19:46,937 --> 00:19:49,481 Всё ради дорогой Дороти? 280 00:19:51,108 --> 00:19:52,651 Или ты тоже по нему скучаешь? 281 00:19:54,653 --> 00:19:55,737 Джерико мертв. 282 00:19:55,821 --> 00:19:58,949 По нему. Другому ребенку. 283 00:20:01,660 --> 00:20:03,537 Я всегда хотел отправиться в космос. 284 00:20:04,371 --> 00:20:05,372 Так. 285 00:20:05,455 --> 00:20:08,709 В смысле, в очень далёкий космос. 286 00:20:08,792 --> 00:20:10,544 Дальше ледяных планет. 287 00:20:11,420 --> 00:20:13,630 Дальше Млечного Пути. 288 00:20:16,800 --> 00:20:20,637 Я хотел добраться до края и постучать в эту чёртову стену. 289 00:20:23,056 --> 00:20:25,184 Но, возможно, нет никакой стены. 290 00:20:26,560 --> 00:20:27,561 Поэтому... 291 00:20:28,979 --> 00:20:30,480 Я решил не лететь туда. 292 00:20:32,816 --> 00:20:34,276 Дорогой, посмотри на меня. 293 00:20:37,571 --> 00:20:39,239 Я правда хочу тебе помочь. 294 00:20:41,325 --> 00:20:42,993 Я всё испробовала. 295 00:20:43,702 --> 00:20:47,956 Когнитивистику, осознание, психодинамику. Мы принимали кислоту. 296 00:20:48,040 --> 00:20:50,501 - Ничего не помогает. - Потому что ты не разрешаешь. 297 00:20:52,169 --> 00:20:55,964 Дорогой, ты должен во что-то поверить. 298 00:20:57,549 --> 00:20:59,676 Даже если это звучит глупо. 299 00:21:06,808 --> 00:21:11,563 Спасибо тебе... что сделал это. 300 00:21:11,647 --> 00:21:13,232 Что вернулся туда. 301 00:21:22,658 --> 00:21:24,243 Я не пользуюсь этим карманом. 302 00:21:27,037 --> 00:21:28,539 Я... Мне надо домой. 303 00:21:30,249 --> 00:21:31,959 Побыть с родными. 304 00:21:32,668 --> 00:21:34,127 Что ты им скажешь? 305 00:21:36,004 --> 00:21:38,423 Что папа задержался на работе. 306 00:21:38,507 --> 00:21:40,551 Связь плохо ловила. 307 00:21:42,261 --> 00:21:43,512 И мне снились кошмары. 308 00:21:45,806 --> 00:21:47,057 Надеюсь, вы его найдете. 309 00:21:48,892 --> 00:21:50,018 Надеюсь, он жив-здоров. 310 00:21:58,443 --> 00:22:01,655 Это все новости на сегодня. 311 00:22:01,738 --> 00:22:04,283 Дороти, ты хорошо провела время за столом? 312 00:22:04,366 --> 00:22:05,492 Еще как, Уокер. 313 00:22:05,576 --> 00:22:08,245 Было приятно пообщаться дома со зрителями... 314 00:22:09,329 --> 00:22:10,539 ...всех возрастов. 315 00:22:11,373 --> 00:22:12,958 У нас осталось немного времени, 316 00:22:13,041 --> 00:22:16,211 можем спросить у Мелани, как ее здоровье. 317 00:22:16,295 --> 00:22:17,629 - Мелани... - Вообще-то, Уокер, 318 00:22:17,713 --> 00:22:19,256 я уверена, Мелани не будет против, 319 00:22:19,339 --> 00:22:22,509 я бы хотела использовать оставшиеся 20 секунд для просьбы о помощи. 320 00:22:23,427 --> 00:22:25,846 Мы все знаем, как нелегко сбежавшим подросткам, 321 00:22:25,929 --> 00:22:28,015 я тоже принимаю эту проблему близко к сердцу. 322 00:22:29,349 --> 00:22:33,103 Лиэнн Грейсон исчезла пять дней назад. 323 00:22:33,187 --> 00:22:37,024 Если кто-то видел Лиэнн или знает, где она находится, 324 00:22:37,107 --> 00:22:39,151 пожалуйста, звоните мне на канал. 325 00:22:39,610 --> 00:22:41,069 И, Лиэнн, 326 00:22:41,153 --> 00:22:42,946 если ты это смотришь, 327 00:22:43,030 --> 00:22:44,781 прошу, вернись домой. 328 00:22:44,865 --> 00:22:45,991 Нам всем тебя не хватает. 329 00:22:47,451 --> 00:22:49,328 И если нашим зрителям интересно, 330 00:22:49,411 --> 00:22:53,373 Мелани заверяет нас, что завтра выйдет на работу. 331 00:22:54,374 --> 00:22:55,792 До встречи. 332 00:22:57,002 --> 00:22:58,086 Спокойной ночи. 333 00:22:58,837 --> 00:22:59,838 Доброй ночи. 334 00:23:22,444 --> 00:23:24,071 Я не слышал, как ты вошла. 335 00:23:25,113 --> 00:23:26,114 Я звала тебя. 336 00:23:29,034 --> 00:23:31,662 Я сам отмою. 337 00:23:33,038 --> 00:23:34,206 Нужно только 338 00:23:35,666 --> 00:23:38,752 добавить к пригоревшей карамели воды и довести до кипения. 339 00:23:49,680 --> 00:23:53,100 Вряд ли меня теперь пригласят вести новости. 340 00:23:55,227 --> 00:23:57,104 Любая хорошая мать поступила бы так же. 341 00:23:59,481 --> 00:24:00,899 Меня больше не тошнит. 342 00:24:02,609 --> 00:24:03,861 Я снова могу дышать. 343 00:24:05,404 --> 00:24:06,738 Наверное, он спит. 344 00:24:08,740 --> 00:24:11,034 Да. Я тоже так думаю. 345 00:24:36,727 --> 00:24:37,728 Да? 346 00:24:38,604 --> 00:24:40,314 Зачем она меня ищет? 347 00:24:44,193 --> 00:24:45,319 Лиэнн? 348 00:25:09,635 --> 00:25:10,886 Шон! 349 00:25:12,596 --> 00:25:14,097 Ты где, Лиэнн? 350 00:25:14,181 --> 00:25:16,934 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР 351 00:25:17,017 --> 00:25:18,894 Почему ты не сказал ей, что она сделала? 352 00:26:04,565 --> 00:26:06,567 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк