1 00:01:56,033 --> 00:01:57,034 Стига. 2 00:01:57,117 --> 00:01:59,995 Моля те, не плачи толкова за мама. 3 00:02:03,415 --> 00:02:05,083 Ти ли пълниш ваната? 4 00:02:05,167 --> 00:02:07,920 Личицето му се гърчи, като плаче. Виж. 5 00:02:10,964 --> 00:02:16,178 Знам, че искаш уединение, но не може ли поне чистачките да дойдат? 6 00:02:18,180 --> 00:02:19,431 Добре. 7 00:02:19,515 --> 00:02:21,308 Ами ако е гладен? 8 00:02:21,391 --> 00:02:22,434 ...моля те. 9 00:02:22,976 --> 00:02:26,271 А ако не го хранят? - Естествено, че го хранят. 10 00:02:26,980 --> 00:02:29,691 Хората не крадат бебета, за да ги малтретират. 11 00:02:31,777 --> 00:02:34,696 Защо не опиташ? Хайде, остави телефона. 12 00:02:42,079 --> 00:02:43,372 Стига. 13 00:02:43,455 --> 00:02:44,456 Да? 14 00:02:45,541 --> 00:02:46,542 Да. 15 00:02:47,000 --> 00:02:48,210 Здравей. 16 00:02:48,836 --> 00:02:51,046 Здравей. - Тя не го обича. 17 00:02:52,714 --> 00:02:53,715 Здравей. 18 00:03:03,267 --> 00:03:04,685 Пратили са нещо. 19 00:03:18,866 --> 00:03:19,992 Какво значи това? 20 00:03:20,075 --> 00:03:21,410 Всъщност това е от мен. 21 00:03:21,493 --> 00:03:24,329 Поръчах го преди няколко седмици за кръщенето. 22 00:03:25,122 --> 00:03:26,248 Сладко е, нали? 23 00:03:33,088 --> 00:03:37,801 Не се подаряват космически костюми за кръщене. 24 00:03:38,343 --> 00:03:40,012 А какво се подарява? 25 00:03:40,095 --> 00:03:42,389 Сребърен медальон с мъж, умиращ на него? 26 00:03:42,472 --> 00:03:44,183 Да, аз съм откачалката. 27 00:03:46,101 --> 00:03:47,644 Стомахът ми се е свил. 28 00:03:49,771 --> 00:03:51,899 Винаги е така, когато Джерико плаче. 29 00:03:53,525 --> 00:03:55,611 Защо плаче, Джулиан? 30 00:03:55,694 --> 00:03:58,947 Стомахът ти е свит, защото не си яла от четири дни. 31 00:04:02,117 --> 00:04:03,702 Усещам го. 32 00:04:04,995 --> 00:04:07,873 Просто прехвърляш страховете си. 33 00:04:08,665 --> 00:04:11,293 Той може да плаче. Може и да се смее. 34 00:04:12,085 --> 00:04:15,255 Или ака в пелената си. Няма как да знаеш. 35 00:04:16,589 --> 00:04:18,341 Ти в нищо не вярваш. 36 00:04:19,218 --> 00:04:20,427 Никога не си вярвал. 37 00:04:21,595 --> 00:04:23,096 Знаеш ли какъв си? 38 00:04:25,307 --> 00:04:26,892 Атеист. 39 00:04:43,825 --> 00:04:45,786 Кой иска да отиде в космоса? 40 00:04:46,828 --> 00:04:49,540 Да, точно ти искаш. 41 00:05:52,853 --> 00:05:54,104 Какво готвиш? 42 00:05:54,188 --> 00:05:56,398 Пържени филийки с карамел. Любими са й. 43 00:05:57,691 --> 00:05:58,942 Когато беше на осем. 44 00:06:01,570 --> 00:06:05,115 Ще й ги занесеш ли, като станат готови? - Защо не ти? 45 00:06:05,782 --> 00:06:08,911 Не знам какво още да кажа. Само влошавам ситуацията. 46 00:06:11,496 --> 00:06:13,332 Въпросът може да е смущаващ. 47 00:06:15,167 --> 00:06:18,504 Какъв е доходът ти в момента? - Защо? 48 00:06:18,587 --> 00:06:22,299 Мисля си, че искане за откуп може да й вдъхне увереност. 49 00:06:22,382 --> 00:06:23,759 Да й даде малко надежда. 50 00:06:24,593 --> 00:06:26,053 Колко да поискаме? 51 00:06:26,136 --> 00:06:29,598 За фалшив откуп, който няма да съберем и няма да платим? 52 00:06:30,057 --> 00:06:31,600 Да помислим. 20 милиона. 53 00:06:32,809 --> 00:06:37,272 Трябва да дадем на Дороти нещо постижимо. Накарай я да оцени бижутата. 54 00:06:37,731 --> 00:06:39,316 Да се намира на работа. 55 00:06:39,399 --> 00:06:42,444 Колко смяташ, че са? 350? 250? 56 00:06:42,528 --> 00:06:43,529 Не се стискай. 57 00:06:43,612 --> 00:06:47,533 Положи усилия да ги намериш преди нея. 58 00:06:47,616 --> 00:06:48,784 Загоря. - Какво? 59 00:06:49,326 --> 00:06:50,327 Ти... 60 00:06:55,707 --> 00:06:57,417 Освободи се, братко. 61 00:07:05,092 --> 00:07:06,218 Плътта. 62 00:07:09,054 --> 00:07:10,097 Да. 63 00:07:11,306 --> 00:07:12,307 Освободи се. 64 00:07:26,488 --> 00:07:27,990 Тази болка е за добро. 65 00:07:31,535 --> 00:07:32,786 ...показва решителност. 66 00:07:38,709 --> 00:07:39,710 Кой е? 67 00:08:22,669 --> 00:08:26,757 Извинявай. Тук ли съм оставил ключовете? - Къде беше? 68 00:08:26,840 --> 00:08:28,467 Бях отпред цяла нощ. 69 00:08:28,550 --> 00:08:30,552 Джулиан каза да дебна. 70 00:08:32,346 --> 00:08:33,804 Почистихте ли вече? 71 00:08:36,808 --> 00:08:39,645 Остана ли храна от кръщенето? Умирам от глад. 72 00:08:42,438 --> 00:08:43,440 Моля? 73 00:08:47,736 --> 00:08:49,029 Би ли ми вдигнал ципа? 74 00:08:51,740 --> 00:08:52,741 Извинявай. 75 00:08:53,742 --> 00:08:55,619 Отиваме ли някъде? 76 00:08:56,036 --> 00:08:58,705 Да. Обадиха се от студиото. Имат нужда от мен. 77 00:08:59,540 --> 00:09:00,958 Мислиш ли, че е разумно? 78 00:09:01,542 --> 00:09:04,545 Мелани е болна и им трябва втори водещ за новините. 79 00:09:04,628 --> 00:09:06,380 Дали да не попитаме Шон? 80 00:09:06,463 --> 00:09:08,966 Не ми е нужно разрешението му за нищо. 81 00:09:09,049 --> 00:09:10,425 Но Джерико... 82 00:09:10,509 --> 00:09:12,636 Именно. Джерико. 83 00:09:13,428 --> 00:09:14,847 Затова се съгласих. 84 00:09:23,105 --> 00:09:24,940 Влизай вътре. 85 00:09:28,944 --> 00:09:30,904 Би ли я вразумил? 86 00:09:30,988 --> 00:09:33,323 Рядко го правя. - Отива на работа. 87 00:09:34,616 --> 00:09:37,536 Минаха четири дена. Не мога да лежа тук. 88 00:09:37,619 --> 00:09:40,706 Трябва да уверя Джерико, че всичко ще е наред. 89 00:09:40,789 --> 00:09:41,915 По телевизията ли? 90 00:09:42,624 --> 00:09:44,668 Няма да говоря повече от нужното. 91 00:09:44,751 --> 00:09:48,422 Но ако те гледат новините, Джерико ще чуе мама. 92 00:09:48,505 --> 00:09:49,548 Пълна глупост. 93 00:09:51,133 --> 00:09:53,552 Ще съм втори водещ. Запишете от началото. 94 00:09:53,635 --> 00:09:54,636 Добре. 95 00:09:57,431 --> 00:09:59,683 Откачи ли? Защо я пусна да излезе? 96 00:09:59,766 --> 00:10:01,143 По-добре да я няма. 97 00:10:07,691 --> 00:10:09,026 Къде е бил? 98 00:10:09,818 --> 00:10:11,278 Защо питаш мен? 99 00:10:12,279 --> 00:10:13,906 Ей, къде беше? 100 00:10:14,698 --> 00:10:17,201 В колата, където ми каза да стоя. 101 00:10:17,284 --> 00:10:19,453 Няма да те таксувам за 12 часа. 102 00:10:20,412 --> 00:10:21,622 Страшна вкуснотия. 103 00:10:22,623 --> 00:10:26,793 Не знаех, че така съм изгладнял. Имаш ли кленов сироп? 104 00:10:26,877 --> 00:10:31,548 Аз... Проверявах колата ти всеки ден. Тя не мърдаше, а теб те нямаше. 105 00:10:32,382 --> 00:10:33,425 Роско, кой ден е? 106 00:10:34,635 --> 00:10:35,636 Понеделник. 107 00:10:36,887 --> 00:10:38,305 Роско, петък е. 108 00:10:39,223 --> 00:10:40,224 Не, не е. 109 00:10:44,937 --> 00:10:46,063 Петък ли е? 110 00:10:49,775 --> 00:10:52,236 Вкъщи сигурно ужасно се тревожат. Ще звънна... 111 00:10:52,319 --> 00:10:53,695 Да, след минута. 112 00:10:53,779 --> 00:10:58,450 Рециталът на флейта. Пропуснал ли съм го? - Кое е последното, което помниш? 113 00:10:58,534 --> 00:11:01,286 Какво? Не знам. 114 00:11:01,370 --> 00:11:03,956 Бях в колата. Беше веднага след празненството. 115 00:11:04,373 --> 00:11:08,669 Една жена стоеше на улицата. Предположих, че й трябва помощ, но... 116 00:11:09,711 --> 00:11:11,380 След това всичко ми се губи. 117 00:11:14,091 --> 00:11:15,092 Гади ми се. 118 00:11:17,177 --> 00:11:18,262 Пийни си вода. 119 00:11:20,264 --> 00:11:21,473 Вярваш ли му? 120 00:11:22,641 --> 00:11:25,269 Не го познавам много добре. - Ти го нае. 121 00:11:26,228 --> 00:11:29,314 Ти колко детективи за почасова работа препоръча? 122 00:11:29,898 --> 00:11:32,359 Има 26 снимки на джоба си. 123 00:11:33,318 --> 00:11:35,737 И 12-секундно видео. Може да има и звук. 124 00:11:39,241 --> 00:11:40,242 Моля те. 125 00:11:41,952 --> 00:11:43,287 Моля те, спри това. 126 00:11:43,370 --> 00:11:45,414 Не се плаши, Роско. 127 00:11:45,497 --> 00:11:47,124 Това е Лиан. Тя ли е? 128 00:11:48,292 --> 00:11:51,295 Тук сме, за да ти помогнем. - Спри. 129 00:11:52,045 --> 00:11:54,047 Нищо лошо няма да ти се случи. 130 00:11:55,215 --> 00:11:57,593 Защо плаче така? Какво му правят? 131 00:11:57,676 --> 00:12:01,263 Пречупват го. Така правят култовете. - Не искам да съм тук. 132 00:12:04,349 --> 00:12:05,350 Това аз ли бях? 133 00:12:07,477 --> 00:12:08,937 Бил си там с Лиан. 134 00:12:10,189 --> 00:12:11,523 Не ни баламосвай. 135 00:12:13,150 --> 00:12:14,693 Бебето с нея ли беше? 136 00:12:14,776 --> 00:12:16,945 Никого не съм видял. Сега се събудих. 137 00:12:21,742 --> 00:12:23,619 Не ме карай да ти избия зъбите. 138 00:12:24,494 --> 00:12:26,997 Само се опитай. - Спри, успокой се. 139 00:12:28,332 --> 00:12:31,585 Ако ще ни въртиш номерца, просто се разкарай. 140 00:12:31,668 --> 00:12:34,087 Момент. Спри. - Нищо разумно не чакай. 141 00:12:34,171 --> 00:12:36,590 Облъчили са го. Или упоили. - Но е бил там. 142 00:12:36,673 --> 00:12:38,800 Чувам ви добре. 143 00:12:38,884 --> 00:12:40,802 Може да си видял нещо полезно. 144 00:12:40,886 --> 00:12:43,263 Трябва само да го отключим. 145 00:12:43,347 --> 00:12:45,557 Интересува ли те какво е станало? - Да. 146 00:12:45,641 --> 00:12:47,768 Какво намекваш? 147 00:12:47,851 --> 00:12:50,938 Да излеем бутилка вино в гърлото му, за да проговори? 148 00:12:51,772 --> 00:12:53,273 Ще извикаме Натали. 149 00:12:54,316 --> 00:12:55,442 О, не. 150 00:12:55,943 --> 00:12:56,944 Не. - Да. 151 00:12:57,027 --> 00:12:58,987 Хайде. - Само през трупа ми. 152 00:12:59,071 --> 00:13:01,156 Здравей, скъпа. - Здравей. 153 00:13:01,240 --> 00:13:03,700 Къде е тя? - Дороти ли? На работа. 154 00:13:05,035 --> 00:13:06,411 Това разумно ли е? 155 00:13:06,495 --> 00:13:09,248 Вероятно, не. Нека Шон обясни. 156 00:13:10,332 --> 00:13:11,333 Шон? 157 00:13:13,001 --> 00:13:14,920 Трябва да хипнотизираш някого. 158 00:13:15,003 --> 00:13:17,840 Може да знае нещо полезно, но остава блокирано. 159 00:13:20,926 --> 00:13:24,137 Е, няма ли да кажеш нещо? - За какво говори тя? 160 00:13:24,221 --> 00:13:27,349 Когато имам клиент за хипноза, Джулиан ме подиграва. 161 00:13:27,432 --> 00:13:31,061 Не теб, а хората, които обслужваш. - Той не вярва в хипнозата. 162 00:13:31,144 --> 00:13:32,855 Цитираш ме грешно. 163 00:13:32,938 --> 00:13:35,858 Хората, позволяващи хипноза, се поддават на внушения. 164 00:13:35,941 --> 00:13:38,485 Затова са в дъното на социалната стълбица. 165 00:13:38,569 --> 00:13:40,404 Но сега няма проблем? 166 00:13:40,988 --> 00:13:44,783 Бъди добра и огрей като слънце. Ще хипнотизираш ли нашия приятел? 167 00:13:49,413 --> 00:13:51,874 Вдигнете ръце с отворени длани. 168 00:13:54,710 --> 00:13:57,796 Много добре. Съпротивлявайте се. 169 00:13:59,131 --> 00:14:01,341 Съпротивлявайте се. 170 00:14:01,425 --> 00:14:03,719 Добре. Чудесно. 171 00:14:04,553 --> 00:14:06,513 Уверявам ви, че няма нищо страшно. 172 00:14:06,597 --> 00:14:11,226 Ще запиша цялата сесия и ще се постарая да се чувствате удобно. 173 00:14:11,310 --> 00:14:14,938 Може ли да прескочим отказа от права? Приспивай го вече. 174 00:14:16,440 --> 00:14:18,692 Няма хипноза без съгласие. 175 00:14:19,860 --> 00:14:22,279 Вълнува ме какво е ставало последните дни. 176 00:14:22,362 --> 00:14:24,323 Чудесно. Ръцете, моля. 177 00:14:26,533 --> 00:14:31,705 Сега, докато натискам, се съпротивлявайте и бройте бавно в обратен ред от 100. 178 00:14:33,707 --> 00:14:34,958 Деветдесет и девет. 179 00:14:35,375 --> 00:14:38,003 Деветдесет и осем. Деветдесет и седем. 180 00:14:39,713 --> 00:14:43,592 Деветдесет и шест. Деветдесет и пет. 181 00:14:46,386 --> 00:14:47,387 Деветдесет и четири. 182 00:14:49,932 --> 00:14:50,933 Деветдесет и три. 183 00:14:54,978 --> 00:14:57,523 Заспа. Какво искате да го питате? 184 00:14:59,441 --> 00:15:00,984 Къде беше, Роско? 185 00:15:02,945 --> 00:15:06,448 Заведоха ме в една... стая. 186 00:15:10,077 --> 00:15:12,246 Не искаха да включат лампите. 187 00:15:14,915 --> 00:15:16,124 Ръката ми... 188 00:15:17,793 --> 00:15:20,379 Завързаха ръцете ми с нещо. 189 00:15:21,964 --> 00:15:24,633 Слама е. 190 00:15:32,057 --> 00:15:33,183 Къде отидохте? 191 00:15:34,142 --> 00:15:35,394 Така и не излязохме. 192 00:15:36,645 --> 00:15:37,646 От Филаделфия ли? 193 00:15:39,273 --> 00:15:40,858 Миризмата. 194 00:15:43,235 --> 00:15:45,445 Мирише на развалено. 195 00:15:46,780 --> 00:15:47,948 На гнило. 196 00:15:49,741 --> 00:15:51,577 Какво виждаш? Какво чуваш? 197 00:16:03,046 --> 00:16:05,132 Той е зад вратата. 198 00:16:06,049 --> 00:16:07,050 Кой? 199 00:16:07,467 --> 00:16:09,970 Поеми си дъх дълбоко. Сега си в безопасност. 200 00:16:10,053 --> 00:16:12,598 Не е. Върни се обратно. Кой е зад вратата? 201 00:16:12,681 --> 00:16:15,184 На колене! На колене! 202 00:16:17,936 --> 00:16:20,647 Те коленичат в негова чест. 203 00:16:22,024 --> 00:16:24,401 Кървят. 204 00:16:24,985 --> 00:16:26,320 Ти... Виждаш ли Лиан? 205 00:16:26,403 --> 00:16:29,198 И... И... - Да забавим темпото. 206 00:16:29,281 --> 00:16:31,283 Ръката му е кука. 207 00:16:32,826 --> 00:16:33,994 Виждаш ли бебе? 208 00:16:34,077 --> 00:16:36,121 Има ли бебе? Той държи ли бебе? 209 00:16:36,205 --> 00:16:38,498 Плаче, плаче. 210 00:16:39,124 --> 00:16:41,627 Бебето плаче. 211 00:16:41,710 --> 00:16:44,004 Бебето плаче. - Добре ли е? 212 00:16:46,673 --> 00:16:47,758 Напред. 213 00:16:49,635 --> 00:16:50,969 Напред. 214 00:16:51,053 --> 00:16:52,262 Бебето. 215 00:16:52,346 --> 00:16:55,682 Предават бебето напред. - Трябва да спрем. 216 00:16:56,517 --> 00:16:59,228 Където... Където чака той. 217 00:17:00,771 --> 00:17:02,606 Той го държи. 218 00:17:02,689 --> 00:17:04,233 Какво му прави? 219 00:17:05,358 --> 00:17:06,359 Очите. 220 00:17:07,486 --> 00:17:10,489 Очите. Очите. Очите. 221 00:17:13,075 --> 00:17:16,828 Изважда му очите и ги захвърля. 222 00:17:41,478 --> 00:17:44,481 "ЕЙТ НЮЗ", ФИЛАДЕЛФИЯ 223 00:17:44,565 --> 00:17:48,318 Добър вечер. Гледате "Ейт Нюз". Аз съм Уокър Раш. 224 00:17:48,402 --> 00:17:51,321 В емисията тази вечер: Коледни играчки убийци. 225 00:17:51,405 --> 00:17:55,284 Шокираща история, която всеки родител иска да гледа. 226 00:17:55,367 --> 00:17:56,994 Тази вечер Мелани отсъства, 227 00:17:57,077 --> 00:18:01,123 но към нас се присъединява изключително способната Дороти Търнър. 228 00:18:01,206 --> 00:18:02,207 Дороти. 229 00:18:03,375 --> 00:18:04,459 Здравейте. 230 00:18:06,295 --> 00:18:09,298 Това са новините преди лягане. 231 00:18:11,008 --> 00:18:14,803 Започваме с голямото задръстване, което ще усетите на път за вкъщи. 232 00:18:15,929 --> 00:18:19,099 Лесли, как е при теб? 233 00:18:19,183 --> 00:18:23,520 Голям страх си преживял. Ще ти е нужно време да осмислиш видяното. 234 00:18:23,604 --> 00:18:25,063 Защо не го помня? 235 00:18:25,981 --> 00:18:27,858 Съзнанието е мощна сила. 236 00:18:27,941 --> 00:18:30,611 Задачата му е да ни защитава. 237 00:18:32,362 --> 00:18:33,697 Как се чувстваш? 238 00:18:37,117 --> 00:18:39,870 Беше невероятно представление. 239 00:18:39,953 --> 00:18:40,996 Я стига. 240 00:18:41,496 --> 00:18:44,875 Едно и също ли гледахме? - Упоили са го. 241 00:18:44,958 --> 00:18:46,585 Може да е видял всичко. 242 00:18:48,462 --> 00:18:50,297 Никой не би сторил това на бебе. 243 00:18:50,839 --> 00:18:54,760 Натали, можеш ли влееш малко разум на този глупак? Халюцинирал е. 244 00:18:54,843 --> 00:19:00,265 Описва познати неща. Работила съм с хора с преживявания, близки до смъртта. 245 00:19:00,349 --> 00:19:02,935 О, боже. Няма такова нещо - близко до смъртта. 246 00:19:03,018 --> 00:19:05,312 Има две състояния - жив си или си умрял. 247 00:19:05,395 --> 00:19:07,189 Между тях се случват куп неща. 248 00:19:10,317 --> 00:19:13,737 Жената, която още не е идентифицирана, 249 00:19:13,820 --> 00:19:17,032 е открита край линията на бързия влак в сряда сутрин. 250 00:19:17,574 --> 00:19:22,579 Според следователите тялото й е останало незабелязано две седмици. 251 00:19:25,123 --> 00:19:26,375 Какво правиш, скъпи? 252 00:19:27,835 --> 00:19:29,545 На какво ти прилича? 253 00:19:31,004 --> 00:19:33,465 Отправям искане за откуп с макарони. 254 00:19:34,424 --> 00:19:36,593 Защо търсиш бебето така настървено? 255 00:19:37,594 --> 00:19:40,430 За Шон разбирам, но ти... 256 00:19:43,308 --> 00:19:44,309 Заради Дороти. 257 00:19:46,937 --> 00:19:49,481 Всичко ли е за скъпата ти Дороти? 258 00:19:51,108 --> 00:19:52,651 Или и на теб ти липсва? 259 00:19:54,653 --> 00:19:55,737 Джерико е мъртъв. 260 00:19:55,821 --> 00:19:58,949 Не той, другото бебе. 261 00:20:01,660 --> 00:20:05,372 Винаги съм искал да летя в космоса. - Добре. 262 00:20:05,455 --> 00:20:08,709 Имам предвид в дълбокия космос. 263 00:20:08,792 --> 00:20:10,544 Да мина край ледени планети. 264 00:20:11,420 --> 00:20:13,630 Да изляза от Млечния път. 265 00:20:16,800 --> 00:20:20,637 Исках да стигна до края и да ударя скапаната стена. 266 00:20:23,056 --> 00:20:25,184 Оказва се, че може би няма стена. 267 00:20:26,560 --> 00:20:27,561 Така че... 268 00:20:28,979 --> 00:20:30,480 Реших да не ходя. 269 00:20:32,816 --> 00:20:34,276 Скъпи, погледни ме. 270 00:20:37,571 --> 00:20:39,239 Наистина искам да ти помогна. 271 00:20:41,325 --> 00:20:42,993 Опитах всичко. 272 00:20:43,702 --> 00:20:47,956 Когнитивна терапия, осъзнаване, психодинамика. Дадох ти ЛСД. 273 00:20:48,040 --> 00:20:50,501 Нищо не помага. - Защото не позволяваш. 274 00:20:52,169 --> 00:20:55,964 Скъпи, трябва да вярваш в нещо. 275 00:20:57,549 --> 00:20:59,676 Колкото и глупаво да звучи. 276 00:21:06,808 --> 00:21:11,563 Слушай, благодаря... че правиш това. 277 00:21:11,647 --> 00:21:13,232 Че се връщаш там. 278 00:21:22,658 --> 00:21:24,243 Никога не ги слагам в този джоб. 279 00:21:27,037 --> 00:21:31,959 Трябва да се прибера вкъщи. Да поостана със семейството. 280 00:21:32,668 --> 00:21:34,127 Какво ще им кажеш? 281 00:21:36,004 --> 00:21:38,423 Татко имаше работа, която продължи дълго. 282 00:21:38,507 --> 00:21:40,551 Обхватът постоянно се губеше. 283 00:21:42,261 --> 00:21:43,512 Сънуваше кошмари. 284 00:21:45,806 --> 00:21:47,057 Дано го намерите. 285 00:21:48,892 --> 00:21:50,018 Дано да е добре. 286 00:21:58,443 --> 00:22:01,655 Вече сме към края на новините за вечерта. 287 00:22:01,738 --> 00:22:05,492 Дороти, беше ли ти приятно да си тук? - И още как, Уокър. 288 00:22:05,576 --> 00:22:08,245 За мен беше чест да говоря на зрители... 289 00:22:09,329 --> 00:22:10,539 ...от всяка възраст. 290 00:22:11,373 --> 00:22:12,958 Накрая ни остана време 291 00:22:13,041 --> 00:22:16,211 да чуем как върви възстановяването на Мелани. 292 00:22:16,295 --> 00:22:17,629 Мелани... - Всъщност... 293 00:22:17,713 --> 00:22:19,256 Тя едва ли ще възрази, 294 00:22:19,339 --> 00:22:22,509 ако последните 20 секунди отделим за молба за помощ. 295 00:22:23,427 --> 00:22:25,846 Знаем колко боли, като изчезне тийнейджър, 296 00:22:25,929 --> 00:22:28,015 кауза, която е близка до сърцето ми. 297 00:22:29,349 --> 00:22:33,103 Лиан Грейсън е изчезнала от пет дни. 298 00:22:33,187 --> 00:22:37,024 Ако някой е виждал Лиан или има информация за местонахождението й, 299 00:22:37,107 --> 00:22:39,151 моля да се свърже с мен тук. 300 00:22:39,610 --> 00:22:41,069 Лиан, 301 00:22:41,153 --> 00:22:42,946 ако гледаш, 302 00:22:43,030 --> 00:22:44,781 моля те, прибери се вкъщи. 303 00:22:44,865 --> 00:22:45,991 Липсваш ни. 304 00:22:47,451 --> 00:22:49,328 За онези у дома, които се чудят, 305 00:22:49,411 --> 00:22:53,373 Мелани ни уверява, че утре се връща на работа. 306 00:22:54,374 --> 00:22:58,086 Ще си говорим с теб тогава. Лека вечер. 307 00:22:58,837 --> 00:22:59,838 Лекичка. 308 00:23:22,444 --> 00:23:24,071 Не чух да се прибираш. 309 00:23:25,113 --> 00:23:26,114 Извиках. 310 00:23:29,034 --> 00:23:31,662 Чакай, чакай. Дай на мен. 311 00:23:33,038 --> 00:23:34,206 Ето какво се прави. 312 00:23:35,666 --> 00:23:38,752 Сипваш вода в загорелия карамел и я кипваш. 313 00:23:49,680 --> 00:23:53,100 Едва ли скоро пак ще ме извикат за новините. 314 00:23:55,227 --> 00:23:57,104 Постъпи като всяка добра майка. 315 00:23:59,481 --> 00:24:00,899 Стомахът ми се успокои. 316 00:24:02,609 --> 00:24:03,861 Пак мога да дишам. 317 00:24:05,404 --> 00:24:06,738 Вероятно той спи. 318 00:24:08,740 --> 00:24:11,034 Да, и аз мисля така. 319 00:24:36,727 --> 00:24:37,728 Да? 320 00:24:38,604 --> 00:24:40,314 Тя защо ме търси? 321 00:24:44,193 --> 00:24:45,319 Лиан? 322 00:25:09,635 --> 00:25:10,886 Шон! 323 00:25:12,596 --> 00:25:14,097 Къде си, Лиан? 324 00:25:14,181 --> 00:25:16,934 НЕПОЗНАТ НОМЕР 325 00:25:17,017 --> 00:25:18,894 Защо не си й казал какво е направила? 326 00:26:04,565 --> 00:26:06,567 Превод Емилия Николова