1 00:00:56,265 --> 00:00:59,977 เรียนคุณนายเทอร์เนอร์ ฉันชื่อลีแอนน์ เกรย์สัน 2 00:01:01,562 --> 00:01:05,607 ฉันอายุ 18 ปี มาจากครอบครัว ที่แสนดีและอบอุ่นในวิลคอนซิน 3 00:01:10,863 --> 00:01:12,489 ฉันหวังว่าคุณจะคิดว่า 4 00:01:12,573 --> 00:01:15,492 ฉันเป็นพี่เลี้ยงที่มีความรับผิดชอบ และศีลธรรมของลูกชายคุณได้ 5 00:01:17,452 --> 00:01:19,955 ฉันสัญญาว่าจะตั้งใจทำงาน เพื่อให้คุณพอใจ 6 00:01:20,038 --> 00:01:21,707 และเข้ากับบ้านของคุณได้ 7 00:02:05,542 --> 00:02:07,669 - คุณเจอตัวเขามั้ย - ใคร 8 00:02:09,922 --> 00:02:10,923 (เจริโค) 9 00:02:34,988 --> 00:02:36,740 9780 ถนนสปรูซ 10 00:02:37,783 --> 00:02:40,452 เรื่องฉุกเฉิน คอขาดบาดตายค่ะ 11 00:02:42,412 --> 00:02:43,914 เขาหายตัวไป 12 00:02:44,581 --> 00:02:46,041 ลีแอนน์ก็ด้วย 13 00:02:47,459 --> 00:02:49,294 ได้ยินที่ฉันพูดมั้ย 14 00:02:49,378 --> 00:02:51,004 พวกเขาเอาตัวเจริโคไป 15 00:02:52,172 --> 00:02:53,173 คุณโทรหาใครน่ะ 16 00:02:53,757 --> 00:02:55,634 ตำรวจน่ะสิ คุณคิดว่าใครล่ะ 17 00:02:56,885 --> 00:02:59,429 อย่ายืนเฉยๆ สิ ทำอะไรสักอย่าง 18 00:03:11,775 --> 00:03:12,776 (เด็กผู้ชาย) 19 00:03:21,285 --> 00:03:23,620 เก่งมาก หนูน้อย 20 00:03:30,043 --> 00:03:33,046 ตอนนี้ยังไม่ทราบ ตัวเลขที่เป็นทางการ 21 00:03:33,130 --> 00:03:38,719 แต่ดูเหมือนผู้นำลัทธิ เมย์ มาร์กแฮม จะเป็นหนึ่งในผู้เสียชีวิตด้วย 22 00:03:39,178 --> 00:03:40,846 นั่น ผู้หญิงคนนี้ 23 00:03:40,929 --> 00:03:45,184 ผู้หญิงคนนี้อยู่ที่บ้านฉันวันนี้ และเธอเอาตัวเจริโคไป 24 00:03:46,059 --> 00:03:48,812 ผู้หญิงที่ตายไปแล้ว พาลูกของคุณไปงั้นหรอ คุณนาย 25 00:03:49,354 --> 00:03:50,355 ไม่ 26 00:03:51,940 --> 00:03:52,983 ชอน 27 00:04:04,077 --> 00:04:05,078 คุณเทอร์เนอร์คะ 28 00:04:07,497 --> 00:04:08,707 จำฉันได้มั้ย 29 00:04:09,917 --> 00:04:11,502 เจ้าหน้าที่เรย์ส 30 00:04:13,712 --> 00:04:16,173 พี่สาวผมไม่ตีกระทั่งแมลงวัน 31 00:04:17,798 --> 00:04:20,511 เธอสนับสนุนที่พักพิงให้สัตว์เร่ร่อน 32 00:04:21,512 --> 00:04:25,098 เธอช่วยพวกคนแก่ไร้ที่พึ่งพิงด้วยซ้ำ บอกเขาสิ ชอน 33 00:04:29,186 --> 00:04:30,854 พวกเขาชันสูตรศพแล้ว 34 00:04:34,608 --> 00:04:36,485 กี่วันแล้ว 35 00:04:38,987 --> 00:04:40,197 สามหรือสี่วัน 36 00:04:45,077 --> 00:04:47,871 ฉันกำลังออกจากกะ แต่จำที่อยู่ได้ 37 00:04:47,955 --> 00:04:49,665 มีอะไรบางอย่างเกี่ยวกับทารกนั่น 38 00:04:52,876 --> 00:04:54,378 เขาไม่ใช่คนจริงๆ 39 00:04:54,461 --> 00:04:55,671 เป็นของโดโรธี 40 00:05:00,384 --> 00:05:04,763 พวกคุณต้องไปปิดถนนรอบเมืองนี้ ในระยะทาง 80 กิโลเมตร 41 00:05:05,430 --> 00:05:08,350 ทำไมต้องรอให้ฉันบอกว่า พวกคุณต้องทำหน้าที่อะไร 42 00:05:09,393 --> 00:05:12,479 ฉันไม่สนว่าในข่าวฉันพูดอะไรบ้าง แต่ตอนนี้ต้องฟังฉัน 43 00:05:12,563 --> 00:05:16,525 เธอแกล้งตาย ไม่รู้ว่ายังไง แต่เธอมาที่บ้านหลังนี้ 44 00:05:16,608 --> 00:05:19,486 ชอน ค่อยยังชั่ว บอกพวกเขาที บอกเรื่องลีแอนน์ 45 00:05:19,570 --> 00:05:22,281 เล่าเรื่องครอบครัวลีแอนน์ บอกให้พวกเขาไปตามหาเจริโคสิ 46 00:05:30,581 --> 00:05:31,665 เขากำลังช็อค 47 00:05:32,291 --> 00:05:34,084 เกรก พวกเราขอคุยกันเองหน่อย 48 00:05:37,254 --> 00:05:39,506 - คุณนั่งลงก่อนมั้ยคะ โดโรธี - ก็ได้ ฉันไม่ได้พิการ 49 00:05:45,804 --> 00:05:47,681 - โดโรธีอยู่ข้างบนรึเปล่า - ที่ห้องทำงานผม 50 00:05:48,140 --> 00:05:49,808 วางยาเธอเลยถ้าจำเป็น ที่รัก 51 00:05:51,435 --> 00:05:52,436 ตำรวจสินะ 52 00:05:53,604 --> 00:05:54,646 จริงสิ 53 00:06:04,114 --> 00:06:07,868 - โอเค แกเล่ามาตั้งแต่ต้น... - ลีแอนน์หายไป เข้าใจมั้ย 54 00:06:07,951 --> 00:06:11,371 เธอพาเขาไป ฉันไม่รู้ว่า คนที่เป็นลุงเข้ามาหรือ... 55 00:06:11,455 --> 00:06:15,125 แต่เขาหายตัวไป จูเลียน เด็กนั่นหายไปแล้ว 56 00:06:15,667 --> 00:06:16,919 ดีแล้วนี่ 57 00:06:17,377 --> 00:06:18,837 ไม่มีเด็กก็คือไม่มีอาชญากรรม 58 00:06:19,338 --> 00:06:21,089 โดโรธีอยู่ข้างบน กำลังเล่าทุกอย่างให้ตำรวจฟัง 59 00:06:21,173 --> 00:06:22,841 โดโรธีไม่ปกติ ตั้งแต่อุบัติเหตุครั้งนั้น 60 00:06:22,925 --> 00:06:25,511 - เฮ้ เธอไม่ได้บ้านะเว้ย - ไม่มีใครพูดแบบนั้นสักหน่อย 61 00:06:25,969 --> 00:06:27,846 แต่เราต้องปกป้องตัวเอง 62 00:06:29,765 --> 00:06:31,433 ฉันเตี๊ยมกับนาตาลีบนรถมาแล้ว 63 00:06:32,059 --> 00:06:33,060 ให้พูดว่าอะไร 64 00:06:33,143 --> 00:06:34,811 ปฏิเสธทุกอย่าง 65 00:06:34,895 --> 00:06:36,230 "เด็กหรอ เด็กที่ไหน" 66 00:06:37,689 --> 00:06:41,109 เราทำพิธีศีลล้างบาปให้เด็กนั่นแล้ว จูเลียน ใครๆ ก็เห็น 67 00:06:41,193 --> 00:06:43,403 ยิ่งเป็นเหตุผลให้พาพวกเขา ออกจากที่นี่เร็วที่สุด 68 00:06:43,487 --> 00:06:45,322 ก่อนที่จะเริ่มขุดคุ้ย 69 00:06:50,452 --> 00:06:51,954 ให้ตายสิวะ ชอน 70 00:06:52,621 --> 00:06:53,622 เห็นไอ้นี่มั้ย 71 00:06:54,456 --> 00:06:56,667 อาจทำให้เราติดคุกไป 20 ปีนะเว้ย 72 00:07:00,754 --> 00:07:03,382 เจ้าหน้าที่เรย์ส ขอโทษนะคะ 73 00:07:03,465 --> 00:07:07,094 เจ้าหน้าที่เรย์ส ตอนนี้เธอเผชิญ ภาวะกลไกป้องกันตัวทางจิตหนักมาก 74 00:07:07,177 --> 00:07:09,555 เธอเลยต้องการ เอ่อ เวลาอยู่ตามลำพังสักนิด 75 00:07:11,557 --> 00:07:13,433 แล้วคุณเป็นใคร หมอของเธอเหรอ 76 00:07:13,517 --> 00:07:14,935 นักบำบัดค่ะ 77 00:07:15,018 --> 00:07:16,520 เพื่อนสนิทด้วย 78 00:07:18,272 --> 00:07:20,107 ฟังนะ สิ่งที่เกิดขึ้น กับโดโรธี มัน... 79 00:07:21,149 --> 00:07:22,734 เป็นเรื่องที่คิดไม่ถึง 80 00:07:22,818 --> 00:07:26,780 แล้วตอนนี้กลไกทางจิต ก็ปกป้องเธอเอง เรื่องก็เป็นแบบนี้ 81 00:07:26,864 --> 00:07:29,575 อื้อ แต่เธอพูดถึงพี่เลี้ยง ชื่อลีแอนน์ 82 00:07:30,659 --> 00:07:32,995 ฉัน... ฉันต้องถามเธอเรื่องนั้นก่อน 83 00:07:33,078 --> 00:07:36,665 เธอส่งประวัติส่วนตัวมา พร้อมที่อยู่ให้ตอบกลับ 84 00:07:38,750 --> 00:07:40,169 ฉันหาไม่เจอ 85 00:07:42,212 --> 00:07:44,590 โดโรธีได้สร้าง เกราะกำบังที่ทำลายไม่ได้ 86 00:07:44,673 --> 00:07:46,884 เพื่อปกป้องตนเองจากความจริง 87 00:07:47,509 --> 00:07:49,761 นั่นคือความเห็นจากแพทย์อย่างฉัน 88 00:07:50,721 --> 00:07:53,473 - งั้นตุ๊กตาก็เป็นส่วนหนึ่งด้วย - ใช่แล้ว ใช่เลย 89 00:07:53,557 --> 00:07:57,978 แต่ตอนนี้เธอปฏิเสธตุ๊กตา ซึ่งเป็นสัญญาณบวกว่าเธอกำลังจะหาย 90 00:07:58,604 --> 00:08:01,815 คือคนเรามักจะเห็น ในสิ่งที่ตนเองรับได้เท่านั้น 91 00:08:10,908 --> 00:08:12,492 ทำไมถึงหาไม่เจอนะ 92 00:08:22,294 --> 00:08:24,004 น่าเกลียดฉิบหายเลยใช่มั้ย 93 00:08:25,047 --> 00:08:26,798 - ดูเหมือนของจริงนะ - ใช่ 94 00:08:27,674 --> 00:08:28,675 คุณมีมั้ย 95 00:08:29,343 --> 00:08:31,303 ลูกเหรอ ไม่มี 96 00:08:32,011 --> 00:08:33,013 ผมก็ไม่มี 97 00:08:33,764 --> 00:08:37,058 เขาว่ากันว่าจะเปลี่ยนชีวิตเราไปเลย เราจะเห็นลูกสำคัญเป็นอันดับแรก 98 00:08:37,934 --> 00:08:40,062 คงต้องมีลูกเราถึงจะรู้ 99 00:08:40,687 --> 00:08:41,730 ก็จริง 100 00:08:41,813 --> 00:08:45,317 คือเราจะไปเข้าใจได้ไง ว่าพวกเขาเจอกับอะไรมา 101 00:08:46,276 --> 00:08:47,277 เฮ้ 102 00:08:47,861 --> 00:08:50,197 คุณไม่มีทางหายดี จากเรื่องแบบนั้นได้ 103 00:08:55,911 --> 00:08:58,080 เจ้าหน้าที่เรย์ส คุณยังอยู่ในที่เกิดเหตุมั้ย 104 00:08:58,163 --> 00:08:59,873 สถานการณ์เป็นยังไงบ้าง 32 105 00:08:59,957 --> 00:09:02,584 สัญญาณหลอกน่ะ แยกย้ายได้ 106 00:09:02,668 --> 00:09:03,877 รับทราบ 107 00:09:06,505 --> 00:09:08,590 หวังว่าพวกคุณรู้ดีว่าทำอะไรอยู่ 108 00:09:19,685 --> 00:09:21,311 บ้าเอ๊ย 109 00:09:22,229 --> 00:09:23,564 ยัยป้านั่นนี่ จูเลียน 110 00:09:24,273 --> 00:09:26,692 รู้มั้ย เมียฉันอาจจะแย่ในหลายอย่าง 111 00:09:26,775 --> 00:09:28,694 แต่เธอเป็นนักข่าวฝีมือฉกาจ 112 00:09:29,361 --> 00:09:32,281 นายเปิดประตูให้พวกคลั่งศาสนา ที่ไหนก็ไม่รู้เข้ามาเอง 113 00:09:32,865 --> 00:09:35,284 แต่โชคดีนะที่พวกเขาไปแล้ว 114 00:09:35,367 --> 00:09:37,202 แกพูดได้แค่นี้เหรอ 115 00:09:37,661 --> 00:09:39,580 ไอ้พวกนั้นมันเป็นใคร มันทำพิธีอะไรกัน 116 00:09:39,663 --> 00:09:41,081 พวกมันต้องการอะไรจากเรา 117 00:09:41,707 --> 00:09:44,710 - เธอเป็นยังไงบ้าง - เธอสับสนอย่างหนัก 118 00:09:44,793 --> 00:09:46,503 ฉันแอบใส่เมลาโทนินลงในชาให้เธอ 119 00:09:46,587 --> 00:09:49,756 "แพทย์ทางเลือกช่วยคุณได้" หมอไม่ได้กล่าว 120 00:09:50,716 --> 00:09:53,051 นี่ ผู้หญิงคนที่ โดโรธีพูดถึงคือใครน่ะ 121 00:09:53,135 --> 00:09:55,721 - ป้าของลีแอนน์เหรอ - หัวหน้าลัทธิคนบ้าน่ะสิ 122 00:09:55,804 --> 00:09:59,057 ทั้งครอบครัวลีแอนน์เป็นบ้ากันหมด ดีแล้วที่ไม่ไปยุ่งด้วย 123 00:10:00,017 --> 00:10:02,269 โอเค ครั้งนี้ฉันเห็นด้วยกับจูเลียน 124 00:10:02,352 --> 00:10:04,938 เราน่าจะมองเรื่องนี้อย่างที่มันเป็น 125 00:10:05,022 --> 00:10:06,023 แล้วมันเป็นอะไรล่ะ 126 00:10:06,106 --> 00:10:08,483 โอกาสที่ช่วยให้เราก้าวต่อไปไง ชอน 127 00:10:09,026 --> 00:10:10,360 เพื่อให้โดโรธีได้เศร้าโศก 128 00:10:10,444 --> 00:10:11,445 อะไรนะ ไม่ล่ะ 129 00:10:11,528 --> 00:10:14,114 ต้องใช่สิ ชอน คุณรักเธอนี่ เพราะงั้นคุณต้องทำแบบนี้ 130 00:10:14,198 --> 00:10:15,657 แต่เธอเศร้าเสียใจกับเด็กผิดคน 131 00:10:15,741 --> 00:10:17,242 เขายังไม่ตาย 132 00:10:17,826 --> 00:10:20,454 ผมหมายความว่า เราให้บ้านอันอบอุ่นแก่เขา 133 00:10:20,537 --> 00:10:22,080 เราคอยดูแลเขา 134 00:10:22,164 --> 00:10:24,875 แต่เขาไม่ใช่ลูกของคุณ ชอน 135 00:10:24,958 --> 00:10:27,419 เขาควรอยู่ที่นี่ กับพวกเรา 136 00:10:47,981 --> 00:10:50,108 ผมแค่อยากรู้สึกดี 137 00:11:05,415 --> 00:11:07,751 ไม่ ผมไม่ ตะโกนว่า "ไอ้คนพิลึก" เร็ว 138 00:11:07,835 --> 00:11:09,253 เฮ้ ไอ้คนพิลึก 139 00:11:15,342 --> 00:11:16,426 เอาเลย 140 00:11:16,510 --> 00:11:19,721 - เอาเลย กล้าป่าว เพื่อน - เอาเลย ลงมือเลย 141 00:12:34,963 --> 00:12:35,964 โดโรธี 142 00:12:47,643 --> 00:12:48,644 โดโรธี 143 00:12:53,565 --> 00:12:54,775 นี่อะไรน่ะ 144 00:12:55,359 --> 00:12:56,360 กล้องเหรอ 145 00:12:57,861 --> 00:13:00,072 - ผม... - เธอซ่อนกล้องไว้ในนี้เหรอ 146 00:13:01,782 --> 00:13:04,660 พวกเขาแอบเข้ามาในบ้านเรา ชอน 147 00:13:06,954 --> 00:13:08,497 พวกเขาจับตามองเราอยู่ 148 00:13:09,706 --> 00:13:11,333 อื้อ ใช่แล้ว 149 00:13:12,334 --> 00:13:13,460 ใช่ 150 00:14:09,641 --> 00:14:10,851 โอ พระเจ้า 151 00:14:13,020 --> 00:14:15,772 เราแจกรูปนี้ไม่ได้ มองรูปเธอไม่ออกด้วยซ้ำ 152 00:14:16,190 --> 00:14:20,152 ฉันว่าเรามีรูปที่ชัดกว่านี้ ก่อนที่หมึกเราจะหมด 153 00:14:20,235 --> 00:14:21,695 เอาไปให้ใครเหรอ 154 00:14:21,778 --> 00:14:23,989 - เพื่อนบ้านน่ะ - เพื่อนบ้านเราเหรอ 155 00:14:24,072 --> 00:14:26,533 ใช่ เราต้องไปสอบถามพวกเพื่อนบ้าน 156 00:14:26,617 --> 00:14:28,118 เล่าเรื่องที่เกิดขึ้นให้ทุกคนฟัง 157 00:14:28,202 --> 00:14:29,203 (คุณเคยเห็นผู้หญิงคนนี้ไหม) 158 00:14:29,286 --> 00:14:32,039 - แล้วมันจะช่วยยังไง - เพราะอาจมีใครเห็นอะไร 159 00:14:32,122 --> 00:14:34,541 สีของรถ ทิศทางที่พวกนั้นมุ่งหน้าไป 160 00:14:34,625 --> 00:14:38,337 อะไรก็ได้ที่อาจเป็นประโยชน์ ภายใน 48 ชั่วโมงแรก 161 00:14:39,671 --> 00:14:40,672 หลังจากนั้น... 162 00:14:42,508 --> 00:14:44,259 เราต้องไม่คิดเรื่องหลังจากนั้น 163 00:14:45,844 --> 00:14:47,471 - ผมจะทำเอง - คุณเหรอ 164 00:14:47,554 --> 00:14:48,555 ใช่ ผมอยากช่วย 165 00:14:49,097 --> 00:14:50,098 มองฉัน 166 00:14:50,682 --> 00:14:54,061 ฟังนะ คนเราไม่ค่อยอยากจะช่วย คนแปลกหน้าที่แสดงออกถึงความสิ้นหวัง 167 00:14:54,144 --> 00:14:57,814 ฉันไม่รู้เหมือนกันว่าเพราะอะไร คนเรามักจะหมดหวังกับคนได้ง่ายมั้ง 168 00:14:57,898 --> 00:15:00,984 แต่สิ่งที่คนทั่วไปต้องการ คือการเรียกความมั่นใจ 169 00:15:01,985 --> 00:15:03,779 คุณไม่มีแววตาที่ เรียกความมั่นใจได้ ชอน 170 00:15:04,404 --> 00:15:05,948 ผมไม่ได้นอนมาสองคืน 171 00:15:06,031 --> 00:15:08,534 แต่คุณพูดถูก เราควรใช้ทักษะที่มีให้เป็นประโยชน์ 172 00:15:08,617 --> 00:15:12,955 ฉันจะตั้งกองกำลังอยู่ที่นี่ ส่วนคุณไปลงสนาม 173 00:15:13,038 --> 00:15:16,458 นี่ค่ะ แจกตามถนนสปรูซ ถนนสายที่ 19 และถนนวอลนัท 174 00:15:17,042 --> 00:15:20,003 แล้วซื้อหมึกก่อนที่จะกลับบ้าน ตรงถนนโลคัสท์กับถนนสายที่ 21 175 00:15:20,087 --> 00:15:24,675 เราเหลือเวลา... 35 ชั่วโมง ในการตามหาตัวลูก ชอน 176 00:15:26,093 --> 00:15:28,720 - แต่เราทำได้ใช่มั้ย - แน่นอนสิ 177 00:15:28,804 --> 00:15:30,222 โอเค ไปเลย ไป 178 00:16:05,507 --> 00:16:06,508 ชอนเหรอ 179 00:16:08,760 --> 00:16:11,180 - ได้ความอะไรมั้ย - ไม่เลย ไม่มีใครเห็นอะไร 180 00:16:19,730 --> 00:16:23,984 งานศพของเมย์ มาร์กแฮมได้จัดขึ้น ที่นี่ในบริเวณที่เคยมีการปล้นสะดม 181 00:16:24,067 --> 00:16:26,778 ตอนแรกมีผู้มาไว้อาลัยเพียงเล็กน้อย 182 00:16:26,862 --> 00:16:30,782 ต่อมาจำนวนคนก็เพิ่มขึ้น จนหนาแน่นในที่สุด 183 00:16:30,866 --> 00:16:32,784 ผมจำผู้เคราะห์ร้ายคนหนึ่งได้ 184 00:16:32,868 --> 00:16:35,204 ผมเห็นรูปเขาในทีวี 185 00:16:36,038 --> 00:16:40,417 เขาชุบชีวิตลูกสาวผมหลังจากที่ ลูกผมโดนรถชนเมื่อไม่กี่ปีก่อน 186 00:16:42,211 --> 00:16:43,337 ขอบคุณค่ะ 187 00:16:47,674 --> 00:16:50,636 คุณเป็นสมาชิกของ นิกายนักบุญผู้ต่ำต้อยรึเปล่า 188 00:16:51,470 --> 00:16:54,264 ฉันไม่คิดว่าจะมีใคร ในลัทธินี้ที่ชุบชีวิตคนได้ 189 00:16:55,474 --> 00:16:57,184 คนเรายอมเชื่อได้ทุกอย่าง 190 00:17:40,185 --> 00:17:43,146 (ชอน) 191 00:17:48,735 --> 00:17:51,154 (อาการของโรคเรื้อนชนิดต่างๆ) 192 00:17:58,620 --> 00:18:01,456 เห็นมั้ยเขาไม่ยอมให้พวกเรา ถ่ายทำจากด้านหลังนี้ 193 00:18:01,540 --> 00:18:03,584 เพราะเป็นบริเวณที่ห้ามเข้า 194 00:18:03,667 --> 00:18:06,587 แต่มันใกล้กับที่ต้นไม้กำบัง คนอาจจะวิ่งหนีไปได้ 195 00:18:06,670 --> 00:18:08,213 น่าจะมีผู้รอดชีวิต 196 00:18:11,216 --> 00:18:14,845 หอยเชลล์ย่าง มันหวาน เพสโต้ ชีสพาร์เมซานอบกรอบ 197 00:18:14,928 --> 00:18:16,096 ไม่ล่ะ ฉันไม่หิว 198 00:18:16,180 --> 00:18:17,890 - แต่ของโปรดของคุณนะ - เปล่า ไม่ใช่ 199 00:18:23,312 --> 00:18:24,688 ค้นเจออะไรบ้าง 200 00:18:25,647 --> 00:18:27,608 ร่องรอยหมดไปตั้งแต่เจ็ดปีก่อนแล้ว 201 00:18:28,275 --> 00:18:32,237 แต่ต้องมีใครสักคนเห็นเธอ ต้องมีใครสักคนให้ที่หลบซ่อนเธอ 202 00:18:34,865 --> 00:18:36,033 เดี๋ยวคุณก็หาเจอ 203 00:18:37,367 --> 00:18:39,369 ขอบคุณนะ ที่รัก ที่เชื่อมั่นในตัวฉัน 204 00:18:41,288 --> 00:18:42,706 มือของคุณไปโดนอะไรมา 205 00:18:42,789 --> 00:18:44,249 ผมโดนลวกน่ะ 206 00:18:48,253 --> 00:18:50,714 - เสียใจด้วยนะคะ - ไม่แย่อย่างที่เห็นหรอก 207 00:18:52,299 --> 00:18:55,552 เดี๋ยวนี้เราซื้อพาสปอร์ตได้ ในราคาไม่เกินพันดอลลาร์ 208 00:18:56,345 --> 00:18:59,181 ใครก็ปลอมเป็นใครได้ แค่ชั่วข้ามคืน 209 00:19:00,474 --> 00:19:01,892 ค้นเรื่องนี้ดู 210 00:19:04,144 --> 00:19:07,481 ได้ข่าวรอสโกบ้างมั้ย รถเขายังจอดอยู่หน้าบ้านเลย 211 00:19:08,190 --> 00:19:09,983 เขาไว้ใจไม่ได้เท่าไหร่ 212 00:19:10,067 --> 00:19:13,070 แค่เพราะว่าเขาไม่รับสายฉัน ไม่ได้แปลว่าพวกมันได้ตัวเขาไป 213 00:19:13,153 --> 00:19:15,072 แต่เขาอาจยังอยู่กับพวกนั้นก็ได้ สะกดรอยตามไป 214 00:19:16,949 --> 00:19:18,992 แซนด์วิชไก่นี่อร่อยเหาะจริงๆ 215 00:19:20,160 --> 00:19:21,578 ฉันทำให้นายกินก็ได้ 216 00:19:22,996 --> 00:19:25,207 ไม่ได้หรอก ร้านนี้มีสูตรลับ 217 00:19:25,290 --> 00:19:27,501 ช่างแซนด์วิชมันเหอะ เราจะหาตัวพวกนั้นยังไง 218 00:19:27,584 --> 00:19:30,504 พวกนิกายนักบุญผู้ต่ำต้อย แยกย้ายอย่างเป็นทางการตอนไฟไหม้ 219 00:19:30,587 --> 00:19:31,588 ร่องรอยหายเกลี้ยง 220 00:19:31,672 --> 00:19:32,840 แต่เราต้องตามหาพวกเขา 221 00:19:32,923 --> 00:19:35,050 ก่อนที่โดโรธีจะไปตามหา ทั่วย่านนี้และย่านอื่นๆ 222 00:19:35,133 --> 00:19:37,719 เราคอยขัดขวางเธอไปตลอดไม่ได้ และเธอไม่หยุดตามหาแน่ 223 00:19:37,803 --> 00:19:39,054 ถ้าพวกนั้นยังได้ตัวเจริโคอยู่ 224 00:19:40,097 --> 00:19:41,098 ใครนะ 225 00:19:42,182 --> 00:19:43,976 เด็กไง ไอ้เด็กนั่น 226 00:19:54,111 --> 00:19:55,237 (หายตัว) 227 00:19:55,696 --> 00:19:57,906 ผมนึกว่าเราตามหาคนที่เป็นป้า 228 00:19:58,448 --> 00:19:59,700 ก็ใช่ 229 00:19:59,783 --> 00:20:02,119 แต่ฉันนึกได้ว่าฉันอาจจะเดินผิดทาง 230 00:20:02,202 --> 00:20:03,328 ยัยป้านี่เหลี่ยมจัด 231 00:20:04,121 --> 00:20:07,958 รู้วิธีปกปิดร่องรอยตัวเอง แต่ลีแอนน์... ยังอ่อนประสบการณ์ 232 00:20:09,042 --> 00:20:11,295 เธอใสซื่อ เธอต้องทำอะไรพลาดแน่ 233 00:20:12,546 --> 00:20:16,091 ถ้าเราเจอตัวลีแอนน์ เธออาจจะพาเราไปเจอเจริโค 234 00:20:16,175 --> 00:20:18,135 ลีแอนน์คือบุคคลที่น่าสงสัยคนใหม่ 235 00:20:21,680 --> 00:20:23,473 (หายตัว) 236 00:20:24,558 --> 00:20:26,560 เธอมีแววตาที่เรียกความเชื่อมั่นได้ 237 00:20:27,895 --> 00:20:29,521 ผมกินวิตามินบำรุงน่ะ 238 00:20:32,649 --> 00:20:35,652 เราเหลือเวลาอีก 12 ชั่วโมงครึ่ง ในการตามหาเขา จูเลียน รีบไปเลย 239 00:21:02,054 --> 00:21:03,847 (หายตัว) 240 00:21:22,824 --> 00:21:25,536 สมมุติว่าพวกนั้น ไม่ได้หนีข้ามประเทศไป 241 00:21:25,619 --> 00:21:27,829 ปกติเราเดินทางโดยเฉลี่ย ราว 105 กิโลเมตรต่อชั่วโมง 242 00:21:27,913 --> 00:21:29,665 สมมุติว่า 10 ชั่วโมงต่อวัน 243 00:21:30,290 --> 00:21:32,334 พวกเขาอาจเดินทางไปไกล ครึ่งประเทศแล้ว 244 00:21:33,085 --> 00:21:34,670 ลูกเราอาจะอยู่ที่เมืองวิชิตา 245 00:21:35,754 --> 00:21:38,006 คุณมัวแต่ทำเรื่องนี้เหรอ ทำแผนที่น่ะ 246 00:21:40,050 --> 00:21:41,552 แล้วคุณช่วยอะไรบ้างล่ะ 247 00:21:41,635 --> 00:21:44,429 ผมคือทหารในสนามรบไง รอฟังคำสั่งอยู่ 248 00:21:51,019 --> 00:21:54,773 ฉันกำลังจะพูดอะไรสักอย่าง ที่คุณไม่อยากจะฟัง 249 00:21:55,399 --> 00:21:56,692 แต่มันคือความจริง 250 00:21:57,776 --> 00:21:58,777 ว่ามา 251 00:22:02,865 --> 00:22:05,284 ฉันนึกว่าคุณเป็นพ่อ ได้ดีกว่านี้ซะอีก 252 00:22:05,826 --> 00:22:07,160 ฉันเคยคิดแบบนั้นจริงๆ 253 00:22:07,244 --> 00:22:09,162 - คุณไม่ได้หมายความอย่างที่พูดหรอก - งั้นเหรอ 254 00:22:09,246 --> 00:22:11,081 ไม่ คุณกำลังช็อคอยู่ 255 00:22:12,457 --> 00:22:16,461 ฉันนึกว่าในที่สุดคุณก็โต เป็นผู้ใหญ่แล้วซะอีก จริงๆ นะ 256 00:22:16,545 --> 00:22:19,256 - คุณคิดถึงลูกใช่มั้ย ผมก็เหมือนกัน - โอ๊ย ขอทีเถอะ 257 00:22:19,798 --> 00:22:22,009 - ไม่เหมือนกันสักนิด - พูดบ้าๆ ไม่เหมือนกันอยู่แล้ว 258 00:22:22,092 --> 00:22:25,345 - อย่ามาขึ้นเสียงใส่ฉันนะ - รู้มั้ยผมคิดอะไร 259 00:22:25,429 --> 00:22:29,099 ผมคิดว่าคุณคอยปกป้องลูกเสมอ ไม่เคยนึกว่าคุณจะ... 260 00:22:29,183 --> 00:22:30,726 ไม่ 261 00:22:32,477 --> 00:22:35,022 พูดต่อสิ พูดออกมา 262 00:22:37,149 --> 00:22:38,734 ถ้าเขาตายแล้วล่ะ 263 00:22:43,864 --> 00:22:46,116 ถ้าคุณรู้แน่ชัดแล้ว คุณจะทำยังไง 264 00:22:48,410 --> 00:22:50,078 คุณรู้ว่าฉันจะทำอะไร 265 00:22:50,996 --> 00:22:52,581 แบบที่แม่ที่ดีเขาทำกัน 266 00:22:52,664 --> 00:22:54,124 - บอกผมสิ - ฉันจะตามเขาไป 267 00:22:54,625 --> 00:22:55,626 ที่ไหน 268 00:22:55,709 --> 00:22:58,879 ถ้ามีโอกาสเพียงหนึ่งในพันล้าน ที่จะมีโลกใบอื่น 269 00:22:58,962 --> 00:23:00,547 นอกเหนือจากโลกนี้ 270 00:23:01,089 --> 00:23:04,134 - ฉันจะจูงมือลูกไปยังโลกนั้น - มีด เชือก หรือยา 271 00:23:05,260 --> 00:23:06,261 ไม่ใช้เชือกหรอก 272 00:23:07,179 --> 00:23:09,264 ใช้เข็มขัดแอร์เมสของฉัน ผูกข้างเปลเขา 273 00:23:21,026 --> 00:23:22,528 ครบ 48 ชั่วโมงแล้ว 274 00:23:22,945 --> 00:23:25,030 หลังผ่านไป 48 ชั่วโมง ไม่เคยมีข่าวดี 275 00:24:08,699 --> 00:24:09,700 อะไรน่ะ 276 00:24:13,996 --> 00:24:15,122 เขายังอยู่ 277 00:24:17,749 --> 00:24:19,209 เจริโคยังไม่ตาย 278 00:24:19,793 --> 00:24:23,714 (ห้ามบอกใคร เด็กยังมีชีวิต) 279 00:24:45,235 --> 00:24:48,238 - อรุณสวัสดิ์ โนเอล สบายดีมั้ย - ขอบคุณ 280 00:24:58,832 --> 00:25:00,626 - โชคดีนะครับ - โชคดีครับ 281 00:26:19,705 --> 00:26:21,707 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ บวรกีรติขจร