1 00:00:56,265 --> 00:00:59,977 Cara signora Turner, mi chiamo Leanne Grayson. 2 00:01:01,562 --> 00:01:05,190 Ho 18 anni e vengo da un'amorevole famiglia del Wisconsin. 3 00:01:10,863 --> 00:01:12,489 Spero mi prenda in considerazione 4 00:01:12,573 --> 00:01:15,492 per il ruolo di tutrice responsabile e morale di suo figlio. 5 00:01:17,452 --> 00:01:19,955 Prometto che lavorerò duramente per soddisfarla 6 00:01:20,038 --> 00:01:21,707 e per ambientarmi in casa sua. 7 00:02:05,542 --> 00:02:07,586 - È con te? - Chi? 8 00:02:34,988 --> 00:02:36,740 9780 di Spruce Street. 9 00:02:37,783 --> 00:02:40,452 È un'emergenza. Questione di vita o di morte. 10 00:02:42,412 --> 00:02:43,413 È sparito. 11 00:02:44,498 --> 00:02:45,874 Come pure Leanne. 12 00:02:47,459 --> 00:02:48,752 Mi hai sentito? 13 00:02:49,253 --> 00:02:50,921 Hanno preso Jericho. 14 00:02:52,172 --> 00:02:53,173 Chi hai chiamato? 15 00:02:53,757 --> 00:02:55,634 La polizia! Tu che ne dici? 16 00:02:56,885 --> 00:02:59,012 Non stare lì impalato, fa' qualcosa! 17 00:03:11,775 --> 00:03:12,776 È UN MASCHIETTO! 18 00:03:21,285 --> 00:03:23,620 Sei stato tu! Bravo bambino. 19 00:03:30,043 --> 00:03:33,046 Ancora non sono stati resi noti i dati ufficiali, 20 00:03:33,130 --> 00:03:38,719 ma si ritiene che la leader della setta, May Markham, sia tra le vittime. 21 00:03:39,178 --> 00:03:40,846 Lei. Questa donna. 22 00:03:40,929 --> 00:03:45,184 Questa donna è stata in casa mia oggi e ha preso Jericho. 23 00:03:46,059 --> 00:03:48,687 Quindi la donna morta ha rapito suo figlio, signora? 24 00:03:48,770 --> 00:03:50,063 Cosa? No. 25 00:03:51,940 --> 00:03:52,941 Sean! 26 00:04:04,077 --> 00:04:05,078 Signor Turner? 27 00:04:07,497 --> 00:04:08,707 Si ricorda di me? 28 00:04:09,917 --> 00:04:11,251 Sono l'agente Reyes. 29 00:04:13,629 --> 00:04:15,881 Mia sorella non farebbe male a una mosca. 30 00:04:17,798 --> 00:04:20,511 Raccoglie fondi per gli animali maltrattati. 31 00:04:21,512 --> 00:04:25,098 Sostiene iniziative per anziani decrepiti, cazzo. Diglielo, Sean. 32 00:04:29,186 --> 00:04:30,687 Faranno un'autopsia. 33 00:04:34,608 --> 00:04:36,485 Quanti giorni, più o meno? 34 00:04:38,987 --> 00:04:40,197 Tre o quattro. 35 00:04:45,077 --> 00:04:47,871 Smontavo dal turno, ma ho riconosciuto l'indirizzo. 36 00:04:47,955 --> 00:04:49,665 Si trattava di un bambino. 37 00:04:52,876 --> 00:04:54,044 Non è vero. 38 00:04:54,461 --> 00:04:55,671 È di Dorothy. 39 00:05:00,384 --> 00:05:04,763 Dovete organizzare dei posti di blocco in un raggio di 80 km attorno alla città. 40 00:05:05,430 --> 00:05:08,642 Non dovrei essere io a dirvi come fare il vostro lavoro del cazzo! 41 00:05:09,393 --> 00:05:12,479 Non mi interessa quello che ho detto lì. Ascoltatemi adesso. 42 00:05:12,563 --> 00:05:16,441 Ha finto la sua morte. Non lo so. Era in questa casa. 43 00:05:16,859 --> 00:05:19,486 Sean, grazie a Dio. Per favore, diglielo. Digli di Leanne. 44 00:05:19,570 --> 00:05:22,281 Digli della sua famiglia. Digli di trovare Jericho! 45 00:05:30,581 --> 00:05:31,665 È sotto shock. 46 00:05:32,291 --> 00:05:33,917 Greg, ci lasci soli un attimo? 47 00:05:37,254 --> 00:05:39,506 - Perché non ci sediamo lì? - Ok, non sono invalida. 48 00:05:45,804 --> 00:05:47,681 - Dorothy è di sopra? - Nel mio studio. 49 00:05:48,140 --> 00:05:49,808 Drogala se devi, tesoro. 50 00:05:51,435 --> 00:05:52,436 Agenti. 51 00:05:53,604 --> 00:05:54,605 Già. 52 00:06:04,114 --> 00:06:07,868 - Bene, dal principio, cazzo... - Leanne se n'è andata. Ok? 53 00:06:07,951 --> 00:06:11,371 L'ha portato via lei. E non so se sia venuto qui lo zio o... 54 00:06:11,455 --> 00:06:15,125 Ma è sparito, Julian. Il bambino è sparito, cazzo. 55 00:06:15,542 --> 00:06:16,376 Bene. 56 00:06:17,377 --> 00:06:18,837 Niente bimbo, niente reato, giusto? 57 00:06:19,338 --> 00:06:22,841 - Dorothy è di sopra a raccontare tutto. - Dorothy non sta bene dall'incidente. 58 00:06:22,925 --> 00:06:25,511 - Ehi, non è matta, cazzo. - Nessuno dice che lo sia. 59 00:06:25,969 --> 00:06:27,846 Ma dobbiamo proteggerci. 60 00:06:29,765 --> 00:06:31,433 Ho ragguagliato Natalie in auto. 61 00:06:32,059 --> 00:06:33,060 Perché dica cosa? 62 00:06:33,143 --> 00:06:34,436 Perché neghi. 63 00:06:34,895 --> 00:06:36,230 "Bambino? Quale bambino?" 64 00:06:37,689 --> 00:06:40,734 L'abbiamo immerso in quella cazzo di acqua santa, Julian. Ci hanno visto! 65 00:06:40,817 --> 00:06:44,738 Motivo in più per farli andare via in fretta, prima che ficchino il naso. 66 00:06:50,452 --> 00:06:51,954 Ma che cazzo, Sean. 67 00:06:52,621 --> 00:06:53,622 Lo vedi questo? 68 00:06:54,456 --> 00:06:56,667 Potrebbe farci finire dentro per 20 anni. 69 00:07:00,754 --> 00:07:03,382 Agente Reyes, mi scusi. 70 00:07:03,465 --> 00:07:07,094 Agente Reyes, questi meccanismi di difesa hanno preso il sopravvento. 71 00:07:07,177 --> 00:07:09,555 Ciò di cui ha bisogno è un po' di privacy. 72 00:07:11,557 --> 00:07:13,433 E lei cos'è, il suo medico? 73 00:07:13,517 --> 00:07:14,935 Chinesiologa. 74 00:07:15,018 --> 00:07:16,520 E amica intima. 75 00:07:18,188 --> 00:07:20,107 Senta, ciò che è successo a Dorothy è... 76 00:07:21,149 --> 00:07:22,734 È impensabile. 77 00:07:22,818 --> 00:07:26,780 E al momento la sua psiche la sta proteggendo. È tutto qui. 78 00:07:26,864 --> 00:07:29,575 Sì, ma ha parlato di una tata. Una certa Leanne. 79 00:07:30,659 --> 00:07:32,995 Io... dovrò chiederlo a lei. 80 00:07:33,078 --> 00:07:36,665 Ha mandato il curriculum con un indirizzo del mittente. 81 00:07:38,750 --> 00:07:40,169 Non riesco a trovarlo! 82 00:07:42,212 --> 00:07:46,884 Dorothy ha creato una bolla impenetrabile per proteggersi dalla verità. 83 00:07:47,509 --> 00:07:50,012 E questa è solo la mia opinione professionale. 84 00:07:50,721 --> 00:07:53,473 - E quindi la bambola ne fa parte? - Ne faceva parte. Sì. 85 00:07:53,557 --> 00:07:57,978 E ora che rifiuta la bambola fa un passo positivo verso la guarigione. 86 00:07:58,604 --> 00:08:01,982 Insomma, noi riusciamo a vedere solo quello che sopportiamo di vedere. 87 00:08:10,908 --> 00:08:12,492 Perché non riesco a trovarlo? 88 00:08:22,294 --> 00:08:24,004 È brutto come la merda, vero? 89 00:08:25,047 --> 00:08:26,798 - Sembra così vero. - Già. 90 00:08:27,674 --> 00:08:28,675 Lei ne ha? 91 00:08:29,343 --> 00:08:31,303 Figli? No. 92 00:08:32,011 --> 00:08:33,013 Nemmeno io. 93 00:08:33,764 --> 00:08:37,058 Dicono che ti cambi la vita, mettere qualcos'altro al primo posto. 94 00:08:37,934 --> 00:08:40,062 Immagino si debba viverlo per saperlo. 95 00:08:40,687 --> 00:08:41,730 Giusto. 96 00:08:41,813 --> 00:08:45,317 Cioè, come potremmo mai capire cosa hanno passato? 97 00:08:46,276 --> 00:08:47,277 Eh... 98 00:08:47,861 --> 00:08:50,197 Non ci si riprende da una cosa del genere. 99 00:08:55,911 --> 00:08:59,581 Agente Reyes, sei ancora sulla scena? Aggiornamento sul 10-32? 100 00:08:59,957 --> 00:09:02,501 Falso allarme. Ce ne andiamo. 101 00:09:02,584 --> 00:09:03,627 Ricevuto. 102 00:09:06,505 --> 00:09:08,590 Spero che sappiate cosa state facendo. 103 00:09:19,685 --> 00:09:21,311 Porca troia. 104 00:09:22,229 --> 00:09:23,564 È davvero lei, Julian. 105 00:09:24,273 --> 00:09:28,694 Mia moglie sarà anche tante cose orribili, ma è un'ottima giornalista. 106 00:09:29,361 --> 00:09:32,781 Beh, avete fatto entrare voi in casa la chiesa del "che cazzo ne so io". 107 00:09:32,865 --> 00:09:35,284 Ma vediamo il lato positivo, se ne sono andati. 108 00:09:35,367 --> 00:09:37,202 È tutto quello che hai da dire? 109 00:09:37,661 --> 00:09:41,081 Chi cazzo sono? Che cosa praticavano? Che cosa volevano da noi? 110 00:09:41,707 --> 00:09:44,710 - Come sta? - È stressatissima. 111 00:09:44,793 --> 00:09:46,503 Le ho messo della melatonina nel tè. 112 00:09:46,587 --> 00:09:49,756 "L'omeopatia ti salva la vita", disse mai nessuno. 113 00:09:50,716 --> 00:09:53,051 Sentite, questa donna di cui parla, chi è? 114 00:09:53,135 --> 00:09:55,721 - La zia di Leanne? - La leader di una setta del cazzo. 115 00:09:55,804 --> 00:09:59,057 Tutta la sua famiglia è matta da legare. Meglio starne alla larga. 116 00:09:59,892 --> 00:10:02,269 Ok, per una volta credo di essere d'accordo con Julian. 117 00:10:02,352 --> 00:10:04,938 Forse dobbiamo vedere la cosa per quello che è. 118 00:10:05,022 --> 00:10:08,483 - E cosa sarebbe? - Un'opportunità per voltare pagina, Sean. 119 00:10:09,026 --> 00:10:11,445 - Per lasciarle elaborare il lutto. - Cosa? No. 120 00:10:11,528 --> 00:10:15,657 Sì. Sean, tu la ami, perciò fai tutto ciò. Ma piange la perdita del bimbo sbagliato. 121 00:10:15,741 --> 00:10:17,242 Lui non è morto! 122 00:10:17,826 --> 00:10:20,454 Voglio dire, gli abbiamo dato una casa amorevole. 123 00:10:20,537 --> 00:10:22,080 Ci prendevamo cura di lui. 124 00:10:22,164 --> 00:10:24,166 Non è mai stato vostro, Sean. 125 00:10:24,958 --> 00:10:27,419 Il suo posto è qui, con noi. 126 00:10:47,981 --> 00:10:50,108 Voglio solo pensare positivo. 127 00:11:05,415 --> 00:11:07,751 No, non lo faccio. Urla "freak". Dai, dai. 128 00:11:07,835 --> 00:11:09,253 Ehi, freak! 129 00:11:15,342 --> 00:11:16,426 Fallo. 130 00:11:16,510 --> 00:11:19,721 - Fallo. Sfidami. - Fallo, fallo, fallo. Fallo e basta. 131 00:12:34,963 --> 00:12:35,964 Dorothy? 132 00:12:47,643 --> 00:12:48,644 Dorothy! 133 00:12:53,565 --> 00:12:54,775 Che cos'è questa? 134 00:12:55,359 --> 00:12:56,485 Una videocamera? 135 00:12:57,861 --> 00:13:00,072 - Io... - Ce l'ha messa lei qui? 136 00:13:01,782 --> 00:13:04,660 Si sono infiltrati in casa nostra, Sean. 137 00:13:06,954 --> 00:13:08,497 Ci stavano osservando. 138 00:13:09,706 --> 00:13:11,333 Sì, sì. 139 00:13:12,334 --> 00:13:13,335 Sì. 140 00:14:09,641 --> 00:14:10,851 Oh, mio Dio. 141 00:14:13,020 --> 00:14:15,772 Non possiamo metterli in giro. Nemmeno la si vede. 142 00:14:16,190 --> 00:14:20,152 Mi sa che ci sono delle copie più decenti, prima che si esaurisse il magenta. 143 00:14:20,235 --> 00:14:21,695 Per chi sono? 144 00:14:21,778 --> 00:14:23,989 - I vicini. - I nostri vicini? 145 00:14:24,072 --> 00:14:26,533 Dobbiamo battere a tappeto il quartiere 146 00:14:26,617 --> 00:14:28,118 e dire a tutti cos'è successo. 147 00:14:28,202 --> 00:14:29,203 AVETE VISTO QUESTA DONNA? 148 00:14:29,286 --> 00:14:32,039 - A che pro? - La gente può aver visto qualcosa. 149 00:14:32,122 --> 00:14:34,541 Il colore dell'auto, in che direzione sono andati. 150 00:14:34,625 --> 00:14:38,337 Qualunque cosa può tornare utile nelle prime 48 ore. 151 00:14:39,671 --> 00:14:40,672 Dopodiché... 152 00:14:42,508 --> 00:14:44,259 Non dobbiamo pensare al dopo. 153 00:14:45,844 --> 00:14:47,471 - Lo faccio io. - Tu? 154 00:14:47,554 --> 00:14:48,555 Sì, voglio aiutare. 155 00:14:49,097 --> 00:14:50,098 Guardami. 156 00:14:50,682 --> 00:14:54,061 La gente è meno incline ad aiutare estranei che trasudano disperazione. 157 00:14:54,144 --> 00:14:57,814 Non so perché. Siamo programmati per voltare le spalle agli altri. 158 00:14:57,898 --> 00:15:00,984 Ma ciò di cui il pubblico ha bisogno è essere rassicurato. 159 00:15:01,985 --> 00:15:03,779 Tu non hai lo sguardo rassicurante, Sean. 160 00:15:04,404 --> 00:15:05,948 Non dormo da due giorni. 161 00:15:06,031 --> 00:15:08,534 Ma hai ragione. Dobbiamo sfruttare i nostri punti di forza. 162 00:15:08,617 --> 00:15:12,955 Quindi io coordinerò il campo base da qui e tu sarai l'uomo sul campo. 163 00:15:13,038 --> 00:15:16,458 Tieni. Distribuisci questi sulla Spruce, la 19esima e la Walnut. 164 00:15:16,959 --> 00:15:20,003 Poi compra le cartucce prima di tornare a casa passando dalla Locust e la 21esima. 165 00:15:20,087 --> 00:15:21,129 Abbiamo... 166 00:15:22,047 --> 00:15:24,675 35 ore per trovarlo, Sean. 167 00:15:26,093 --> 00:15:28,720 - Ma ce la possiamo fare, vero? - Sì, certo. 168 00:15:28,804 --> 00:15:30,222 Ok, va'. Va'. 169 00:16:05,632 --> 00:16:06,508 Sean? 170 00:16:08,760 --> 00:16:11,180 - Niente? - Niente. Nessuno ha visto niente. 171 00:16:19,730 --> 00:16:21,732 I funerali di May Markham si sono svolti qui, 172 00:16:21,815 --> 00:16:23,984 nella struttura in cui è stata fatta irruzione. 173 00:16:24,067 --> 00:16:26,778 Ad assistere c'era solo una manciata di persone. 174 00:16:26,862 --> 00:16:28,655 Da allora, sono aumentate. 175 00:16:28,739 --> 00:16:30,782 La folla si fa più numerosa di giorno in giorno. 176 00:16:30,866 --> 00:16:35,078 Ho riconosciuto una delle vittime. Ho visto la sua foto in TV. 177 00:16:35,954 --> 00:16:40,417 Ha rianimato mia figlia dopo che era stata investita da un'auto qualche anno fa. 178 00:16:42,211 --> 00:16:43,212 Grazie. 179 00:16:47,674 --> 00:16:50,636 E lei è un membro della Chiesa dei Santi Minori? 180 00:16:51,470 --> 00:16:54,264 Dubito che qualcuno della setta abbia mai rianimato nessuno. 181 00:16:55,474 --> 00:16:57,184 La gente crede a tutto. 182 00:17:48,735 --> 00:17:51,154 L'ESAME DELLA LEBBRA 183 00:17:58,620 --> 00:18:01,373 Vedi, non ci hanno permesso di filmare da qui dietro. 184 00:18:01,456 --> 00:18:03,125 Era una zona vietata. 185 00:18:03,667 --> 00:18:06,587 Ma con una corsetta, arrivi agli alberi. Potrebbero essere scappati. 186 00:18:06,670 --> 00:18:08,630 Potrebbero esserci stati dei sopravvissuti. 187 00:18:11,216 --> 00:18:14,845 Capasanta scottata, patata dolce, pesto, cialda di Parmigiano. 188 00:18:14,928 --> 00:18:16,096 No, non ho fame. 189 00:18:16,180 --> 00:18:17,890 - Ma è il tuo piatto preferito. - Non è vero. 190 00:18:23,312 --> 00:18:24,688 Come va la ricerca? 191 00:18:25,647 --> 00:18:27,733 Si è persa ogni traccia sette anni fa. 192 00:18:28,275 --> 00:18:32,237 Ma qualcuno deve averla vista. Insomma, qualcuno l'avrà nascosta. 193 00:18:34,865 --> 00:18:36,200 Ehi, risolverai il mistero. 194 00:18:37,367 --> 00:18:39,369 Ti ringrazio, tesoro, di credere in me. 195 00:18:41,288 --> 00:18:44,249 - La tua mano. Cos'è successo? - Mi sono bruciato. 196 00:18:48,253 --> 00:18:50,714 - Mi dispiace. - Non è grave come sembra. 197 00:18:52,299 --> 00:18:55,719 Oggigiorno si può comprare un passaporto per meno di 1.000 dollari. 198 00:18:56,345 --> 00:18:59,181 Chiunque può cambiare identità da un giorno all'altro. 199 00:19:00,474 --> 00:19:01,600 Guarda qui. 200 00:19:04,478 --> 00:19:07,606 Hai sentito Roscoe? Mi sa che la sua auto è ancora qui davanti. 201 00:19:08,190 --> 00:19:09,983 Non è il massimo dell'affidabilità. 202 00:19:10,067 --> 00:19:13,070 E solo perché non mi risponde non significa che l'abbiano preso loro. 203 00:19:13,153 --> 00:19:15,447 Ma potrebbe essere ancora con loro, no? O seguirli. 204 00:19:16,949 --> 00:19:18,992 Questo panino al pollo è divino. 205 00:19:20,160 --> 00:19:21,578 Potevo fartene uno io. 206 00:19:22,996 --> 00:19:25,207 Non come questo. Hanno una ricetta segreta. 207 00:19:25,290 --> 00:19:27,501 'Fanculo il panino. Come li troviamo? 208 00:19:27,584 --> 00:19:31,588 La Chiesa dei Santi Minori si è sciolta quando è bruciata. Non ci sono piste. 209 00:19:31,672 --> 00:19:35,050 Beh, dobbiamo trovarli prima che Dorothy coinvolga l'intero vicinato. 210 00:19:35,133 --> 00:19:37,719 Non possiamo ostacolarla per sempre e non smetterà di cercare. 211 00:19:37,803 --> 00:19:39,054 Non finché hanno Jericho. 212 00:19:40,097 --> 00:19:41,098 Chi? 213 00:19:42,182 --> 00:19:43,976 Il bambino. Quel cazzo di bambino. 214 00:19:54,111 --> 00:19:55,237 SCOMPARSA 215 00:19:56,071 --> 00:19:57,906 Credevo stessimo cercando la zia. 216 00:19:58,448 --> 00:19:59,449 Prima. 217 00:19:59,783 --> 00:20:02,119 Ma ho capito che guardavo dalla parte sbagliata. 218 00:20:02,202 --> 00:20:03,328 Lei è troppo scaltra. 219 00:20:04,121 --> 00:20:07,958 Sa come coprire le proprie tracce. Ma Leanne... Leanne è inesperta. 220 00:20:09,042 --> 00:20:11,295 È ingenua. Commetterà degli errori. 221 00:20:12,546 --> 00:20:16,091 E se troviamo Leanne, ci condurrà da Jericho. 222 00:20:16,175 --> 00:20:18,302 Ora è Leanne il nostro nuovo sospettato. 223 00:20:24,558 --> 00:20:26,560 E tu hai lo sguardo così rassicurante. 224 00:20:27,895 --> 00:20:29,521 Io uso minerali. 225 00:20:32,649 --> 00:20:35,652 Abbiamo 12 ore e mezza per trovarlo, Julian. Va', va', va'. 226 00:21:22,824 --> 00:21:25,536 Supponendo che non abbiano attraversato alcun confine 227 00:21:25,619 --> 00:21:29,665 e che vanno a una media di 100 km/h per... non so, dieci ore al giorno, 228 00:21:30,290 --> 00:21:32,584 potrebbero già aver attraversato mezzo Paese. 229 00:21:33,085 --> 00:21:34,962 Il nostro bambino potrebbe essere a Wichita. 230 00:21:35,754 --> 00:21:38,006 È questo che fai? Elabori grafici? 231 00:21:40,050 --> 00:21:41,552 E tu che contributo hai dato? 232 00:21:41,635 --> 00:21:44,429 Sono l'uomo sul campo. In attesa di ordini. 233 00:21:51,019 --> 00:21:54,773 Adesso ti dirò una cosa che non ti andrà di sentire. 234 00:21:55,399 --> 00:21:56,692 Ma è la verità. 235 00:21:57,776 --> 00:21:58,777 Spara. 236 00:22:02,865 --> 00:22:05,284 Pensavo saresti stato un padre migliore di così. 237 00:22:05,826 --> 00:22:07,160 Lo pensavo davvero. 238 00:22:07,244 --> 00:22:09,162 - Non dici sul serio. - Ah, no? 239 00:22:09,246 --> 00:22:11,081 No, sei sotto shock. 240 00:22:12,457 --> 00:22:16,461 Pensavo che saresti finalmente diventato un cazzo di adulto, francamente. 241 00:22:16,545 --> 00:22:19,256 - Ti manca? Manca anche a me. - Ma per favore. 242 00:22:19,798 --> 00:22:22,009 - Non è lo stesso. - Col cazzo che non è lo stesso! 243 00:22:22,092 --> 00:22:25,345 - Non alzare la voce con me! - Sai cosa pensavo io? 244 00:22:25,429 --> 00:22:29,099 Pensavo che lo avresti sempre protetto. Non avrei mai pensato che avresti... 245 00:22:29,183 --> 00:22:30,184 No. 246 00:22:32,477 --> 00:22:35,022 Forza. Dillo. 247 00:22:37,149 --> 00:22:38,483 E se fosse morto? 248 00:22:43,864 --> 00:22:46,116 Se lo sapessi per certo, cosa faresti? 249 00:22:48,410 --> 00:22:50,078 Sai che cosa farei. 250 00:22:50,996 --> 00:22:52,581 Quello che farebbe ogni brava madre. 251 00:22:52,664 --> 00:22:54,124 - Dimmelo. - Io lo seguirei. 252 00:22:54,625 --> 00:22:55,626 Dove? 253 00:22:55,709 --> 00:22:58,879 Se ci fosse anche solo una possibilità su un miliardo che esista qualcosa, 254 00:22:58,962 --> 00:23:00,547 qualcosa di più di questo, 255 00:23:01,089 --> 00:23:04,134 - percorrerei con lui quel viaggio. - Coltello, corda o pillole? 256 00:23:05,260 --> 00:23:06,261 Non una corda. 257 00:23:07,095 --> 00:23:09,264 Con la mia cintura di Hermès vicino alla sua culla. 258 00:23:21,026 --> 00:23:22,528 Sono passate 48 ore. 259 00:23:22,945 --> 00:23:25,322 Non ci sono mai buone notizie dopo 48 ore. 260 00:24:08,699 --> 00:24:09,700 Che cos'è? 261 00:24:13,996 --> 00:24:15,122 È vivo. 262 00:24:17,749 --> 00:24:19,209 Jericho è vivo. 263 00:24:20,627 --> 00:24:23,714 BOCCA CHIUSA E IL BAMBINO VIVE 264 00:24:45,235 --> 00:24:48,238 - Buongiorno, Noel. Come va? - Grazie. 265 00:24:58,832 --> 00:25:00,626 - Buona giornata. - A lei. 266 00:26:19,705 --> 00:26:21,707 Sottotitoli - Giulia Tempra 267 00:26:21,790 --> 00:26:25,043 DUBBING BROTHERS