1 00:00:56,265 --> 00:00:59,977 Querida Sra. Turner, me llamo Leanne Grayson. 2 00:01:01,562 --> 00:01:05,607 Tengo 18 años y vengo de una buena y amorosa familia de Wisconsin. 3 00:01:10,863 --> 00:01:12,489 Espero que me considere 4 00:01:12,573 --> 00:01:15,492 como una niñera responsable y con moral para su hijo. 5 00:01:17,452 --> 00:01:21,707 Prometo esforzarme para satisfacerla y encajar en su hogar. 6 00:02:05,542 --> 00:02:07,669 - ¿Lo tienes? - ¿A quién? 7 00:02:34,988 --> 00:02:36,740 9780 Calle Spruce. 8 00:02:37,783 --> 00:02:40,452 Es una emergencia de vida o muerte. 9 00:02:42,412 --> 00:02:43,914 Desapareció. 10 00:02:44,581 --> 00:02:46,041 Al igual que Leanne. 11 00:02:47,459 --> 00:02:49,294 ¿Me oyes? 12 00:02:49,378 --> 00:02:51,004 Se llevaron a Jericho. 13 00:02:52,172 --> 00:02:53,173 ¿A quién llamaste? 14 00:02:53,757 --> 00:02:55,634 A la policía. ¿A quién creías? 15 00:02:56,885 --> 00:02:59,429 ¡No te quedes ahí! ¡Haz algo! 16 00:03:11,775 --> 00:03:12,776 ¡ES NIÑO! 17 00:03:21,285 --> 00:03:23,620 ¡Lo lograste! Qué buen bebé. 18 00:03:30,043 --> 00:03:33,046 No hay cifras oficiales todavía, 19 00:03:33,130 --> 00:03:38,719 pero se cree que la líder del culto, May Markham, figura entre los muertos. 20 00:03:39,178 --> 00:03:40,846 Ella. Esa mujer. 21 00:03:40,929 --> 00:03:45,184 Esa mujer estuvo en mi casa hoy, y se llevó a Jericho. 22 00:03:46,059 --> 00:03:48,812 ¿Entonces la mujer muerta se llevó a su bebé, señora? 23 00:03:49,354 --> 00:03:50,355 No. 24 00:03:51,940 --> 00:03:52,983 ¡Sean! 25 00:04:04,077 --> 00:04:05,078 ¿Sr. Turner? 26 00:04:07,497 --> 00:04:08,707 ¿Me recuerda? 27 00:04:09,917 --> 00:04:11,502 Soy la oficial Reyes. 28 00:04:13,712 --> 00:04:16,173 Mi hermana no lastimaría a una mosca. 29 00:04:17,798 --> 00:04:20,511 Ella auspicia a los animales maltratados. 30 00:04:21,512 --> 00:04:25,098 Es una maldita benefactora de ancianos desvalidos. Dile, Sean. 31 00:04:29,186 --> 00:04:30,854 Harán una autopsia. 32 00:04:34,608 --> 00:04:36,485 ¿Cuántos días aproximadamente? 33 00:04:38,987 --> 00:04:40,197 Tres o cuatro. 34 00:04:44,993 --> 00:04:47,871 Estaba por terminar mi turno, pero reconocí la dirección. 35 00:04:47,955 --> 00:04:49,665 Pasó algo con un bebé. 36 00:04:52,876 --> 00:04:54,378 No es real. 37 00:04:54,461 --> 00:04:55,671 Es de Dorothy. 38 00:04:59,967 --> 00:05:04,763 Deben colocar puestos de control a 80 kilómetros a la redonda. 39 00:05:05,430 --> 00:05:08,350 No debería decirles cómo hacer su puto trabajo. 40 00:05:09,393 --> 00:05:12,479 No importa lo que digo en el video. Escúchenme. 41 00:05:12,563 --> 00:05:16,525 Ella fingió su muerte. No sé. Estuvo en esta casa. 42 00:05:16,608 --> 00:05:19,486 Sean, gracias a Dios. Por favor, diles. Cuéntales sobre Leanne. 43 00:05:19,570 --> 00:05:22,614 Cuéntales sobre su familia. ¡Diles que encuentren a Jericho! 44 00:05:30,581 --> 00:05:31,665 Está en choque. 45 00:05:32,291 --> 00:05:34,084 Greg, ¿nos permites un momento? 46 00:05:37,087 --> 00:05:39,590 - ¿Por qué no nos sentamos, Dorothy? - No estoy inválida. 47 00:05:45,804 --> 00:05:47,681 - ¿Dorothy está arriba? - En mi oficina. 48 00:05:48,140 --> 00:05:49,808 Sédala si es necesario, querida. 49 00:05:51,435 --> 00:05:52,477 Oficiales. 50 00:05:53,604 --> 00:05:54,646 Sí. 51 00:06:04,114 --> 00:06:07,868 - Bien. Explícame el puto... - Leanne no está. ¿Sí? 52 00:06:07,951 --> 00:06:11,371 Se lo llevó, y no sé si el tío entró... 53 00:06:11,455 --> 00:06:15,125 Pero no está, Julian. El bebé desapareció. 54 00:06:15,667 --> 00:06:16,919 Bien. 55 00:06:17,377 --> 00:06:18,837 Sin bebé no hay delito, ¿cierto? 56 00:06:19,338 --> 00:06:21,089 Dorothy les está contando todo. 57 00:06:21,173 --> 00:06:23,008 Ella no ha estado bien desde el accidente. 58 00:06:23,091 --> 00:06:25,511 - No está loca. - Nadie dijo que lo estuviera. 59 00:06:25,969 --> 00:06:27,846 Pero debemos protegernos. 60 00:06:29,765 --> 00:06:31,433 Instruí a Natalie en el auto. 61 00:06:32,059 --> 00:06:33,060 ¿Para decir qué? 62 00:06:33,143 --> 00:06:34,811 Que lo niegue. 63 00:06:34,895 --> 00:06:36,230 "¿Bebé? ¿Qué bebé?". 64 00:06:37,689 --> 00:06:41,109 Lo sumergimos en puta agua bendita, Julian. ¡La gente lo vio! 65 00:06:41,193 --> 00:06:45,322 Otra razón para sacarlos de aquí enseguida antes de que comiencen a preguntar. 66 00:06:50,452 --> 00:06:51,954 Maldita sea, Sean. 67 00:06:52,621 --> 00:06:53,622 ¿Ves esto? 68 00:06:54,456 --> 00:06:56,667 Esto nos podría encerrar durante 20 años. 69 00:07:00,754 --> 00:07:03,382 Oficial Reyes, disculpe. 70 00:07:03,465 --> 00:07:07,094 Oficial Reyes, su mecanismo de defensa está al límite. 71 00:07:07,177 --> 00:07:09,555 Lo que ella necesita es privacidad. 72 00:07:11,557 --> 00:07:13,433 ¿Y usted es su doctora? 73 00:07:13,517 --> 00:07:14,935 Su kinesióloga. 74 00:07:15,018 --> 00:07:16,520 Y una buena amiga. 75 00:07:18,272 --> 00:07:20,107 Mire, lo que le pasó a Dorothy... 76 00:07:21,149 --> 00:07:22,734 ...fue impensable. 77 00:07:22,818 --> 00:07:26,780 Y ahora su subconsciente la está protegiendo. Solo es eso. 78 00:07:26,864 --> 00:07:29,616 Sí, pero dijo algo sobre una niñera. Leanne. 79 00:07:30,659 --> 00:07:32,995 Tendré que preguntarle sobre eso. 80 00:07:33,078 --> 00:07:36,665 Envió su currículum con su dirección. 81 00:07:38,750 --> 00:07:40,169 ¡No lo encuentro! 82 00:07:42,212 --> 00:07:44,590 Dorothy ha creado una burbuja impenetrable 83 00:07:44,673 --> 00:07:46,884 que le protege de la verdad. 84 00:07:47,509 --> 00:07:49,761 Es mi opinión profesional. 85 00:07:50,721 --> 00:07:53,473 - ¿Entonces el muñeco es parte de eso? - Lo era. 86 00:07:53,557 --> 00:07:57,978 Y ahora que rechaza al muñeco, es un paso positivo hacia su sanación. 87 00:07:58,604 --> 00:08:01,815 Después de todo, solo vemos lo que aceptamos ver. 88 00:08:10,908 --> 00:08:12,492 ¿Por qué no lo encuentro? 89 00:08:22,294 --> 00:08:24,004 Es un objeto espantoso, ¿verdad? 90 00:08:25,047 --> 00:08:26,798 - Parece real. - Sí. 91 00:08:27,674 --> 00:08:28,759 ¿Usted tiene? 92 00:08:29,343 --> 00:08:31,303 ¿Hijos? No. 93 00:08:32,011 --> 00:08:33,013 Yo tampoco. 94 00:08:33,764 --> 00:08:37,142 Dicen que te cambian la vida, al tener como prioridad a alguien más. 95 00:08:37,934 --> 00:08:40,062 Me imagino que debes vivirlo para saberlo. 96 00:08:40,687 --> 00:08:41,730 Claro. 97 00:08:41,813 --> 00:08:45,317 Es decir, ¿cómo podremos comprender por lo que pasaron? 98 00:08:46,276 --> 00:08:47,277 ¿No? 99 00:08:47,861 --> 00:08:50,197 Uno jamás se recupera de algo así. 100 00:08:55,911 --> 00:08:58,080 Oficial Reyes, ¿sigue en la escena? 101 00:08:58,163 --> 00:08:59,873 ¿Cuál es el estado en el 32? 102 00:08:59,957 --> 00:09:02,584 Falsa alarma. Ya vamos de salida. 103 00:09:02,668 --> 00:09:03,877 Recibido. 104 00:09:06,505 --> 00:09:08,590 Espero que sepan lo que hacen. 105 00:09:19,685 --> 00:09:21,311 Qué carajo. 106 00:09:22,229 --> 00:09:23,564 Es ella, Julian. 107 00:09:24,273 --> 00:09:26,692 ¿Sabes qué? Mi esposa puede ser muchas cosas, 108 00:09:26,775 --> 00:09:28,694 pero es una excelente periodista. 109 00:09:29,361 --> 00:09:32,281 Pues le abrieron la puerta a la iglesia de quién sabe dónde. 110 00:09:32,865 --> 00:09:35,284 Pero el lado positivo es que ya se fueron. 111 00:09:35,367 --> 00:09:37,202 ¿Es lo que tienes que decir? 112 00:09:37,661 --> 00:09:39,580 ¿Quiénes carajo son? ¿Qué practican? 113 00:09:39,663 --> 00:09:41,081 ¿Qué quieren de nosotros? 114 00:09:41,707 --> 00:09:44,710 - ¿Cómo está? - Está muy estresada. 115 00:09:44,793 --> 00:09:46,503 Puse melatonina en su té. 116 00:09:46,587 --> 00:09:49,756 La medicina homeopática salva el día, dijo nadie nunca. 117 00:09:50,716 --> 00:09:53,051 La mujer de la que habla, ¿quién es? 118 00:09:53,135 --> 00:09:55,721 - ¿Es la tía de Leanne? - La líder de un puto culto. 119 00:09:55,804 --> 00:09:59,057 Su familia está completamente loca. Es mejor dejarlos en paz. 120 00:09:59,975 --> 00:10:02,311 Creo que por primera vez estoy de acuerdo con Julian. 121 00:10:02,394 --> 00:10:04,938 Quizá debamos aceptar esto por lo que es. 122 00:10:05,022 --> 00:10:06,023 ¿Y qué es? 123 00:10:06,106 --> 00:10:08,483 Una oportunidad para superarlo, Sean. 124 00:10:08,901 --> 00:10:10,402 Dejar que Dorothy tenga un duelo. 125 00:10:10,485 --> 00:10:11,486 ¿Qué? No. 126 00:10:11,570 --> 00:10:14,114 Sí. Sean, la amas y por eso estás haciendo esto. 127 00:10:14,198 --> 00:10:15,657 Pero llora al niño equivocado. 128 00:10:15,741 --> 00:10:17,242 No está muerto. 129 00:10:17,826 --> 00:10:20,454 Quiero decir que le estábamos brindando un hogar amoroso. 130 00:10:20,537 --> 00:10:22,080 Estábamos cuidándolo. 131 00:10:22,164 --> 00:10:24,875 Él nunca fue suyo, Sean. 132 00:10:24,958 --> 00:10:27,419 Él pertenece aquí con nosotros. 133 00:10:47,981 --> 00:10:50,108 Quiero sentirme positivo. 134 00:11:05,415 --> 00:11:07,751 No lo haré. Grítale: "Fenómeno". Hazlo. 135 00:11:07,835 --> 00:11:09,253 ¡Fenómeno! 136 00:11:15,342 --> 00:11:16,426 Hazlo. 137 00:11:16,510 --> 00:11:19,721 - Hazlo. Rétame, amigo. - Hazlo. Solo hazlo. 138 00:12:34,963 --> 00:12:35,964 ¿Dorothy? 139 00:12:47,559 --> 00:12:48,644 ¡Dorothy! 140 00:12:53,565 --> 00:12:54,775 ¿Qué es esto? 141 00:12:55,359 --> 00:12:56,360 ¿Una cámara? 142 00:12:57,861 --> 00:13:00,072 - Yo... - ¿Ella la puso ahí? 143 00:13:01,782 --> 00:13:04,660 Se infiltraron en nuestra casa, Sean. 144 00:13:06,954 --> 00:13:08,497 Nos han estado observando. 145 00:13:09,706 --> 00:13:11,333 Sí. 146 00:13:12,334 --> 00:13:13,460 Sí. 147 00:14:09,641 --> 00:14:10,851 Dios mío. 148 00:14:13,020 --> 00:14:15,772 No podemos distribuirlas. Ni siquiera se ve bien. 149 00:14:16,190 --> 00:14:20,152 Creo que tenemos copias mejores de antes de que se terminara la tinta. 150 00:14:20,235 --> 00:14:21,695 ¿Para quién son? 151 00:14:21,778 --> 00:14:23,989 - Para los vecinos. - ¿Nuestros vecinos? 152 00:14:24,072 --> 00:14:26,533 Sí, debemos hablar con todo el vecindario 153 00:14:26,617 --> 00:14:28,118 y decirles lo que pasó. 154 00:14:28,202 --> 00:14:29,244 ¿HAS VISTO A ESTA MUJER? 155 00:14:29,328 --> 00:14:32,039 - ¿Eso de qué servirá? - Quizá ellos vieron algo. 156 00:14:32,122 --> 00:14:34,541 El color del auto, hacia dónde se fueron. 157 00:14:34,625 --> 00:14:38,337 Cualquier cosa sirve dentro de las primeras 48 horas. 158 00:14:39,671 --> 00:14:40,672 Después de eso... 159 00:14:42,508 --> 00:14:44,259 No deberíamos pensar en el futuro. 160 00:14:45,844 --> 00:14:47,471 - Yo lo haré. - ¿Tú? 161 00:14:47,554 --> 00:14:48,555 Sí, quiero ayudar. 162 00:14:49,097 --> 00:14:50,098 Mírame. 163 00:14:50,682 --> 00:14:54,061 La gente es menos propensa a ayudar a extraños que denotan desesperación. 164 00:14:54,144 --> 00:14:57,814 No sé por qué. Estamos diseñados para renunciar a la gente con facilidad. 165 00:14:57,898 --> 00:15:00,984 Pero lo que la gente necesita es tranquilidad. 166 00:15:01,985 --> 00:15:03,779 Tus ojos no reflejan eso, Sean. 167 00:15:04,404 --> 00:15:05,906 No he dormido en dos días. 168 00:15:05,989 --> 00:15:08,534 Pero es cierto, hay que aprovechar nuestras fortalezas. 169 00:15:08,617 --> 00:15:12,955 Yo estaré aquí organizando. Tu saldrás a repartir. 170 00:15:13,038 --> 00:15:16,458 Ten. Repártelas en Spruce, la 19 y Walnut. 171 00:15:17,000 --> 00:15:20,003 Luego pasa a comprar tinta de vuelta a casa en Locust y la 21. 172 00:15:20,087 --> 00:15:24,675 Tenemos 35 horas para encontrarlo, Sean. 173 00:15:26,093 --> 00:15:28,720 - Pero lo lograremos, ¿verdad? - Sí, claro. 174 00:15:28,804 --> 00:15:30,222 Bien. Ve. 175 00:16:05,507 --> 00:16:06,508 ¿Sean? 176 00:16:08,760 --> 00:16:11,180 - ¿Algo? - Nada. Nadie vio nada. 177 00:16:19,730 --> 00:16:23,984 El funeral de May Markham se llevó a cabo aquí en el área del recinto saqueado. 178 00:16:24,067 --> 00:16:26,778 Solo asistieron unos cuantos dolientes. 179 00:16:26,862 --> 00:16:30,782 Desde entonces, el número ha incrementado. La multitud aumenta cada día. 180 00:16:30,866 --> 00:16:32,784 Reconocí a una de las víctimas. 181 00:16:32,868 --> 00:16:35,204 Vi su foto en la televisión. 182 00:16:36,038 --> 00:16:40,417 Él revivió a mi hija luego de haber sido atropellada hace unos años. 183 00:16:42,211 --> 00:16:43,337 Gracias. 184 00:16:47,674 --> 00:16:50,636 ¿Son miembros de la Iglesia de los Santos Menores? 185 00:16:51,470 --> 00:16:54,264 No creo que alguien de ese culto haya revivido a nadie. 186 00:16:55,474 --> 00:16:57,184 La gente cree cualquier cosa. 187 00:17:48,735 --> 00:17:51,154 EL DIAGNÓSTICO DE LA LEPRA 188 00:17:58,620 --> 00:18:01,456 No nos dejaban grabar de aquí atrás. 189 00:18:01,540 --> 00:18:03,542 Era una zona prohibida. 190 00:18:03,625 --> 00:18:06,628 Pero es un camino corto hasta los árboles, así que pudieron escapar. 191 00:18:06,712 --> 00:18:08,213 Pudo haber sobrevivientes. 192 00:18:11,216 --> 00:18:14,845 Vieiras selladas, camote, pesto, parmesano crujiente. 193 00:18:14,928 --> 00:18:16,096 No, no tengo hambre. 194 00:18:16,180 --> 00:18:17,890 - Pero es tu favorito. - No lo es. 195 00:18:23,312 --> 00:18:24,688 ¿Qué tal la búsqueda? 196 00:18:25,647 --> 00:18:27,858 La evidencia desapareció hace siete años. 197 00:18:28,275 --> 00:18:32,237 Pero alguien tuvo que haberla visto. Alguien debió haberla ocultado. 198 00:18:34,865 --> 00:18:36,033 Oye, lo resolverás. 199 00:18:37,367 --> 00:18:39,369 Gracias, cariño, por creer en mí. 200 00:18:41,288 --> 00:18:42,706 Tu mano. ¿Qué le pasó? 201 00:18:42,789 --> 00:18:44,249 Me quemé. 202 00:18:48,253 --> 00:18:50,714 - Lo siento. - Se ve peor de lo que es. 203 00:18:52,299 --> 00:18:55,552 Puedes comprar un pasaporte por menos de mil dólares hoy en día. 204 00:18:56,303 --> 00:18:59,264 Cualquiera puede cambiar su identidad de la noche a la mañana. 205 00:19:00,474 --> 00:19:01,892 Lo investigaré. 206 00:19:04,144 --> 00:19:07,481 ¿No has sabido nada de Roscoe? Creo que su auto sigue allá fuera. 207 00:19:08,190 --> 00:19:09,983 No es alguien precisamente confiable. 208 00:19:10,067 --> 00:19:13,070 Y solo porque no me responda, no significa que lo raptaron. 209 00:19:13,153 --> 00:19:15,489 ¿Pero podría seguir con ellos, no? ¿Siguiéndolos? 210 00:19:16,949 --> 00:19:18,992 Este sándwich de pollo es la gloria. 211 00:19:20,160 --> 00:19:21,578 Pude prepararte uno. 212 00:19:22,996 --> 00:19:25,207 No como este. Tienen una receta secreta. 213 00:19:25,290 --> 00:19:27,501 Olvida el sándwich. ¿Cómo los encontramos? 214 00:19:27,584 --> 00:19:30,504 La Iglesia de los Santos Menores se disolvió luego del incendio. 215 00:19:30,587 --> 00:19:31,588 No hay pistas. 216 00:19:31,672 --> 00:19:32,840 Debemos encontrarlos 217 00:19:32,923 --> 00:19:35,050 antes de que Dorothy involucre al vecindario. 218 00:19:35,133 --> 00:19:37,761 No siempre podremos interferir, y ella no dejará de buscar. 219 00:19:37,845 --> 00:19:39,263 No mientras tengan a Jericho. 220 00:19:40,097 --> 00:19:41,098 ¿A quién? 221 00:19:42,182 --> 00:19:43,976 Al bebé. Al puto bebé. 222 00:19:54,111 --> 00:19:55,237 DESAPARECIDA 223 00:19:55,696 --> 00:19:57,906 Creí que buscábamos a la tía. 224 00:19:58,365 --> 00:19:59,616 Eso hacíamos. 225 00:19:59,700 --> 00:20:02,119 Pero me di cuenta de que no era el camino correcto. 226 00:20:02,202 --> 00:20:03,328 Ella es muy perspicaz. 227 00:20:04,121 --> 00:20:05,581 Sabe cómo ocultar evidencia, 228 00:20:05,664 --> 00:20:07,958 pero Leanne... Leanne no tiene experiencia. 229 00:20:09,042 --> 00:20:11,295 Es ingenua. Cometerá errores. 230 00:20:12,546 --> 00:20:16,091 Si podemos encontrar a Leanne, ella nos llevará a Jericho. 231 00:20:16,175 --> 00:20:18,343 Leanne es nuestra nueva persona de interés. 232 00:20:24,558 --> 00:20:26,560 Tus ojos sí irradian tranquilidad. 233 00:20:27,895 --> 00:20:29,521 Uso minerales. 234 00:20:32,649 --> 00:20:35,652 Nos quedan 12 horas y media para encontrarlo, Julian. Ve. 235 00:21:02,054 --> 00:21:03,889 DESAPARECIDA 236 00:21:22,824 --> 00:21:25,536 Bien, suponiendo que no cruzaron ninguna frontera, 237 00:21:25,619 --> 00:21:27,829 y que conducen a unos 105 kilómetros por hora, 238 00:21:27,913 --> 00:21:29,831 durante, no sé, 10 horas al día, 239 00:21:30,290 --> 00:21:32,876 a estas alturas podrían estar del otro lado del país. 240 00:21:33,085 --> 00:21:34,837 Nuestro niño podría estar Wichita. 241 00:21:35,754 --> 00:21:38,006 ¿Eso has estado haciendo? ¿Gráficas? 242 00:21:40,050 --> 00:21:41,552 ¿Y tú en qué has contribuido? 243 00:21:41,635 --> 00:21:44,429 Estoy en las calles. Esperando órdenes. 244 00:21:51,019 --> 00:21:54,773 Te voy a decir algo que no querrás escuchar. 245 00:21:55,399 --> 00:21:56,692 Pero es la verdad. 246 00:21:57,776 --> 00:21:58,777 Dime. 247 00:22:02,865 --> 00:22:05,284 Pensé que ibas a ser un mejor padre. 248 00:22:05,826 --> 00:22:07,160 De verdad lo pensé. 249 00:22:07,244 --> 00:22:09,162 - No lo dices en serio. - ¿No? 250 00:22:09,246 --> 00:22:11,081 No, estás en choque. 251 00:22:12,457 --> 00:22:16,461 Pensé que por fin habrías madurado, siendo franca. 252 00:22:16,545 --> 00:22:19,256 - ¿Lo extrañas? Yo también. - Por favor. 253 00:22:19,798 --> 00:22:22,009 - No es lo mismo. - ¡Jódete con que no es lo mismo! 254 00:22:22,092 --> 00:22:25,345 - ¡No me levantes la voz! - ¿Sabes qué pensaba? 255 00:22:25,429 --> 00:22:29,099 Pensaba que siempre lo protegerías. Nunca imaginé que tú... 256 00:22:29,183 --> 00:22:30,726 No. 257 00:22:32,477 --> 00:22:35,022 Vamos. Dilo. 258 00:22:37,149 --> 00:22:38,734 ¿Y si está muerto? 259 00:22:43,864 --> 00:22:46,116 Si estuvieras segura de ello, ¿qué harías? 260 00:22:48,410 --> 00:22:50,078 Tú sabes lo que haría. 261 00:22:50,996 --> 00:22:52,581 Lo que haría cualquier madre buena. 262 00:22:52,664 --> 00:22:54,124 - Dime. - Lo acompañaría. 263 00:22:54,625 --> 00:22:55,626 ¿A dónde? 264 00:22:55,709 --> 00:22:58,879 Si hubiera una probabilidad entre mil millones de que hay algo más, 265 00:22:58,962 --> 00:23:00,547 algo más que esto, 266 00:23:01,089 --> 00:23:04,134 - lo acompañaría en ese viaje. - ¿Cuchillo, soga o píldoras? 267 00:23:05,260 --> 00:23:06,303 No con una soga. 268 00:23:07,179 --> 00:23:09,264 Con mi cinturón Hermès junto a su cuna. 269 00:23:21,026 --> 00:23:22,528 Ya pasaron 48 horas. 270 00:23:22,945 --> 00:23:25,280 Nunca hay buenas noticias después de 48 horas. 271 00:24:08,699 --> 00:24:09,700 ¿Qué pasa? 272 00:24:13,996 --> 00:24:15,122 Está vivo. 273 00:24:17,749 --> 00:24:19,209 Jericho está vivo. 274 00:24:19,793 --> 00:24:23,714 NI UNA PALABRA, EL BEBÉ ESTÁ VIVO 275 00:24:45,235 --> 00:24:48,238 - Buenos días, Noel. ¿Cómo va todo? - Gracias. 276 00:24:58,832 --> 00:25:00,626 - Buen día, amigo. - Igualmente. 277 00:26:19,705 --> 00:26:21,707 Subtítulos: Brandon Martínez Sandoval