1 00:00:35,702 --> 00:00:37,496 《靈異女僕》 2 00:00:56,265 --> 00:00:59,977 親愛的透納太太,我是莉安葛瑞森 3 00:01:01,562 --> 00:01:05,607 我今年18歲 來自威斯康辛州的一戶好人家 4 00:01:10,863 --> 00:01:12,489 我希望妳能把我當成 5 00:01:12,573 --> 00:01:15,492 令郎身邊那個負責又有道德感的守護者 6 00:01:17,452 --> 00:01:19,955 我保證會努力工作,討妳的歡心 7 00:01:20,038 --> 00:01:21,707 並且融入妳的家庭 8 00:02:05,542 --> 00:02:07,669 -他在你身邊嗎? -誰? 9 00:02:09,922 --> 00:02:10,923 (傑瑞可) 10 00:02:34,988 --> 00:02:36,740 雲杉街9780號 11 00:02:37,783 --> 00:02:40,452 情況很緊急,攸關生死 12 00:02:42,412 --> 00:02:43,914 他不見了 13 00:02:44,581 --> 00:02:46,041 莉安也不見了 14 00:02:47,459 --> 00:02:49,294 你有聽見嗎? 15 00:02:49,378 --> 00:02:51,004 他們把傑瑞可帶走了 16 00:02:52,172 --> 00:02:53,173 剛才妳打給誰? 17 00:02:53,757 --> 00:02:55,634 警察啊,不然呢? 18 00:02:56,885 --> 00:02:59,429 你別杵在那裡,想點辦法 19 00:03:11,775 --> 00:03:12,776 (是男孩) 20 00:03:21,285 --> 00:03:23,620 你辦到了,真是好寶寶 21 00:03:30,043 --> 00:03:33,046 官方人數尚未明朗 22 00:03:33,130 --> 00:03:38,719 但邪教領導人梅伊瑪肯據信是死者之一 23 00:03:39,178 --> 00:03:40,846 就是她,這個女人 24 00:03:40,929 --> 00:03:45,184 這個女人今天在我家裡,而且帶走傑瑞可 25 00:03:46,059 --> 00:03:48,812 所以這死掉的女人 偷走妳的孩子嗎,女士? 26 00:03:49,354 --> 00:03:50,355 不是 27 00:03:51,940 --> 00:03:52,983 史恩 28 00:04:04,077 --> 00:04:05,078 透納先生 29 00:04:07,497 --> 00:04:08,707 你記得我嗎? 30 00:04:09,917 --> 00:04:11,502 我是瑞耶斯警員 31 00:04:13,712 --> 00:04:16,173 我姊姊連一隻蒼蠅都不願傷害 32 00:04:17,798 --> 00:04:20,511 她捐款給保護動物協會 33 00:04:21,512 --> 00:04:25,098 她還幫助弱勢老人,告訴她,史恩 34 00:04:29,186 --> 00:04:30,854 他們會進行驗屍 35 00:04:34,608 --> 00:04:36,485 他大約死了幾天? 36 00:04:38,987 --> 00:04:40,197 三或四天 37 00:04:45,077 --> 00:04:47,871 我原本要下班了,但我記得這個地址 38 00:04:47,955 --> 00:04:49,665 是跟寶寶有關的事 39 00:04:52,876 --> 00:04:54,378 他不是真的 40 00:04:54,461 --> 00:04:55,671 是桃樂絲的 41 00:05:00,384 --> 00:05:04,763 你們必須在市外80公里設置路障 42 00:05:05,430 --> 00:05:08,350 不該由我來告訴你們如何辦案 43 00:05:09,393 --> 00:05:12,479 我不在乎我在電視上說什麼,現在聽我說 44 00:05:12,563 --> 00:05:16,525 她詐死之類的,我不知道 她來過這個家裡 45 00:05:16,608 --> 00:05:19,486 史恩,感謝上帝 請你把莉安的事告訴他們 46 00:05:19,570 --> 00:05:22,281 把她家人的事告訴他們 叫他們去找傑瑞可 47 00:05:30,581 --> 00:05:31,665 他太震驚了 48 00:05:32,291 --> 00:05:34,084 葛瑞,讓我們單獨談好嗎? 49 00:05:37,254 --> 00:05:39,506 -來這邊坐,桃樂絲 -夠了,我自己會走 50 00:05:45,804 --> 00:05:47,681 -桃樂絲在樓上嗎? -在我的書房 51 00:05:48,140 --> 00:05:49,808 若有必要就迷昏她,親愛的 52 00:05:51,435 --> 00:05:52,436 警員們 53 00:05:53,604 --> 00:05:54,646 好的 54 00:06:04,114 --> 00:06:07,868 -好了,你給我說清楚… -莉安不見了,行嗎? 55 00:06:07,951 --> 00:06:11,371 她把他帶走了 我不知道那個叔叔有沒有來… 56 00:06:11,455 --> 00:06:15,125 但他不見了,朱利安,寶寶他媽的不見了 57 00:06:15,667 --> 00:06:16,919 很好 58 00:06:17,377 --> 00:06:18,837 沒寶寶表示沒人犯罪,對吧? 59 00:06:19,338 --> 00:06:21,089 桃樂絲正在樓上對他們全盤托出 60 00:06:21,173 --> 00:06:22,841 發生那場意外後桃樂絲就沒正常過 61 00:06:22,925 --> 00:06:25,511 -嘿,她沒瘋 -沒人說她瘋 62 00:06:25,969 --> 00:06:27,846 但我們必須保護自己 63 00:06:29,765 --> 00:06:31,433 我在車上跟娜塔莉沙盤推演過 64 00:06:32,059 --> 00:06:33,060 要說什麼? 65 00:06:33,143 --> 00:06:34,811 否認啊 66 00:06:34,895 --> 00:06:36,230 “寶寶?什麼寶寶?” 67 00:06:37,689 --> 00:06:41,109 我們把他泡在他媽的聖水裡,朱利安 大家都看見了 68 00:06:41,193 --> 00:06:43,403 那就更應該快點趕他們出去 69 00:06:43,487 --> 00:06:45,322 以免他們開始到處打探 70 00:06:50,452 --> 00:06:51,954 老天爺,史恩 71 00:06:52,621 --> 00:06:53,622 你有看見嗎? 72 00:06:54,456 --> 00:06:56,667 這可能害我們被關20年 73 00:07:00,754 --> 00:07:03,382 瑞耶斯警員,不好意思 74 00:07:03,465 --> 00:07:07,094 瑞耶斯警員,現在她的防衛機制加速運作 75 00:07:07,177 --> 00:07:09,555 所以她真正需要的是隱私 76 00:07:11,557 --> 00:07:13,433 妳是誰?她的醫生嗎? 77 00:07:13,517 --> 00:07:14,935 運動生理學家 78 00:07:15,018 --> 00:07:16,520 也是她的密友 79 00:07:18,272 --> 00:07:20,107 聽著,桃樂絲遭遇的事情很… 80 00:07:21,149 --> 00:07:22,734 讓人無法想像 81 00:07:22,818 --> 00:07:26,780 目前她靠潛意識保護自己,如此而已 82 00:07:26,864 --> 00:07:29,575 對,但她提到一個保姆,一個叫莉安的人 83 00:07:30,659 --> 00:07:32,995 我…得去問她 84 00:07:33,078 --> 00:07:36,665 她寄履歷來的時候有提供回信地址 85 00:07:38,750 --> 00:07:40,169 我找不到 86 00:07:42,212 --> 00:07:44,590 桃樂絲創造出一顆刀槍不入的泡泡 87 00:07:44,673 --> 00:07:46,884 保護自己不被真相傷害 88 00:07:47,509 --> 00:07:49,761 那是我的專業意見 89 00:07:50,721 --> 00:07:53,473 -所以洋娃娃是泡泡的一部分? -沒錯… 90 00:07:53,557 --> 00:07:57,978 現在她排斥這個洋娃娃 表示她又康復了一些 91 00:07:58,604 --> 00:08:01,815 畢竟我們只能看見自己願意看見的東西 92 00:08:10,908 --> 00:08:12,492 為什麼找不到? 93 00:08:22,294 --> 00:08:24,004 那玩意醜死了,對吧? 94 00:08:25,047 --> 00:08:26,798 -看起來很逼真 -是啊 95 00:08:27,674 --> 00:08:28,675 妳也有嗎? 96 00:08:29,343 --> 00:08:31,303 孩子嗎?沒有 97 00:08:32,011 --> 00:08:33,013 我也沒有 98 00:08:33,764 --> 00:08:37,058 聽說孩子會改變人生 他們會被擺在第一位 99 00:08:37,934 --> 00:08:40,062 我想必須親身體驗過才知道 100 00:08:40,687 --> 00:08:41,730 沒錯 101 00:08:41,813 --> 00:08:45,317 我是說,我們怎能瞭解 他們經歷過的那些事? 102 00:08:46,276 --> 00:08:47,277 是吧? 103 00:08:47,861 --> 00:08:50,197 沒人能從那種事情中走出來 104 00:08:55,911 --> 00:08:58,080 瑞耶斯警員,妳還在現場嗎? 105 00:08:58,163 --> 00:08:59,873 32號案件的狀況如何? 106 00:08:59,957 --> 00:09:02,584 虛驚一場,可以離開了 107 00:09:02,668 --> 00:09:03,877 收到 108 00:09:06,505 --> 00:09:08,590 希望你們知道自己在做什麼 109 00:09:19,685 --> 00:09:21,311 夭壽 110 00:09:22,229 --> 00:09:23,564 真的是她,朱利安 111 00:09:24,273 --> 00:09:26,692 我老婆或許有很多缺點 112 00:09:26,775 --> 00:09:28,694 但她是頂尖的新聞記者 113 00:09:29,361 --> 00:09:32,281 是你讓那些牛鬼蛇神進入家門 114 00:09:32,865 --> 00:09:35,284 但往好的方面想,現在他們已經走了 115 00:09:35,367 --> 00:09:37,202 你沒別的話能說? 116 00:09:37,661 --> 00:09:39,580 他們是誰?他們在玩什麼花樣? 117 00:09:39,663 --> 00:09:41,081 他們想要什麼? 118 00:09:41,707 --> 00:09:44,710 -她還好嗎? -她的壓力過大 119 00:09:44,793 --> 00:09:46,503 我偷偷在她的茶裡加了褪黑激素 120 00:09:46,587 --> 00:09:49,756 說順勢療法藥物是救星,鬼才相信 121 00:09:50,716 --> 00:09:53,051 聽著,她提到的這個女人究竟是誰? 122 00:09:53,135 --> 00:09:55,721 -她是莉安的阿姨嗎? -她是該死的邪教領導人 123 00:09:55,804 --> 00:09:59,057 她的家人全都是瘋子,最好敬而遠之 124 00:10:00,017 --> 00:10:02,269 好,這次我同意朱利安的話 125 00:10:02,352 --> 00:10:04,938 或許我們應該認清事實 126 00:10:05,022 --> 00:10:06,023 什麼事實? 127 00:10:06,106 --> 00:10:08,483 這是我們往前走的機會,史恩 128 00:10:09,026 --> 00:10:10,360 任由桃樂絲悲傷吧 129 00:10:10,444 --> 00:10:11,445 什麼?才不要 130 00:10:11,528 --> 00:10:14,114 要,史恩,你愛她就該這麼做 131 00:10:14,198 --> 00:10:15,657 但她是為了錯的孩子悲傷 132 00:10:15,741 --> 00:10:17,242 他並沒死 133 00:10:17,826 --> 00:10:20,454 我的意思是 我們給了他一個充滿愛的家庭 134 00:10:20,537 --> 00:10:22,080 把他照顧得很好 135 00:10:22,164 --> 00:10:24,875 他從來不屬於你們,史恩 136 00:10:24,958 --> 00:10:27,419 他屬於這裡,屬於我們 137 00:10:47,981 --> 00:10:50,108 我想有正面的想法 138 00:11:05,415 --> 00:11:07,751 不,我不要,大喊“一群怪胎”,快點… 139 00:11:07,835 --> 00:11:09,253 嘿,怪胎 140 00:11:15,342 --> 00:11:16,426 動手吧 141 00:11:16,510 --> 00:11:19,721 -動手,帶種一點,老兄 -動手吧… 142 00:12:34,963 --> 00:12:35,964 桃樂絲 143 00:12:47,643 --> 00:12:48,644 桃樂絲 144 00:12:53,565 --> 00:12:54,775 這是什麼? 145 00:12:55,359 --> 00:12:56,360 攝影機? 146 00:12:57,861 --> 00:13:00,072 -我… -是她放在這裡的嗎? 147 00:13:01,782 --> 00:13:04,660 他們滲透了我們家,史恩 148 00:13:06,954 --> 00:13:08,497 他們一直在監視我們 149 00:13:09,706 --> 00:13:11,333 對… 150 00:13:12,334 --> 00:13:13,460 對 151 00:14:09,641 --> 00:14:10,851 天啊 152 00:14:13,020 --> 00:14:15,772 我們不能發放這些,你根本看不到她 153 00:14:16,190 --> 00:14:20,152 我們應該有比較清楚的照片 洋紅色墨水用完前印的 154 00:14:20,235 --> 00:14:21,695 妳要發放給誰? 155 00:14:21,778 --> 00:14:23,989 -鄰居 -我們的鄰居? 156 00:14:24,072 --> 00:14:26,533 對,我們必須走訪整個社區 157 00:14:26,617 --> 00:14:28,118 把事發經過告訴所有人 158 00:14:28,202 --> 00:14:29,203 (有看見這個女人嗎?) 159 00:14:29,286 --> 00:14:32,039 -這樣為何有用? -因為或許有人看見異狀 160 00:14:32,122 --> 00:14:34,541 汽車的顏色、他們前進的方向 161 00:14:34,625 --> 00:14:38,337 在48小時內的任何線索都很有幫助 162 00:14:39,671 --> 00:14:40,672 在那之後… 163 00:14:42,508 --> 00:14:44,259 我們不能想這麼多 164 00:14:45,844 --> 00:14:47,471 -讓我來吧 -你? 165 00:14:47,554 --> 00:14:48,555 對,我想幫忙 166 00:14:49,097 --> 00:14:50,098 看著我 167 00:14:50,682 --> 00:14:54,061 聽著,人們比較不願意幫助 看起來絕望的陌生人 168 00:14:54,144 --> 00:14:57,814 我不知道是什麼原因 我們本能上就很容易放棄別人 169 00:14:57,898 --> 00:15:00,984 但公眾需要堅定的感覺 170 00:15:01,985 --> 00:15:03,779 你的眼神並不堅定,史恩 171 00:15:04,404 --> 00:15:05,948 我已經兩天沒睡了 172 00:15:06,031 --> 00:15:08,534 但你的話很有道理 我們應該發揮自己的長處 173 00:15:08,617 --> 00:15:12,955 所以家裡由我負責,你出去發傳單 174 00:15:13,038 --> 00:15:16,458 給你,把這些拿去雲杉街 19街與核桃街發放 175 00:15:17,042 --> 00:15:20,003 然後你要去買墨水 再從蝗蟲街與21街回家 176 00:15:20,087 --> 00:15:24,675 我們有…35小時可以找到他,史恩 177 00:15:26,093 --> 00:15:28,720 -但我們會成功,對吧? -對,當然 178 00:15:28,804 --> 00:15:30,222 好的,去吧… 179 00:16:05,507 --> 00:16:06,508 史恩 180 00:16:08,760 --> 00:16:11,180 -有進展嗎? -沒有,大家都沒看見異狀 181 00:16:19,730 --> 00:16:23,984 梅伊瑪肯的葬禮 就在被破壞殆盡的建築物中舉行 182 00:16:24,067 --> 00:16:26,778 原本只有少數致哀者到場 183 00:16:26,862 --> 00:16:30,782 之後人數增加,每天都有更多人湧入 184 00:16:30,866 --> 00:16:32,784 我認得其中一位死者 185 00:16:32,868 --> 00:16:35,204 我在電視上看到他的照片 186 00:16:36,038 --> 00:16:40,417 幾年前我女兒被車撞,是他令她死而復生 187 00:16:42,211 --> 00:16:43,337 謝謝你 188 00:16:47,674 --> 00:16:50,636 妳是小聖教堂的成員嗎? 189 00:16:51,470 --> 00:16:54,264 我不相信這個邪教的人有使人復活的能力 190 00:16:55,474 --> 00:16:57,184 人們輕信任何事情 191 00:17:40,185 --> 00:17:43,146 (史恩) 192 00:17:48,735 --> 00:17:51,154 (檢驗痲瘋病) 193 00:17:58,620 --> 00:18:01,456 他們不准我們從後方拍攝 194 00:18:01,540 --> 00:18:03,584 那是禁入區 195 00:18:03,667 --> 00:18:06,587 但跑一下就能躲在樹後面 所以他們其實能逃跑 196 00:18:06,670 --> 00:18:08,213 其實可以有生還者 197 00:18:11,216 --> 00:18:14,845 煎扇貝、蕃薯、青醬、帕瑪森脆餅 198 00:18:14,928 --> 00:18:16,096 不了,我不餓 199 00:18:16,180 --> 00:18:17,890 -但這是妳最愛的料理 -不,並不是 200 00:18:23,312 --> 00:18:24,688 調查工作進行得如何? 201 00:18:25,647 --> 00:18:27,608 證據在七年前就灰飛煙滅了 202 00:18:28,275 --> 00:18:32,237 但某人想必看過她,一定有人窩藏她 203 00:18:34,865 --> 00:18:36,033 嘿,妳一定能查出真相 204 00:18:37,367 --> 00:18:39,369 親愛的,謝謝你相信我 205 00:18:41,288 --> 00:18:42,706 你的手怎麼了? 206 00:18:42,789 --> 00:18:44,249 我燒傷了手 207 00:18:48,253 --> 00:18:50,714 -真遺憾 -沒有看起來這麼糟糕 208 00:18:52,299 --> 00:18:55,552 這年頭不用花一千美元就能買到護照 209 00:18:56,345 --> 00:18:59,181 任何人一夜之間就能改變身分 210 00:19:00,474 --> 00:19:01,892 這一點值得調查 211 00:19:04,144 --> 00:19:07,481 洛斯可有消息嗎?他的車還停在門前 212 00:19:08,190 --> 00:19:09,983 他不太可靠 213 00:19:10,067 --> 00:19:13,070 儘管他沒有回電給我,不表示他被綁架 214 00:19:13,153 --> 00:19:15,072 但他可能還在跟蹤他們,對吧? 215 00:19:16,949 --> 00:19:18,992 這個雞肉三明治是人間美味 216 00:19:20,160 --> 00:19:21,578 我可以做一個給你吃 217 00:19:22,996 --> 00:19:25,207 你做不出這個,他們有秘密食譜 218 00:19:25,290 --> 00:19:27,501 別管三明治了,我們該如何找到他們? 219 00:19:27,584 --> 00:19:30,504 小聖教堂付之一炬後,成員就正式解散了 220 00:19:30,587 --> 00:19:31,588 證據也灰飛煙滅 221 00:19:31,672 --> 00:19:32,840 我們必須找到他們 222 00:19:32,923 --> 00:19:35,050 以免桃樂絲把所有的鄰居都扯進來 223 00:19:35,133 --> 00:19:37,719 我們總不能一直阻撓,她不會停止調查 224 00:19:37,803 --> 00:19:39,054 何況傑瑞可在他們手上 225 00:19:40,097 --> 00:19:41,098 誰? 226 00:19:42,182 --> 00:19:43,976 那個寶寶,那個該死的寶寶 227 00:19:54,111 --> 00:19:55,237 (協尋) 228 00:19:55,696 --> 00:19:57,906 我以為我們要找那個阿姨 229 00:19:58,448 --> 00:19:59,700 原本是 230 00:19:59,783 --> 00:20:02,119 但我發現我搞錯方向 231 00:20:02,202 --> 00:20:03,328 她太狡猾了 232 00:20:04,121 --> 00:20:07,958 她知道如何湮滅證據,但莉安…很嫩 233 00:20:09,042 --> 00:20:11,295 她很天真,她會犯錯 234 00:20:12,546 --> 00:20:16,091 若我們能找到莉安 她就能帶我們找到傑瑞可 235 00:20:16,175 --> 00:20:18,135 莉安是最新的嫌疑人 236 00:20:21,680 --> 00:20:23,473 (協尋) 237 00:20:24,558 --> 00:20:26,560 你的眼神好堅定 238 00:20:27,895 --> 00:20:29,521 我有保養 239 00:20:32,649 --> 00:20:35,652 我們有12個半小時可以找到他 朱利安,快點… 240 00:21:02,054 --> 00:21:03,847 (協尋) 241 00:21:22,824 --> 00:21:25,536 假設他們沒有穿越任何邊界 242 00:21:25,619 --> 00:21:27,829 平均時速105公里 243 00:21:27,913 --> 00:21:29,665 很難說,一天十小時 244 00:21:30,290 --> 00:21:32,334 現在應該已經橫跨了半個美國 245 00:21:33,085 --> 00:21:34,670 我們的兒子可能在威奇托 246 00:21:35,754 --> 00:21:38,006 妳一直在搞這些?畫地圖? 247 00:21:40,050 --> 00:21:41,552 你又做了什麼? 248 00:21:41,635 --> 00:21:44,429 我是地面部隊,等待妳的指令 249 00:21:51,019 --> 00:21:54,773 我要跟你說一句話,而且很不中聽 250 00:21:55,399 --> 00:21:56,692 但這是事實 251 00:21:57,776 --> 00:21:58,777 說吧 252 00:22:02,865 --> 00:22:05,284 我以為你會是更好的父親 253 00:22:05,826 --> 00:22:07,160 真的 254 00:22:07,244 --> 00:22:09,162 -妳不是認真的 -不是嗎? 255 00:22:09,246 --> 00:22:11,081 不是,妳處於震驚狀態 256 00:22:12,457 --> 00:22:16,461 我還以為你終究會他媽的變成熟,真的 257 00:22:16,545 --> 00:22:19,256 -妳想念他?我也想念他 -少來 258 00:22:19,798 --> 00:22:22,009 -你根本沒得比 -去妳的沒得比 259 00:22:22,092 --> 00:22:25,345 -不准你跟我大小聲 -妳知道我的想法嗎? 260 00:22:25,429 --> 00:22:29,099 我以為妳會永遠保護他,沒想到妳… 261 00:22:29,183 --> 00:22:30,726 不 262 00:22:32,477 --> 00:22:35,022 說啊,說出來 263 00:22:37,149 --> 00:22:38,734 若他死了怎麼辦? 264 00:22:43,864 --> 00:22:46,116 若妳確定他死了,妳會怎麼做? 265 00:22:48,410 --> 00:22:50,078 你很清楚我會怎麼做 266 00:22:50,996 --> 00:22:52,581 就跟任何一個好媽媽一樣 267 00:22:52,664 --> 00:22:54,124 -告訴我 -我會跟著他走 268 00:22:54,625 --> 00:22:55,626 去哪裡? 269 00:22:55,709 --> 00:22:58,879 儘管機率微乎其微,如果有來世 270 00:22:58,962 --> 00:23:00,547 有今生以外的世界 271 00:23:01,089 --> 00:23:04,134 -我會牽著他的手一起走黃泉路 -用小刀、繩子或藥丸? 272 00:23:05,260 --> 00:23:06,261 不是繩子 273 00:23:07,179 --> 00:23:09,264 我會用愛馬仕皮帶在他的搖籃旁上吊 274 00:23:21,026 --> 00:23:22,528 48小時了 275 00:23:22,945 --> 00:23:25,030 過了48小時就不會有好消息 276 00:24:08,699 --> 00:24:09,700 這是什麼? 277 00:24:13,996 --> 00:24:15,122 他還活著 278 00:24:17,749 --> 00:24:19,209 傑瑞可還活著 279 00:24:19,793 --> 00:24:23,714 (別告訴任何人,寶寶就能活) 280 00:24:45,235 --> 00:24:48,238 -早安,諾爾,你好嗎? -謝謝 281 00:24:58,832 --> 00:25:00,626 -祝一天愉快 -你也是 282 00:26:19,705 --> 00:26:21,707 字幕翻譯:邱瑤仙