1 00:00:49,132 --> 00:00:50,926 NGƯỜI HẦU 2 00:01:01,562 --> 00:01:03,689 Chồng tôi và em trai tôi gặp tai nạn. 3 00:01:03,689 --> 00:01:04,772 Bà chờ máy nhé ạ? 4 00:01:04,772 --> 00:01:07,192 Xin hãy hiểu cho sự nghiêm trọng của hoàn cảnh này. 5 00:01:08,193 --> 00:01:12,030 Tôi chưa nói chuyện được với họ. Tôi không biết họ có ổn không nữa. 6 00:01:12,906 --> 00:01:13,907 Hãy nhìn ra ngoài đi ạ. 7 00:01:13,907 --> 00:01:16,326 Không phải mỗi bà muốn liên lạc với người thân đâu. 8 00:01:16,326 --> 00:01:17,870 Bà sẽ phải đợi. 9 00:01:26,628 --> 00:01:27,754 Họ bắt tôi chờ máy. 10 00:01:33,093 --> 00:01:36,680 Tôi không muốn làm cô cáu, nhưng tôi cần biết họ bị sao. 11 00:01:39,057 --> 00:01:40,809 Đừng lo chuyện đó, chị Dorothy. 12 00:01:41,977 --> 00:01:43,437 Tất cả sẽ ổn thôi. 13 00:01:44,021 --> 00:01:46,148 Em chắc là họ sẽ về với chị bình an vô sự. 14 00:01:47,482 --> 00:01:48,817 Bà Turner? 15 00:01:48,817 --> 00:01:50,068 Vâng, tôi đây. 16 00:01:50,944 --> 00:01:53,197 Tôi tiếp được bà rồi. Hãy đọc cho tôi tên bệnh nhân. 17 00:01:53,697 --> 00:01:55,908 Được. Sean Turner và Julian Pearce. 18 00:01:57,034 --> 00:02:01,288 - Tôi có thể nối máy cho họ nếu bà muốn. - Vâng. Làm ơn. Cảm ơn nhiều. 19 00:02:01,288 --> 00:02:02,372 Xin hãy giữ máy. 20 00:02:02,998 --> 00:02:03,916 A lô? 21 00:02:04,416 --> 00:02:06,668 Sean. Ôi, Sean. 22 00:02:07,169 --> 00:02:09,630 Ơn Chúa. Anh không sao chứ? 23 00:02:09,630 --> 00:02:14,218 Dorothy, anh ổn. Nghe này, Dorothy, anh cần gặp em. 24 00:02:14,218 --> 00:02:16,136 Ta có chuyện này cần nói. 25 00:02:17,221 --> 00:02:18,222 Còn ai đang nghe không? 26 00:02:21,183 --> 00:02:24,186 Em đang ở cùng Leanne. 27 00:02:28,982 --> 00:02:30,359 Anh yêu, biết làm sao đây? 28 00:02:32,069 --> 00:02:33,570 Em không ra khỏi nhà được. 29 00:02:35,155 --> 00:02:36,156 Em yêu, 30 00:02:37,157 --> 00:02:39,826 anh nghĩ chắc anh chưa được ra viện ngay đâu. 31 00:02:40,327 --> 00:02:41,537 Bệnh viện đông lắm. 32 00:02:43,997 --> 00:02:45,374 Anh nghĩ là bao lâu? 33 00:02:46,583 --> 00:02:49,211 Anh không biết. Mấy ngày. Có lẽ một tuần. 34 00:02:52,714 --> 00:02:54,800 Sean, em nghĩ thế không được đâu. 35 00:02:56,009 --> 00:02:59,471 Nghe này Dorothy, để anh gửi cho em cái gì đó. 36 00:03:00,097 --> 00:03:02,975 Tobe có thể mang giỏ thức ăn sang, để em không phải lo. 37 00:03:04,226 --> 00:03:06,019 Em không cần thức ăn. Em cần anh về nhà. 38 00:03:06,937 --> 00:03:09,231 - Giờ chưa được. - Không. 39 00:03:09,898 --> 00:03:11,483 Để anh làm gì đó cho em nhé. 40 00:03:11,483 --> 00:03:14,403 Thịt prosciutto, nấm truffle đen, những món em thích. 41 00:03:14,403 --> 00:03:15,988 Không, Sean. 42 00:03:16,488 --> 00:03:17,489 Anh hiểu, em yêu. 43 00:03:18,824 --> 00:03:23,161 Nghe này, 8:00 sáng mai, Tobe sẽ mang đồ ăn qua. 44 00:03:24,371 --> 00:03:25,372 Đừng quên đấy. 45 00:03:26,540 --> 00:03:28,250 Tin anh đi. Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 46 00:03:29,543 --> 00:03:31,295 - Anh yêu em. - Vâng. 47 00:03:37,384 --> 00:03:41,013 Miễn là ở bên nhau, mẹ con mình sẽ không sao. 48 00:03:42,806 --> 00:03:44,850 Không thể để nó thấy ta sợ. 49 00:03:46,602 --> 00:03:48,020 Ta có thể giả vờ, được chứ? 50 00:03:52,733 --> 00:03:53,734 A lô? 51 00:03:54,318 --> 00:03:55,527 Chào bác sĩ Wodell. 52 00:03:56,069 --> 00:03:57,988 Dorothy Turner gọi lại đây. 53 00:03:58,655 --> 00:04:00,490 Chào Dorothy. Đợi chút. 54 00:04:02,367 --> 00:04:03,368 Dorothy? 55 00:04:04,077 --> 00:04:05,787 Anh thấy thế nào? 56 00:04:05,787 --> 00:04:06,872 Leanne? 57 00:04:07,497 --> 00:04:10,334 Bác sĩ Wodell đã bảo con dao đi sát động mạch thế nào chưa? 58 00:04:10,918 --> 00:04:12,836 Anh còn sống là phép màu đấy. 59 00:04:13,587 --> 00:04:16,089 Dorothy mạnh mẽ hơn cả hai chúng ta cộng lại. 60 00:04:16,089 --> 00:04:17,173 Cô ấy sẽ chống lại cô. 61 00:04:17,841 --> 00:04:19,051 Tĩnh dưỡng nhé, Sean. 62 00:04:19,593 --> 00:04:22,554 Sau khi hồi phục, anh sẽ phải tự gây dựng cuộc sống mới đấy. 63 00:04:23,347 --> 00:04:24,973 Sẽ mất công sức ra phết. 64 00:04:30,771 --> 00:04:31,772 Dorothy? 65 00:04:37,236 --> 00:04:38,487 Em sẽ ở lại đây đêm nay. 66 00:04:40,572 --> 00:04:42,282 Cơn bão có thể làm Jericho sợ. 67 00:04:42,783 --> 00:04:44,493 Em biết là không có anh Sean, chị sợ. 68 00:05:26,243 --> 00:05:27,452 Ta sẽ ổn thôi. 69 00:05:31,415 --> 00:05:33,542 Ta sẽ ổn thôi. Được rồi. 70 00:05:56,690 --> 00:05:59,776 Em nghĩ để ghế sô-pha hướng ra TV sẽ hợp lý hơn. 71 00:06:01,945 --> 00:06:02,946 Cô làm lúc nào? 72 00:06:04,239 --> 00:06:06,783 Em không ngủ được. Háo hức quá. 73 00:06:08,869 --> 00:06:11,496 Em nghĩ ba chúng ta có thể xem phim. 74 00:06:13,123 --> 00:06:14,124 Được. 75 00:06:15,083 --> 00:06:16,084 Chỉ khi chị muốn. 76 00:06:16,877 --> 00:06:17,878 Tôi muốn mà. 77 00:06:18,879 --> 00:06:20,047 Tuyệt. 78 00:06:23,258 --> 00:06:24,384 Tobe đấy. 79 00:06:26,261 --> 00:06:27,262 Cô ra mở cửa nhé? 80 00:06:29,473 --> 00:06:30,807 Em nghĩ chị nên ra mở. 81 00:06:31,850 --> 00:06:32,851 Tobe và em... 82 00:06:34,394 --> 00:06:36,146 Mà em cũng đang cần đi vệ sinh. 83 00:06:40,526 --> 00:06:41,527 Tôi ra đây. 84 00:07:07,928 --> 00:07:10,180 SAU CÔNG TRƯỜNG. 85 00:07:10,180 --> 00:07:12,266 GIẢ VỜ NHƯ EM ĐANG NÓI CHUYỆN VỚI TOBE. 86 00:07:12,266 --> 00:07:14,351 TA CẦN NÓI CHUYỆN. KHÔNG ĐỢI ĐƯỢC. 87 00:07:26,029 --> 00:07:28,365 Vâng. Cảm ơn nhiều, Tobe. 88 00:07:29,950 --> 00:07:33,120 Cả nhà có nhớ, nhưng bác sĩ nói hai anh em đang hồi phục tốt. 89 00:07:35,998 --> 00:07:36,999 Đúng. 90 00:07:39,668 --> 00:07:42,379 Được, tôi sẽ nói với cô ấy. 91 00:07:43,005 --> 00:07:44,882 Được, cảm ơn lần nữa. Hẹn gặp lại nhé. 92 00:07:59,146 --> 00:08:00,314 Tobe gửi lời chào. 93 00:08:02,608 --> 00:08:04,318 Giúp tôi bê cái giỏ vào nhé? 94 00:08:18,207 --> 00:08:19,208 Xem gì bây giờ nhỉ? 95 00:08:20,375 --> 00:08:21,710 Tôi xem gì cũng được. 96 00:08:22,544 --> 00:08:23,545 Cô chọn đi. 97 00:08:24,087 --> 00:08:27,090 Cứ lên tầng chuẩn bị đi, tôi và Jericho sẽ lên ngay. 98 00:08:29,718 --> 00:08:31,345 Chị không nghĩ em hiểu chị quá rồi à? 99 00:08:32,554 --> 00:08:34,640 Chị đang cố đánh lạc hướng em để trốn ra ngoài. 100 00:08:35,765 --> 00:08:36,892 Như mọi khi. 101 00:08:37,726 --> 00:08:38,727 Nhìn ra ngoài đi. 102 00:08:40,770 --> 00:08:44,816 Cô thật sự nghĩ tôi và Jericho có thể đi đâu với tình trạng của tôi à? 103 00:08:48,529 --> 00:08:51,031 Nếu đi được thì tôi đã đi rồi. 104 00:08:54,117 --> 00:08:55,452 Ta sẽ xem ở đây. 105 00:09:01,333 --> 00:09:03,293 Trời mưa xem phim là sướng nhất. 106 00:09:04,711 --> 00:09:06,255 Ta xem phim gì kinh dị nhé? 107 00:09:07,381 --> 00:09:10,133 Không, đó là tai nạn. Cháu không muốn giết ai cả. 108 00:09:10,133 --> 00:09:13,512 Bé xinh của ta ơi, ta cũng biết gây tai nạn đấy. 109 00:09:13,512 --> 00:09:15,556 Quên mất đôi giày ruby rồi à? 110 00:09:15,556 --> 00:09:19,309 Đôi giày, đúng rồi! Đôi giày! 111 00:09:19,309 --> 00:09:20,394 Leanne? 112 00:09:22,396 --> 00:09:23,397 Vâng? 113 00:09:25,190 --> 00:09:26,483 Tôi thấy không khỏe lắm. 114 00:09:27,234 --> 00:09:28,235 Mất rồi! 115 00:09:28,735 --> 00:09:30,237 Lưng tôi. Chân tôi. 116 00:09:32,739 --> 00:09:35,367 Có lẽ tôi nên uống thuốc và đi nằm một lúc. 117 00:09:38,036 --> 00:09:41,415 Phiền cô trông Jericho một lúc nhé? 118 00:09:43,000 --> 00:09:46,587 Cho nó đi tắm hay đọc sách cho nó chẳng hạn. 119 00:09:49,131 --> 00:09:51,133 Chị chắc là đưa nó cho em được chứ? 120 00:09:52,718 --> 00:09:53,927 Tất nhiên rồi. 121 00:09:55,554 --> 00:09:56,555 Tôi biết cô yêu nó. 122 00:09:56,555 --> 00:09:59,516 - ...Ngươi không có quyền lực ở đây. - Biến đi, trước khi ai đó... 123 00:10:18,452 --> 00:10:20,162 Cô lấy đồ chơi mang đi tắm nhé? 124 00:10:20,954 --> 00:10:24,041 Cho nó tắm ở phòng cô trong lúc tôi nghỉ ngơi. Nhé? 125 00:10:24,750 --> 00:10:25,751 Vâng. 126 00:10:33,550 --> 00:10:36,303 Jericho, mẹ phải ra ngoài nói chuyện với bố, 127 00:10:37,137 --> 00:10:39,640 rồi mẹ sẽ về với con ngay. Mẹ hứa. 128 00:10:41,642 --> 00:10:45,145 Mẹ phải nói chuyện với bố, rồi mẹ sẽ đưa chúng ta ra khỏi đây. 129 00:10:46,313 --> 00:10:48,065 Chúng ta sẽ không phải gặp lại cô ta nữa. 130 00:10:50,359 --> 00:10:53,070 Con hãy mạnh mẽ một lát nhé. 131 00:10:55,864 --> 00:10:57,991 Mẹ yêu con hơn bất cứ điều gì. 132 00:11:01,286 --> 00:11:03,247 Này. Sẵn sàng chưa? 133 00:11:03,830 --> 00:11:05,165 - Rồi. - Được. 134 00:11:06,917 --> 00:11:08,877 Chúng ta sẽ đi tắm nhé. 135 00:11:11,421 --> 00:11:12,422 Đi nào. 136 00:11:13,715 --> 00:11:14,800 Đi nào. 137 00:11:43,495 --> 00:11:44,788 Tĩnh dưỡng nhé, chị Dorothy. 138 00:11:46,957 --> 00:11:48,292 Nói "Chào mẹ" đi. 139 00:11:49,209 --> 00:11:51,128 Chào. 140 00:12:31,752 --> 00:12:33,754 Lại đây. Để cô gội đầu cho con. 141 00:12:35,214 --> 00:12:39,885 Jeri, ngẩng đầu lên thế này. Cái gì kia? 142 00:12:42,763 --> 00:12:45,349 Lại đây. Không. 143 00:13:34,857 --> 00:13:35,941 Con làm gì thế? 144 00:14:20,402 --> 00:14:22,446 Gì? Cái kia à? 145 00:14:22,446 --> 00:14:23,530 Cái kia à? 146 00:14:24,031 --> 00:14:28,327 Đúng rồi. Cái đó. Con muốn cái đó. 147 00:15:31,849 --> 00:15:35,978 - Này. Chào. - Dorothy. 148 00:15:42,109 --> 00:15:43,443 - Chúa ơi. - Chào. 149 00:15:43,443 --> 00:15:44,528 Chúa ơi. 150 00:15:45,445 --> 00:15:47,948 Chúa ơi. Em xin lỗi. Chúa ơi. 151 00:15:47,948 --> 00:15:50,659 Hai anh em bị sao thế? Do Leanne làm à? 152 00:15:50,659 --> 00:15:53,078 Kiểu thế. Cô ta điên rồi. 153 00:15:53,078 --> 00:15:55,122 Chị nói thế với em mãi rồi mà, Juju. 154 00:15:55,122 --> 00:15:56,206 Vâng. 155 00:15:57,416 --> 00:15:58,542 Chị nhớ em. 156 00:15:59,543 --> 00:16:01,170 Chị cứ tưởng không ra nổi. 157 00:16:01,920 --> 00:16:02,921 Cái giỏ. 158 00:16:03,839 --> 00:16:05,883 Nhỡ Leanne ra lấy trước em thì sao? 159 00:16:05,883 --> 00:16:08,135 Tobe nói nó gần đây đang tránh mặt cậu ấy, 160 00:16:08,135 --> 00:16:11,430 nên anh đoán nếu nghe thấy tên cậu ấy, nó sẽ cho em ra mở cửa một mình. 161 00:16:11,430 --> 00:16:13,015 Cậu ta có ý nghĩa gì đó với nó. 162 00:16:20,189 --> 00:16:21,190 Dottie. 163 00:16:22,608 --> 00:16:27,154 Sean... ta cần làm việc này. 164 00:16:27,779 --> 00:16:28,780 Anh biết. 165 00:16:29,364 --> 00:16:30,365 Sao? 166 00:16:35,537 --> 00:16:36,872 Dottie. 167 00:16:38,957 --> 00:16:40,834 Có chuyện này bọn em cần nói với chị. 168 00:16:43,128 --> 00:16:45,464 Có lẽ ta nên nói chuyện này ở nơi khác. 169 00:16:46,089 --> 00:16:47,549 Đến chỗ Frank đi. 170 00:16:48,675 --> 00:16:49,927 Đùa à? Em không đi đâu. 171 00:16:51,011 --> 00:16:54,765 Anh biết đòi hỏi này khó khăn thế nào. Nhưng em phải tin anh lần này. 172 00:16:54,765 --> 00:16:57,351 Tin anh? Jericho đang ở trong đó với nó. 173 00:17:02,689 --> 00:17:03,524 Dottie. 174 00:17:03,524 --> 00:17:06,777 Đủ rồi! Anh còn nói nữa là em ra khỏi xe này đấy. 175 00:17:06,777 --> 00:17:09,946 Được rồi. 176 00:17:12,199 --> 00:17:15,077 Julian, phải nói chuyện này ở đây thôi. 177 00:17:58,328 --> 00:18:00,914 Dorothy, em nhớ được gì về chuyện tháng Tám năm ngoái? 178 00:18:03,250 --> 00:18:04,251 Tháng Tám? 179 00:18:10,299 --> 00:18:11,675 Ai kể cho anh? 180 00:18:17,181 --> 00:18:19,308 Em nhớ gì? Đến khi nào thì không nhớ gì nữa? 181 00:18:20,184 --> 00:18:21,935 Sean, sao anh biết... 182 00:18:23,437 --> 00:18:26,899 Em đã vật vã với chuyện này nhiều tuần. Cảm giác như em đang mất trí. 183 00:18:27,399 --> 00:18:29,818 Lúc đó anh chưa sẵn sàng, nhưng bây giờ thì rồi. 184 00:18:29,818 --> 00:18:32,738 Dorothy, anh nghĩ anh có thể giúp em. Em nhớ được gì? 185 00:18:33,363 --> 00:18:34,364 Không gì cả. 186 00:18:37,409 --> 00:18:38,994 Em không nhớ gì cả. 187 00:18:40,662 --> 00:18:43,457 Anh làm khách mời trong Đầu bếp Tài ba ở Los Angeles. 188 00:18:43,457 --> 00:18:45,834 Thế nên mùa này họ mời anh dẫn chính. 189 00:18:45,834 --> 00:18:47,085 Được. 190 00:18:47,085 --> 00:18:49,713 Anh đã cố nói chuyện này trong phòng ngủ. Nhớ không? 191 00:18:49,713 --> 00:18:53,258 Em không biết. Chuyện gì đây? Ta đang nói gì? 192 00:18:54,801 --> 00:18:56,637 Lẽ ra anh không nên nhận công việc đó. 193 00:18:56,637 --> 00:18:58,472 Anh nghĩ từ lúc đó anh đã biết rồi. 194 00:19:01,099 --> 00:19:02,100 Lúc đó anh quá mệt mỏi. 195 00:19:02,100 --> 00:19:04,436 Không ai nói làm bố khó thế nào. 196 00:19:04,436 --> 00:19:06,522 Và anh không có bản năng chăm con. Như em. 197 00:19:06,522 --> 00:19:08,315 Anh chỉ muốn đi thật xa, 198 00:19:08,315 --> 00:19:12,611 và anh nghĩ mình có quyền được đi xa, nếu không đi lâu quá. 199 00:19:12,611 --> 00:19:14,530 Và chắc lúc đó anh là kẻ hèn nhát. 200 00:19:15,822 --> 00:19:17,616 Nếu anh định nói với em là anh ngủ lang 201 00:19:17,616 --> 00:19:19,701 lúc ở California, thì tua luôn đi, 202 00:19:19,701 --> 00:19:22,246 rồi đến khi gia đình này an toàn hẵng nói. 203 00:19:24,456 --> 00:19:26,959 Julian, sao? Có chuyện gì? 204 00:19:28,418 --> 00:19:31,880 Vài hôm sau, chị gọi cho em. 205 00:19:34,341 --> 00:19:36,593 Chị nói chị đang gặp khó khăn. 206 00:19:38,679 --> 00:19:40,681 Em nhận thấy điều đó qua giọng chị. 207 00:19:40,681 --> 00:19:43,308 Sao chị lại nói thế? Chị có gặp khó khăn đâu. 208 00:19:43,308 --> 00:19:44,768 Làm sao chị nhớ được. 209 00:19:48,564 --> 00:19:50,983 Lúc đó em biết chị cần em. 210 00:19:54,152 --> 00:19:56,530 Nhưng em vẫn quyết định không đến. 211 00:19:57,114 --> 00:20:00,576 Vì em muốn đi kiếm ít ma túy, em quyết định... 212 00:20:01,535 --> 00:20:04,413 Em rất xin lỗi vì em không đến. 213 00:20:04,997 --> 00:20:06,748 Cả hai nói gì lạ thế. 214 00:20:08,041 --> 00:20:09,793 Chị có gọi cho em đâu. 215 00:20:13,755 --> 00:20:14,590 Sao? 216 00:20:14,590 --> 00:20:16,133 Juju. Dottie đây. 217 00:20:18,010 --> 00:20:19,803 Nếu không phải chuyện quan trọng thì chị không gọi đâu, 218 00:20:19,803 --> 00:20:23,974 nhưng chị đang rất khó khăn. 219 00:20:26,852 --> 00:20:31,857 Jericho cứ khóc mãi không thôi, và chị đã thử mọi cách. Và... 220 00:20:34,359 --> 00:20:36,153 Chị đang rất rối bời. 221 00:20:37,613 --> 00:20:44,494 Nên biết đâu em có thể ghé qua, Juju, trong vài tiếng thôi cũng được. 222 00:20:46,413 --> 00:20:49,583 Được. Gọi lại cho chị nhé? 223 00:20:50,751 --> 00:20:51,752 Chào. 224 00:20:53,170 --> 00:20:55,631 Chị không biết có chuyện gì nữa. 225 00:20:56,256 --> 00:20:59,593 Sau chuyện đó, bọn anh tưởng Natalie có thể giúp. 226 00:21:00,135 --> 00:21:03,680 Cô ấy nói là biết một cách trị liệu mới có hiệu quả. 227 00:21:03,680 --> 00:21:07,267 Em phải hiểu, Dorothy, bọn anh không biết làm thế nào để em hiểu. 228 00:21:07,267 --> 00:21:10,062 Em ở đó, nhưng như mất hồn ấy? 229 00:21:10,062 --> 00:21:12,814 Và em luôn là người đưa ra những quyết định khó khăn. 230 00:21:12,814 --> 00:21:14,566 Có chuyện gì? 231 00:21:15,526 --> 00:21:17,110 Thật khó hiểu. 232 00:21:17,110 --> 00:21:19,947 Ai đó nói cho em chuyện gì dễ hiểu được không? 233 00:21:19,947 --> 00:21:22,908 Anh đang cố đây. Có một con búp bê. 234 00:21:25,953 --> 00:21:27,663 Và cách đó thật sự có tác dụng với em. 235 00:21:28,497 --> 00:21:31,667 Có vẻ có tác dụng. Em tưởng đó là nó. 236 00:21:34,419 --> 00:21:37,631 Đùng một cái, Dorothy ngày xưa trở lại. 237 00:21:41,343 --> 00:21:45,597 Và anh không biết điều đó sẽ kéo dài bao lâu, 238 00:21:45,597 --> 00:21:50,394 nhưng... anh thà để như thế mãi mãi 239 00:21:50,394 --> 00:21:52,688 nếu giữ được em bên anh. 240 00:21:54,439 --> 00:21:55,440 Một con búp bê? 241 00:22:00,112 --> 00:22:03,532 Em tưởng con búp bê là ai? 242 00:22:04,616 --> 00:22:05,617 Sean? 243 00:22:06,827 --> 00:22:08,787 Dorothy, anh biết em sẽ tự trách mình. 244 00:22:08,787 --> 00:22:11,665 Em là người như thế. Nhưng em không được làm thế. 245 00:22:13,333 --> 00:22:14,877 Cả hai lúc đó quá rối bời, 246 00:22:14,877 --> 00:22:17,504 và anh bỏ mặc em ở lại đây giải quyết một mình. 247 00:22:22,843 --> 00:22:25,596 Đó chỉ là một tai nạn. 248 00:22:26,346 --> 00:22:28,307 Một tai nạn khó tin. 249 00:22:28,307 --> 00:22:31,059 Nhớ mùa hè năm đó nóng thế nào chứ? 250 00:22:32,060 --> 00:22:34,104 Nhựa đường bắt đầu chảy ra. 251 00:22:39,026 --> 00:22:41,028 Em đưa nó đến cửa hàng tạp hóa. 252 00:22:42,905 --> 00:22:44,198 Hai tay em đều bận. 253 00:22:49,494 --> 00:22:52,706 - Sao? - Anh biết em muốn chặn ký ức đó, 254 00:22:52,706 --> 00:22:54,583 nhưng giờ em phải nhớ, Dorothy. 255 00:22:56,001 --> 00:22:59,004 Em yêu, đó chỉ là sơ suất. 256 00:23:01,089 --> 00:23:03,675 Dottie, hãy cố nhớ đi. 257 00:24:43,358 --> 00:24:47,112 Bà Turner, bà ổn chứ? 258 00:24:51,074 --> 00:24:53,202 Bà Turner, tôi là sĩ quan cảnh sát. 259 00:24:55,412 --> 00:24:57,831 Tôi hỏi bà về con trai bà được chứ? 260 00:24:59,708 --> 00:25:01,668 Nó là Jericho, đúng không? 261 00:25:05,297 --> 00:25:06,423 Đã có chuyện gì? 262 00:25:09,593 --> 00:25:10,802 Nhớ không? 263 00:25:28,779 --> 00:25:30,197 Tôi rất tiếc, thưa bà. 264 00:25:57,391 --> 00:25:58,392 Dorothy. 265 00:26:00,352 --> 00:26:02,229 Em yêu, hãy nói với anh đi. 266 00:26:08,193 --> 00:26:09,862 Dorothy, quay lại đi. 267 00:26:14,908 --> 00:26:16,827 Dorothy, xin hãy quay lại đi. 268 00:26:25,419 --> 00:26:27,671 - Julian! - Dorothy, dừng lại! 269 00:26:29,590 --> 00:26:32,593 Dorothy, làm ơn, anh yêu em. Dừng lại! 270 00:26:33,260 --> 00:26:36,471 Dorothy! Chúa ơi! Dorothy! 271 00:26:37,306 --> 00:26:38,432 Dorot... 272 00:26:40,267 --> 00:26:41,935 Chúa ơi! Dorothy! 273 00:26:44,479 --> 00:26:47,941 Không! 274 00:26:50,736 --> 00:26:54,156 Chúa ơi! Ôi không! 275 00:28:14,403 --> 00:28:16,238 Được. Đến rồi, Dottie. Về nhà rồi. 276 00:28:17,197 --> 00:28:19,074 Leanne, xuống đây! 277 00:28:19,950 --> 00:28:21,702 Chúng tôi đã kể mọi chuyện. Kết thúc rồi! 278 00:28:23,120 --> 00:28:24,121 Leanne! 279 00:28:24,872 --> 00:28:28,125 Em ở đây. Anh không cần la hét. 280 00:28:29,835 --> 00:28:31,962 Chị ấy biết sự thật rồi, Leanne. Kết thúc rồi. 281 00:28:33,255 --> 00:28:35,215 Hôm nay Jericho nhớ chị lắm, Dorothy. 282 00:28:35,215 --> 00:28:36,300 Sean, nhìn kìa. 283 00:28:40,095 --> 00:28:42,014 Chị không muốn bế nó à? 284 00:28:42,014 --> 00:28:42,973 Con búp bê. 285 00:28:42,973 --> 00:28:45,809 - Cô nghĩ là hài lắm hả, Leanne? - Chả có gì hài cả, Sean. 286 00:28:45,809 --> 00:28:47,811 Đừng bày trò nữa. 287 00:28:47,811 --> 00:28:48,896 Nhé? Kết thúc rồi. 288 00:28:49,605 --> 00:28:50,522 Chúng tôi biết đường hầm 289 00:28:50,522 --> 00:28:53,609 và cách cô tráo đổi đứa bé và búp bê để hành hạ chúng tôi. 290 00:28:53,609 --> 00:28:55,694 Cô không còn gì để thao túng chúng tôi nữa. 291 00:28:56,195 --> 00:28:57,696 Không ai tin cô đâu. 292 00:28:58,488 --> 00:29:00,407 Tôi không chắc đâu. 293 00:29:01,909 --> 00:29:02,910 Dorothy? 294 00:29:06,496 --> 00:29:08,957 Em không hình dung nổi việc này khó khăn với chị thế nào. 295 00:29:10,125 --> 00:29:13,003 Và em rất tiếc vì chuyện xảy ra thế này. 296 00:29:14,505 --> 00:29:16,215 Nhưng giờ, chị đã biết tất cả. 297 00:29:17,716 --> 00:29:19,510 Và chị biết em đã làm gì cho chị. 298 00:29:20,302 --> 00:29:22,471 Cô ra khỏi ngôi nhà này ngay, Leanne. 299 00:29:23,138 --> 00:29:26,892 Tâm thần cô không ổn định, và cô phải để chúng tôi yên ngay. 300 00:29:27,684 --> 00:29:30,354 Khi em phát hiện ra nó mất là lỗi của chị... 301 00:29:30,354 --> 00:29:31,563 Ngay, Leanne! 302 00:29:31,563 --> 00:29:33,524 ...em giận chị lắm. 303 00:29:34,858 --> 00:29:37,152 Rồi em nhận ra đó là lẽ sống của em. 304 00:29:38,278 --> 00:29:41,198 Đó là giúp chị sửa chữa sai lầm đó. 305 00:29:41,198 --> 00:29:42,950 Cô ta là kẻ tâm thần, Dorothy. 306 00:29:42,950 --> 00:29:44,243 Kệ cô ta đi. 307 00:29:45,035 --> 00:29:47,955 Em làm được những điều kỳ diệu, chị Dorothy. 308 00:29:48,497 --> 00:29:50,749 Những điều đôi khi rất khó tin. 309 00:29:51,667 --> 00:29:53,335 Nhưng điều kỳ diệu nhất 310 00:29:53,335 --> 00:29:55,921 em từng làm trên đời là cho chị. 311 00:29:57,089 --> 00:29:59,675 Em đã làm con trai chị sống lại. 312 00:29:59,675 --> 00:30:01,009 Đừng nghe cô ta. 313 00:30:01,009 --> 00:30:04,388 Em yêu, đó chưa bao giờ là Jericho. Đó là con người khác. 314 00:30:04,388 --> 00:30:05,556 Con búp bê này ở đây, 315 00:30:05,556 --> 00:30:08,934 vì Sean và Julian đôi khi còn nghi ngờ. 316 00:30:10,310 --> 00:30:11,645 Em cần phải trừng phạt họ. 317 00:30:13,605 --> 00:30:17,109 Nên em đưa Jericho trở lại nơi nó sẽ sống nếu không có em. 318 00:30:17,109 --> 00:30:19,111 Bọn em đã tìm thấy một gia đình, 319 00:30:19,111 --> 00:30:21,905 đi tìm con của họ chỉ cách đây vài bang. 320 00:30:23,240 --> 00:30:26,743 Đúng thế, cô ta ăn trộm đứa bé của một người mẹ khác, em yêu. 321 00:30:26,743 --> 00:30:29,204 Để cố khiến chúng ta nghĩ cô ta đặc biệt. 322 00:30:29,204 --> 00:30:31,123 Chắc cô ta đang giấu nó ở đâu đó rồi. 323 00:30:31,123 --> 00:30:34,293 Cô ta thao túng chị như thao túng cả gia đình này. 324 00:30:34,293 --> 00:30:37,796 Họ không hiểu đâu. Làm sao họ hiểu nổi. 325 00:30:39,131 --> 00:30:40,132 Nhưng chị thì có thể. 326 00:30:41,675 --> 00:30:44,011 Một người mẹ luôn hiểu rõ con mình. 327 00:30:46,138 --> 00:30:49,808 Đó chưa bao giờ là Jericho, em yêu. Xin hãy nghe anh. 328 00:30:50,434 --> 00:30:52,936 Có những điều không thể giải thích được. 329 00:30:53,478 --> 00:30:56,190 Như mối liên kết giữa mẹ và con. 330 00:30:56,982 --> 00:30:58,901 Như sinh và tử. 331 00:30:58,901 --> 00:30:59,985 Như em. 332 00:31:01,403 --> 00:31:04,156 Nhưng chị biết sự thật, đúng không, Dorothy? 333 00:31:04,740 --> 00:31:08,243 Vì chị đã bế nó, cảm nhận nhịp tim của nó. 334 00:31:08,744 --> 00:31:11,246 Và chị biết đó là Jericho. 335 00:31:11,246 --> 00:31:14,291 Chị biết đó là con trai chị, Dorothy. Chị biết. 336 00:31:15,042 --> 00:31:16,960 Dorothy, chị tin em, đúng không? 337 00:31:18,295 --> 00:31:21,256 Cô ta biết em yếu lòng nên lợi dụng đấy. 338 00:31:21,256 --> 00:31:22,716 Đừng nghe lời cô ta. 339 00:31:23,926 --> 00:31:26,929 Dorothy, em có thể đưa nó trở lại mãi mãi. 340 00:31:27,638 --> 00:31:30,349 Im đi! 341 00:31:31,558 --> 00:31:33,644 Ta sẽ không bao giờ phải làm thế này nữa. 342 00:31:34,144 --> 00:31:36,772 Sẽ chỉ có chị, em và nó. 343 00:31:37,397 --> 00:31:39,024 Tránh xa cô ấy ra. 344 00:31:40,359 --> 00:31:43,403 Có lần chị bảo em chị sẵn sàng làm bất cứ điều gì vì nó. 345 00:31:44,321 --> 00:31:45,614 Cơ hội của chị đây. 346 00:31:47,074 --> 00:31:49,284 Chị chỉ cần nói "đồng ý". 347 00:31:50,118 --> 00:31:51,286 Đừng. 348 00:31:52,287 --> 00:31:56,875 Chỉ cần nói "đồng ý" là mọi thứ sẽ ổn. 349 00:31:57,376 --> 00:32:00,045 Em sẽ cho chị mọi thứ chị muốn. 350 00:32:01,463 --> 00:32:03,173 Làm ơn, Dorothy. 351 00:32:04,091 --> 00:32:05,300 Chỉ cần nói "đồng ý". 352 00:32:08,804 --> 00:32:09,805 Đồng ý. 353 00:32:45,174 --> 00:32:47,176 Biên dịch: TH