1
00:00:49,132 --> 00:00:50,926
NGƯỜI HẦU
2
00:01:01,562 --> 00:01:03,689
Chồng tôi và em trai tôi gặp tai nạn.
3
00:01:03,689 --> 00:01:04,772
Bà chờ máy nhé ạ?
4
00:01:04,772 --> 00:01:07,192
Xin hãy hiểu cho
sự nghiêm trọng của hoàn cảnh này.
5
00:01:08,193 --> 00:01:12,030
Tôi chưa nói chuyện được với họ.
Tôi không biết họ có ổn không nữa.
6
00:01:12,906 --> 00:01:13,907
Hãy nhìn ra ngoài đi ạ.
7
00:01:13,907 --> 00:01:16,326
Không phải mỗi bà
muốn liên lạc với người thân đâu.
8
00:01:16,326 --> 00:01:17,870
Bà sẽ phải đợi.
9
00:01:26,628 --> 00:01:27,754
Họ bắt tôi chờ máy.
10
00:01:33,093 --> 00:01:36,680
Tôi không muốn làm cô cáu,
nhưng tôi cần biết họ bị sao.
11
00:01:39,057 --> 00:01:40,809
Đừng lo chuyện đó, chị Dorothy.
12
00:01:41,977 --> 00:01:43,437
Tất cả sẽ ổn thôi.
13
00:01:44,021 --> 00:01:46,148
Em chắc là họ sẽ về với chị bình an vô sự.
14
00:01:47,482 --> 00:01:48,817
Bà Turner?
15
00:01:48,817 --> 00:01:50,068
Vâng, tôi đây.
16
00:01:50,944 --> 00:01:53,197
Tôi tiếp được bà rồi.
Hãy đọc cho tôi tên bệnh nhân.
17
00:01:53,697 --> 00:01:55,908
Được. Sean Turner và Julian Pearce.
18
00:01:57,034 --> 00:02:01,288
- Tôi có thể nối máy cho họ nếu bà muốn.
- Vâng. Làm ơn. Cảm ơn nhiều.
19
00:02:01,288 --> 00:02:02,372
Xin hãy giữ máy.
20
00:02:02,998 --> 00:02:03,916
A lô?
21
00:02:04,416 --> 00:02:06,668
Sean. Ôi, Sean.
22
00:02:07,169 --> 00:02:09,630
Ơn Chúa. Anh không sao chứ?
23
00:02:09,630 --> 00:02:14,218
Dorothy, anh ổn.
Nghe này, Dorothy, anh cần gặp em.
24
00:02:14,218 --> 00:02:16,136
Ta có chuyện này cần nói.
25
00:02:17,221 --> 00:02:18,222
Còn ai đang nghe không?
26
00:02:21,183 --> 00:02:24,186
Em đang ở cùng Leanne.
27
00:02:28,982 --> 00:02:30,359
Anh yêu, biết làm sao đây?
28
00:02:32,069 --> 00:02:33,570
Em không ra khỏi nhà được.
29
00:02:35,155 --> 00:02:36,156
Em yêu,
30
00:02:37,157 --> 00:02:39,826
anh nghĩ
chắc anh chưa được ra viện ngay đâu.
31
00:02:40,327 --> 00:02:41,537
Bệnh viện đông lắm.
32
00:02:43,997 --> 00:02:45,374
Anh nghĩ là bao lâu?
33
00:02:46,583 --> 00:02:49,211
Anh không biết. Mấy ngày. Có lẽ một tuần.
34
00:02:52,714 --> 00:02:54,800
Sean, em nghĩ thế không được đâu.
35
00:02:56,009 --> 00:02:59,471
Nghe này Dorothy,
để anh gửi cho em cái gì đó.
36
00:03:00,097 --> 00:03:02,975
Tobe có thể mang giỏ thức ăn sang,
để em không phải lo.
37
00:03:04,226 --> 00:03:06,019
Em không cần thức ăn. Em cần anh về nhà.
38
00:03:06,937 --> 00:03:09,231
- Giờ chưa được.
- Không.
39
00:03:09,898 --> 00:03:11,483
Để anh làm gì đó cho em nhé.
40
00:03:11,483 --> 00:03:14,403
Thịt prosciutto, nấm truffle đen,
những món em thích.
41
00:03:14,403 --> 00:03:15,988
Không, Sean.
42
00:03:16,488 --> 00:03:17,489
Anh hiểu, em yêu.
43
00:03:18,824 --> 00:03:23,161
Nghe này, 8:00 sáng mai,
Tobe sẽ mang đồ ăn qua.
44
00:03:24,371 --> 00:03:25,372
Đừng quên đấy.
45
00:03:26,540 --> 00:03:28,250
Tin anh đi. Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
46
00:03:29,543 --> 00:03:31,295
- Anh yêu em.
- Vâng.
47
00:03:37,384 --> 00:03:41,013
Miễn là ở bên nhau,
mẹ con mình sẽ không sao.
48
00:03:42,806 --> 00:03:44,850
Không thể để nó thấy ta sợ.
49
00:03:46,602 --> 00:03:48,020
Ta có thể giả vờ, được chứ?
50
00:03:52,733 --> 00:03:53,734
A lô?
51
00:03:54,318 --> 00:03:55,527
Chào bác sĩ Wodell.
52
00:03:56,069 --> 00:03:57,988
Dorothy Turner gọi lại đây.
53
00:03:58,655 --> 00:04:00,490
Chào Dorothy. Đợi chút.
54
00:04:02,367 --> 00:04:03,368
Dorothy?
55
00:04:04,077 --> 00:04:05,787
Anh thấy thế nào?
56
00:04:05,787 --> 00:04:06,872
Leanne?
57
00:04:07,497 --> 00:04:10,334
Bác sĩ Wodell đã bảo
con dao đi sát động mạch thế nào chưa?
58
00:04:10,918 --> 00:04:12,836
Anh còn sống là phép màu đấy.
59
00:04:13,587 --> 00:04:16,089
Dorothy mạnh mẽ hơn
cả hai chúng ta cộng lại.
60
00:04:16,089 --> 00:04:17,173
Cô ấy sẽ chống lại cô.
61
00:04:17,841 --> 00:04:19,051
Tĩnh dưỡng nhé, Sean.
62
00:04:19,593 --> 00:04:22,554
Sau khi hồi phục,
anh sẽ phải tự gây dựng cuộc sống mới đấy.
63
00:04:23,347 --> 00:04:24,973
Sẽ mất công sức ra phết.
64
00:04:30,771 --> 00:04:31,772
Dorothy?
65
00:04:37,236 --> 00:04:38,487
Em sẽ ở lại đây đêm nay.
66
00:04:40,572 --> 00:04:42,282
Cơn bão có thể làm Jericho sợ.
67
00:04:42,783 --> 00:04:44,493
Em biết là không có anh Sean, chị sợ.
68
00:05:26,243 --> 00:05:27,452
Ta sẽ ổn thôi.
69
00:05:31,415 --> 00:05:33,542
Ta sẽ ổn thôi. Được rồi.
70
00:05:56,690 --> 00:05:59,776
Em nghĩ để ghế sô-pha
hướng ra TV sẽ hợp lý hơn.
71
00:06:01,945 --> 00:06:02,946
Cô làm lúc nào?
72
00:06:04,239 --> 00:06:06,783
Em không ngủ được. Háo hức quá.
73
00:06:08,869 --> 00:06:11,496
Em nghĩ ba chúng ta có thể xem phim.
74
00:06:13,123 --> 00:06:14,124
Được.
75
00:06:15,083 --> 00:06:16,084
Chỉ khi chị muốn.
76
00:06:16,877 --> 00:06:17,878
Tôi muốn mà.
77
00:06:18,879 --> 00:06:20,047
Tuyệt.
78
00:06:23,258 --> 00:06:24,384
Tobe đấy.
79
00:06:26,261 --> 00:06:27,262
Cô ra mở cửa nhé?
80
00:06:29,473 --> 00:06:30,807
Em nghĩ chị nên ra mở.
81
00:06:31,850 --> 00:06:32,851
Tobe và em...
82
00:06:34,394 --> 00:06:36,146
Mà em cũng đang cần đi vệ sinh.
83
00:06:40,526 --> 00:06:41,527
Tôi ra đây.
84
00:07:07,928 --> 00:07:10,180
SAU CÔNG TRƯỜNG.
85
00:07:10,180 --> 00:07:12,266
GIẢ VỜ NHƯ EM ĐANG NÓI CHUYỆN VỚI TOBE.
86
00:07:12,266 --> 00:07:14,351
TA CẦN NÓI CHUYỆN. KHÔNG ĐỢI ĐƯỢC.
87
00:07:26,029 --> 00:07:28,365
Vâng. Cảm ơn nhiều, Tobe.
88
00:07:29,950 --> 00:07:33,120
Cả nhà có nhớ, nhưng bác sĩ nói
hai anh em đang hồi phục tốt.
89
00:07:35,998 --> 00:07:36,999
Đúng.
90
00:07:39,668 --> 00:07:42,379
Được, tôi sẽ nói với cô ấy.
91
00:07:43,005 --> 00:07:44,882
Được, cảm ơn lần nữa. Hẹn gặp lại nhé.
92
00:07:59,146 --> 00:08:00,314
Tobe gửi lời chào.
93
00:08:02,608 --> 00:08:04,318
Giúp tôi bê cái giỏ vào nhé?
94
00:08:18,207 --> 00:08:19,208
Xem gì bây giờ nhỉ?
95
00:08:20,375 --> 00:08:21,710
Tôi xem gì cũng được.
96
00:08:22,544 --> 00:08:23,545
Cô chọn đi.
97
00:08:24,087 --> 00:08:27,090
Cứ lên tầng chuẩn bị đi,
tôi và Jericho sẽ lên ngay.
98
00:08:29,718 --> 00:08:31,345
Chị không nghĩ em hiểu chị quá rồi à?
99
00:08:32,554 --> 00:08:34,640
Chị đang cố đánh lạc hướng em
để trốn ra ngoài.
100
00:08:35,765 --> 00:08:36,892
Như mọi khi.
101
00:08:37,726 --> 00:08:38,727
Nhìn ra ngoài đi.
102
00:08:40,770 --> 00:08:44,816
Cô thật sự nghĩ tôi và Jericho
có thể đi đâu với tình trạng của tôi à?
103
00:08:48,529 --> 00:08:51,031
Nếu đi được thì tôi đã đi rồi.
104
00:08:54,117 --> 00:08:55,452
Ta sẽ xem ở đây.
105
00:09:01,333 --> 00:09:03,293
Trời mưa xem phim là sướng nhất.
106
00:09:04,711 --> 00:09:06,255
Ta xem phim gì kinh dị nhé?
107
00:09:07,381 --> 00:09:10,133
Không, đó là tai nạn.
Cháu không muốn giết ai cả.
108
00:09:10,133 --> 00:09:13,512
Bé xinh của ta ơi,
ta cũng biết gây tai nạn đấy.
109
00:09:13,512 --> 00:09:15,556
Quên mất đôi giày ruby rồi à?
110
00:09:15,556 --> 00:09:19,309
Đôi giày, đúng rồi! Đôi giày!
111
00:09:19,309 --> 00:09:20,394
Leanne?
112
00:09:22,396 --> 00:09:23,397
Vâng?
113
00:09:25,190 --> 00:09:26,483
Tôi thấy không khỏe lắm.
114
00:09:27,234 --> 00:09:28,235
Mất rồi!
115
00:09:28,735 --> 00:09:30,237
Lưng tôi. Chân tôi.
116
00:09:32,739 --> 00:09:35,367
Có lẽ tôi nên uống thuốc
và đi nằm một lúc.
117
00:09:38,036 --> 00:09:41,415
Phiền cô trông Jericho một lúc nhé?
118
00:09:43,000 --> 00:09:46,587
Cho nó đi tắm
hay đọc sách cho nó chẳng hạn.
119
00:09:49,131 --> 00:09:51,133
Chị chắc là đưa nó cho em được chứ?
120
00:09:52,718 --> 00:09:53,927
Tất nhiên rồi.
121
00:09:55,554 --> 00:09:56,555
Tôi biết cô yêu nó.
122
00:09:56,555 --> 00:09:59,516
- ...Ngươi không có quyền lực ở đây.
- Biến đi, trước khi ai đó...
123
00:10:18,452 --> 00:10:20,162
Cô lấy đồ chơi mang đi tắm nhé?
124
00:10:20,954 --> 00:10:24,041
Cho nó tắm ở phòng cô
trong lúc tôi nghỉ ngơi. Nhé?
125
00:10:24,750 --> 00:10:25,751
Vâng.
126
00:10:33,550 --> 00:10:36,303
Jericho,
mẹ phải ra ngoài nói chuyện với bố,
127
00:10:37,137 --> 00:10:39,640
rồi mẹ sẽ về với con ngay. Mẹ hứa.
128
00:10:41,642 --> 00:10:45,145
Mẹ phải nói chuyện với bố,
rồi mẹ sẽ đưa chúng ta ra khỏi đây.
129
00:10:46,313 --> 00:10:48,065
Chúng ta sẽ không phải gặp lại cô ta nữa.
130
00:10:50,359 --> 00:10:53,070
Con hãy mạnh mẽ một lát nhé.
131
00:10:55,864 --> 00:10:57,991
Mẹ yêu con hơn bất cứ điều gì.
132
00:11:01,286 --> 00:11:03,247
Này. Sẵn sàng chưa?
133
00:11:03,830 --> 00:11:05,165
- Rồi.
- Được.
134
00:11:06,917 --> 00:11:08,877
Chúng ta sẽ đi tắm nhé.
135
00:11:11,421 --> 00:11:12,422
Đi nào.
136
00:11:13,715 --> 00:11:14,800
Đi nào.
137
00:11:43,495 --> 00:11:44,788
Tĩnh dưỡng nhé, chị Dorothy.
138
00:11:46,957 --> 00:11:48,292
Nói "Chào mẹ" đi.
139
00:11:49,209 --> 00:11:51,128
Chào.
140
00:12:31,752 --> 00:12:33,754
Lại đây. Để cô gội đầu cho con.
141
00:12:35,214 --> 00:12:39,885
Jeri, ngẩng đầu lên thế này. Cái gì kia?
142
00:12:42,763 --> 00:12:45,349
Lại đây. Không.
143
00:13:34,857 --> 00:13:35,941
Con làm gì thế?
144
00:14:20,402 --> 00:14:22,446
Gì? Cái kia à?
145
00:14:22,446 --> 00:14:23,530
Cái kia à?
146
00:14:24,031 --> 00:14:28,327
Đúng rồi. Cái đó. Con muốn cái đó.
147
00:15:31,849 --> 00:15:35,978
- Này. Chào.
- Dorothy.
148
00:15:42,109 --> 00:15:43,443
- Chúa ơi.
- Chào.
149
00:15:43,443 --> 00:15:44,528
Chúa ơi.
150
00:15:45,445 --> 00:15:47,948
Chúa ơi. Em xin lỗi. Chúa ơi.
151
00:15:47,948 --> 00:15:50,659
Hai anh em bị sao thế? Do Leanne làm à?
152
00:15:50,659 --> 00:15:53,078
Kiểu thế. Cô ta điên rồi.
153
00:15:53,078 --> 00:15:55,122
Chị nói thế với em mãi rồi mà, Juju.
154
00:15:55,122 --> 00:15:56,206
Vâng.
155
00:15:57,416 --> 00:15:58,542
Chị nhớ em.
156
00:15:59,543 --> 00:16:01,170
Chị cứ tưởng không ra nổi.
157
00:16:01,920 --> 00:16:02,921
Cái giỏ.
158
00:16:03,839 --> 00:16:05,883
Nhỡ Leanne ra lấy trước em thì sao?
159
00:16:05,883 --> 00:16:08,135
Tobe nói nó gần đây đang tránh mặt cậu ấy,
160
00:16:08,135 --> 00:16:11,430
nên anh đoán nếu nghe thấy tên cậu ấy,
nó sẽ cho em ra mở cửa một mình.
161
00:16:11,430 --> 00:16:13,015
Cậu ta có ý nghĩa gì đó với nó.
162
00:16:20,189 --> 00:16:21,190
Dottie.
163
00:16:22,608 --> 00:16:27,154
Sean... ta cần làm việc này.
164
00:16:27,779 --> 00:16:28,780
Anh biết.
165
00:16:29,364 --> 00:16:30,365
Sao?
166
00:16:35,537 --> 00:16:36,872
Dottie.
167
00:16:38,957 --> 00:16:40,834
Có chuyện này bọn em cần nói với chị.
168
00:16:43,128 --> 00:16:45,464
Có lẽ ta nên nói chuyện này ở nơi khác.
169
00:16:46,089 --> 00:16:47,549
Đến chỗ Frank đi.
170
00:16:48,675 --> 00:16:49,927
Đùa à? Em không đi đâu.
171
00:16:51,011 --> 00:16:54,765
Anh biết đòi hỏi này khó khăn thế nào.
Nhưng em phải tin anh lần này.
172
00:16:54,765 --> 00:16:57,351
Tin anh? Jericho đang ở trong đó với nó.
173
00:17:02,689 --> 00:17:03,524
Dottie.
174
00:17:03,524 --> 00:17:06,777
Đủ rồi! Anh còn nói nữa
là em ra khỏi xe này đấy.
175
00:17:06,777 --> 00:17:09,946
Được rồi.
176
00:17:12,199 --> 00:17:15,077
Julian, phải nói chuyện này ở đây thôi.
177
00:17:58,328 --> 00:18:00,914
Dorothy, em nhớ được gì
về chuyện tháng Tám năm ngoái?
178
00:18:03,250 --> 00:18:04,251
Tháng Tám?
179
00:18:10,299 --> 00:18:11,675
Ai kể cho anh?
180
00:18:17,181 --> 00:18:19,308
Em nhớ gì?
Đến khi nào thì không nhớ gì nữa?
181
00:18:20,184 --> 00:18:21,935
Sean, sao anh biết...
182
00:18:23,437 --> 00:18:26,899
Em đã vật vã với chuyện này nhiều tuần.
Cảm giác như em đang mất trí.
183
00:18:27,399 --> 00:18:29,818
Lúc đó anh chưa sẵn sàng,
nhưng bây giờ thì rồi.
184
00:18:29,818 --> 00:18:32,738
Dorothy, anh nghĩ anh có thể giúp em.
Em nhớ được gì?
185
00:18:33,363 --> 00:18:34,364
Không gì cả.
186
00:18:37,409 --> 00:18:38,994
Em không nhớ gì cả.
187
00:18:40,662 --> 00:18:43,457
Anh làm khách mời trong Đầu bếp Tài ba
ở Los Angeles.
188
00:18:43,457 --> 00:18:45,834
Thế nên mùa này họ mời anh dẫn chính.
189
00:18:45,834 --> 00:18:47,085
Được.
190
00:18:47,085 --> 00:18:49,713
Anh đã cố nói chuyện này
trong phòng ngủ. Nhớ không?
191
00:18:49,713 --> 00:18:53,258
Em không biết. Chuyện gì đây?
Ta đang nói gì?
192
00:18:54,801 --> 00:18:56,637
Lẽ ra anh không nên nhận công việc đó.
193
00:18:56,637 --> 00:18:58,472
Anh nghĩ từ lúc đó anh đã biết rồi.
194
00:19:01,099 --> 00:19:02,100
Lúc đó anh quá mệt mỏi.
195
00:19:02,100 --> 00:19:04,436
Không ai nói làm bố khó thế nào.
196
00:19:04,436 --> 00:19:06,522
Và anh không có bản năng chăm con. Như em.
197
00:19:06,522 --> 00:19:08,315
Anh chỉ muốn đi thật xa,
198
00:19:08,315 --> 00:19:12,611
và anh nghĩ mình có quyền
được đi xa, nếu không đi lâu quá.
199
00:19:12,611 --> 00:19:14,530
Và chắc lúc đó anh là kẻ hèn nhát.
200
00:19:15,822 --> 00:19:17,616
Nếu anh định nói với em là anh ngủ lang
201
00:19:17,616 --> 00:19:19,701
lúc ở California, thì tua luôn đi,
202
00:19:19,701 --> 00:19:22,246
rồi đến khi gia đình này an toàn hẵng nói.
203
00:19:24,456 --> 00:19:26,959
Julian, sao? Có chuyện gì?
204
00:19:28,418 --> 00:19:31,880
Vài hôm sau, chị gọi cho em.
205
00:19:34,341 --> 00:19:36,593
Chị nói chị đang gặp khó khăn.
206
00:19:38,679 --> 00:19:40,681
Em nhận thấy điều đó qua giọng chị.
207
00:19:40,681 --> 00:19:43,308
Sao chị lại nói thế?
Chị có gặp khó khăn đâu.
208
00:19:43,308 --> 00:19:44,768
Làm sao chị nhớ được.
209
00:19:48,564 --> 00:19:50,983
Lúc đó em biết chị cần em.
210
00:19:54,152 --> 00:19:56,530
Nhưng em vẫn quyết định không đến.
211
00:19:57,114 --> 00:20:00,576
Vì em muốn đi kiếm ít ma túy,
em quyết định...
212
00:20:01,535 --> 00:20:04,413
Em rất xin lỗi vì em không đến.
213
00:20:04,997 --> 00:20:06,748
Cả hai nói gì lạ thế.
214
00:20:08,041 --> 00:20:09,793
Chị có gọi cho em đâu.
215
00:20:13,755 --> 00:20:14,590
Sao?
216
00:20:14,590 --> 00:20:16,133
Juju. Dottie đây.
217
00:20:18,010 --> 00:20:19,803
Nếu không phải chuyện quan trọng
thì chị không gọi đâu,
218
00:20:19,803 --> 00:20:23,974
nhưng chị đang rất khó khăn.
219
00:20:26,852 --> 00:20:31,857
Jericho cứ khóc mãi không thôi,
và chị đã thử mọi cách. Và...
220
00:20:34,359 --> 00:20:36,153
Chị đang rất rối bời.
221
00:20:37,613 --> 00:20:44,494
Nên biết đâu em có thể ghé qua, Juju,
trong vài tiếng thôi cũng được.
222
00:20:46,413 --> 00:20:49,583
Được. Gọi lại cho chị nhé?
223
00:20:50,751 --> 00:20:51,752
Chào.
224
00:20:53,170 --> 00:20:55,631
Chị không biết có chuyện gì nữa.
225
00:20:56,256 --> 00:20:59,593
Sau chuyện đó,
bọn anh tưởng Natalie có thể giúp.
226
00:21:00,135 --> 00:21:03,680
Cô ấy nói là biết
một cách trị liệu mới có hiệu quả.
227
00:21:03,680 --> 00:21:07,267
Em phải hiểu, Dorothy,
bọn anh không biết làm thế nào để em hiểu.
228
00:21:07,267 --> 00:21:10,062
Em ở đó, nhưng như mất hồn ấy?
229
00:21:10,062 --> 00:21:12,814
Và em luôn là người
đưa ra những quyết định khó khăn.
230
00:21:12,814 --> 00:21:14,566
Có chuyện gì?
231
00:21:15,526 --> 00:21:17,110
Thật khó hiểu.
232
00:21:17,110 --> 00:21:19,947
Ai đó nói cho em
chuyện gì dễ hiểu được không?
233
00:21:19,947 --> 00:21:22,908
Anh đang cố đây. Có một con búp bê.
234
00:21:25,953 --> 00:21:27,663
Và cách đó thật sự có tác dụng với em.
235
00:21:28,497 --> 00:21:31,667
Có vẻ có tác dụng. Em tưởng đó là nó.
236
00:21:34,419 --> 00:21:37,631
Đùng một cái, Dorothy ngày xưa trở lại.
237
00:21:41,343 --> 00:21:45,597
Và anh không biết
điều đó sẽ kéo dài bao lâu,
238
00:21:45,597 --> 00:21:50,394
nhưng... anh thà để như thế mãi mãi
239
00:21:50,394 --> 00:21:52,688
nếu giữ được em bên anh.
240
00:21:54,439 --> 00:21:55,440
Một con búp bê?
241
00:22:00,112 --> 00:22:03,532
Em tưởng con búp bê là ai?
242
00:22:04,616 --> 00:22:05,617
Sean?
243
00:22:06,827 --> 00:22:08,787
Dorothy, anh biết em sẽ tự trách mình.
244
00:22:08,787 --> 00:22:11,665
Em là người như thế.
Nhưng em không được làm thế.
245
00:22:13,333 --> 00:22:14,877
Cả hai lúc đó quá rối bời,
246
00:22:14,877 --> 00:22:17,504
và anh bỏ mặc em ở lại đây
giải quyết một mình.
247
00:22:22,843 --> 00:22:25,596
Đó chỉ là một tai nạn.
248
00:22:26,346 --> 00:22:28,307
Một tai nạn khó tin.
249
00:22:28,307 --> 00:22:31,059
Nhớ mùa hè năm đó nóng thế nào chứ?
250
00:22:32,060 --> 00:22:34,104
Nhựa đường bắt đầu chảy ra.
251
00:22:39,026 --> 00:22:41,028
Em đưa nó đến cửa hàng tạp hóa.
252
00:22:42,905 --> 00:22:44,198
Hai tay em đều bận.
253
00:22:49,494 --> 00:22:52,706
- Sao?
- Anh biết em muốn chặn ký ức đó,
254
00:22:52,706 --> 00:22:54,583
nhưng giờ em phải nhớ, Dorothy.
255
00:22:56,001 --> 00:22:59,004
Em yêu, đó chỉ là sơ suất.
256
00:23:01,089 --> 00:23:03,675
Dottie, hãy cố nhớ đi.
257
00:24:43,358 --> 00:24:47,112
Bà Turner, bà ổn chứ?
258
00:24:51,074 --> 00:24:53,202
Bà Turner, tôi là sĩ quan cảnh sát.
259
00:24:55,412 --> 00:24:57,831
Tôi hỏi bà về con trai bà được chứ?
260
00:24:59,708 --> 00:25:01,668
Nó là Jericho, đúng không?
261
00:25:05,297 --> 00:25:06,423
Đã có chuyện gì?
262
00:25:09,593 --> 00:25:10,802
Nhớ không?
263
00:25:28,779 --> 00:25:30,197
Tôi rất tiếc, thưa bà.
264
00:25:57,391 --> 00:25:58,392
Dorothy.
265
00:26:00,352 --> 00:26:02,229
Em yêu, hãy nói với anh đi.
266
00:26:08,193 --> 00:26:09,862
Dorothy, quay lại đi.
267
00:26:14,908 --> 00:26:16,827
Dorothy, xin hãy quay lại đi.
268
00:26:25,419 --> 00:26:27,671
- Julian!
- Dorothy, dừng lại!
269
00:26:29,590 --> 00:26:32,593
Dorothy, làm ơn, anh yêu em. Dừng lại!
270
00:26:33,260 --> 00:26:36,471
Dorothy! Chúa ơi! Dorothy!
271
00:26:37,306 --> 00:26:38,432
Dorot...
272
00:26:40,267 --> 00:26:41,935
Chúa ơi! Dorothy!
273
00:26:44,479 --> 00:26:47,941
Không!
274
00:26:50,736 --> 00:26:54,156
Chúa ơi! Ôi không!
275
00:28:14,403 --> 00:28:16,238
Được. Đến rồi, Dottie. Về nhà rồi.
276
00:28:17,197 --> 00:28:19,074
Leanne, xuống đây!
277
00:28:19,950 --> 00:28:21,702
Chúng tôi đã kể mọi chuyện. Kết thúc rồi!
278
00:28:23,120 --> 00:28:24,121
Leanne!
279
00:28:24,872 --> 00:28:28,125
Em ở đây. Anh không cần la hét.
280
00:28:29,835 --> 00:28:31,962
Chị ấy biết sự thật rồi,
Leanne. Kết thúc rồi.
281
00:28:33,255 --> 00:28:35,215
Hôm nay Jericho nhớ chị lắm, Dorothy.
282
00:28:35,215 --> 00:28:36,300
Sean, nhìn kìa.
283
00:28:40,095 --> 00:28:42,014
Chị không muốn bế nó à?
284
00:28:42,014 --> 00:28:42,973
Con búp bê.
285
00:28:42,973 --> 00:28:45,809
- Cô nghĩ là hài lắm hả, Leanne?
- Chả có gì hài cả, Sean.
286
00:28:45,809 --> 00:28:47,811
Đừng bày trò nữa.
287
00:28:47,811 --> 00:28:48,896
Nhé? Kết thúc rồi.
288
00:28:49,605 --> 00:28:50,522
Chúng tôi biết đường hầm
289
00:28:50,522 --> 00:28:53,609
và cách cô tráo đổi đứa bé và búp bê
để hành hạ chúng tôi.
290
00:28:53,609 --> 00:28:55,694
Cô không còn gì
để thao túng chúng tôi nữa.
291
00:28:56,195 --> 00:28:57,696
Không ai tin cô đâu.
292
00:28:58,488 --> 00:29:00,407
Tôi không chắc đâu.
293
00:29:01,909 --> 00:29:02,910
Dorothy?
294
00:29:06,496 --> 00:29:08,957
Em không hình dung nổi
việc này khó khăn với chị thế nào.
295
00:29:10,125 --> 00:29:13,003
Và em rất tiếc vì chuyện xảy ra thế này.
296
00:29:14,505 --> 00:29:16,215
Nhưng giờ, chị đã biết tất cả.
297
00:29:17,716 --> 00:29:19,510
Và chị biết em đã làm gì cho chị.
298
00:29:20,302 --> 00:29:22,471
Cô ra khỏi ngôi nhà này ngay, Leanne.
299
00:29:23,138 --> 00:29:26,892
Tâm thần cô không ổn định,
và cô phải để chúng tôi yên ngay.
300
00:29:27,684 --> 00:29:30,354
Khi em phát hiện ra nó mất là lỗi của chị...
301
00:29:30,354 --> 00:29:31,563
Ngay, Leanne!
302
00:29:31,563 --> 00:29:33,524
...em giận chị lắm.
303
00:29:34,858 --> 00:29:37,152
Rồi em nhận ra đó là lẽ sống của em.
304
00:29:38,278 --> 00:29:41,198
Đó là giúp chị sửa chữa sai lầm đó.
305
00:29:41,198 --> 00:29:42,950
Cô ta là kẻ tâm thần, Dorothy.
306
00:29:42,950 --> 00:29:44,243
Kệ cô ta đi.
307
00:29:45,035 --> 00:29:47,955
Em làm được
những điều kỳ diệu, chị Dorothy.
308
00:29:48,497 --> 00:29:50,749
Những điều đôi khi rất khó tin.
309
00:29:51,667 --> 00:29:53,335
Nhưng điều kỳ diệu nhất
310
00:29:53,335 --> 00:29:55,921
em từng làm trên đời là cho chị.
311
00:29:57,089 --> 00:29:59,675
Em đã làm con trai chị sống lại.
312
00:29:59,675 --> 00:30:01,009
Đừng nghe cô ta.
313
00:30:01,009 --> 00:30:04,388
Em yêu, đó chưa bao giờ là Jericho.
Đó là con người khác.
314
00:30:04,388 --> 00:30:05,556
Con búp bê này ở đây,
315
00:30:05,556 --> 00:30:08,934
vì Sean và Julian đôi khi còn nghi ngờ.
316
00:30:10,310 --> 00:30:11,645
Em cần phải trừng phạt họ.
317
00:30:13,605 --> 00:30:17,109
Nên em đưa Jericho trở lại nơi
nó sẽ sống nếu không có em.
318
00:30:17,109 --> 00:30:19,111
Bọn em đã tìm thấy một gia đình,
319
00:30:19,111 --> 00:30:21,905
đi tìm con của họ chỉ cách đây vài bang.
320
00:30:23,240 --> 00:30:26,743
Đúng thế, cô ta ăn trộm đứa bé
của một người mẹ khác, em yêu.
321
00:30:26,743 --> 00:30:29,204
Để cố khiến chúng ta nghĩ cô ta đặc biệt.
322
00:30:29,204 --> 00:30:31,123
Chắc cô ta đang giấu nó ở đâu đó rồi.
323
00:30:31,123 --> 00:30:34,293
Cô ta thao túng chị
như thao túng cả gia đình này.
324
00:30:34,293 --> 00:30:37,796
Họ không hiểu đâu. Làm sao họ hiểu nổi.
325
00:30:39,131 --> 00:30:40,132
Nhưng chị thì có thể.
326
00:30:41,675 --> 00:30:44,011
Một người mẹ luôn hiểu rõ con mình.
327
00:30:46,138 --> 00:30:49,808
Đó chưa bao giờ là Jericho, em yêu.
Xin hãy nghe anh.
328
00:30:50,434 --> 00:30:52,936
Có những điều không thể giải thích được.
329
00:30:53,478 --> 00:30:56,190
Như mối liên kết giữa mẹ và con.
330
00:30:56,982 --> 00:30:58,901
Như sinh và tử.
331
00:30:58,901 --> 00:30:59,985
Như em.
332
00:31:01,403 --> 00:31:04,156
Nhưng chị biết sự thật,
đúng không, Dorothy?
333
00:31:04,740 --> 00:31:08,243
Vì chị đã bế nó, cảm nhận nhịp tim của nó.
334
00:31:08,744 --> 00:31:11,246
Và chị biết đó là Jericho.
335
00:31:11,246 --> 00:31:14,291
Chị biết đó là con trai chị, Dorothy.
Chị biết.
336
00:31:15,042 --> 00:31:16,960
Dorothy, chị tin em, đúng không?
337
00:31:18,295 --> 00:31:21,256
Cô ta biết em yếu lòng nên lợi dụng đấy.
338
00:31:21,256 --> 00:31:22,716
Đừng nghe lời cô ta.
339
00:31:23,926 --> 00:31:26,929
Dorothy, em có thể đưa nó trở lại mãi mãi.
340
00:31:27,638 --> 00:31:30,349
Im đi!
341
00:31:31,558 --> 00:31:33,644
Ta sẽ không bao giờ phải làm thế này nữa.
342
00:31:34,144 --> 00:31:36,772
Sẽ chỉ có chị, em và nó.
343
00:31:37,397 --> 00:31:39,024
Tránh xa cô ấy ra.
344
00:31:40,359 --> 00:31:43,403
Có lần chị bảo em
chị sẵn sàng làm bất cứ điều gì vì nó.
345
00:31:44,321 --> 00:31:45,614
Cơ hội của chị đây.
346
00:31:47,074 --> 00:31:49,284
Chị chỉ cần nói "đồng ý".
347
00:31:50,118 --> 00:31:51,286
Đừng.
348
00:31:52,287 --> 00:31:56,875
Chỉ cần nói "đồng ý" là mọi thứ sẽ ổn.
349
00:31:57,376 --> 00:32:00,045
Em sẽ cho chị mọi thứ chị muốn.
350
00:32:01,463 --> 00:32:03,173
Làm ơn, Dorothy.
351
00:32:04,091 --> 00:32:05,300
Chỉ cần nói "đồng ý".
352
00:32:08,804 --> 00:32:09,805
Đồng ý.
353
00:32:45,174 --> 00:32:47,176
Biên dịch: TH