1
00:01:01,562 --> 00:01:03,689
O meu marido
e o meu irmão tiveram um acidente.
2
00:01:03,689 --> 00:01:04,772
Aguarde.
3
00:01:04,772 --> 00:01:07,192
Tem de compreender
a gravidade da situação.
4
00:01:08,193 --> 00:01:12,030
Ainda não falei com eles.
Nem sei se estão bem.
5
00:01:12,906 --> 00:01:13,907
Olhe para a rua.
6
00:01:13,907 --> 00:01:16,326
Não é a única pessoa
a tentar falar com um ente querido.
7
00:01:16,326 --> 00:01:17,870
Vai ter de esperar.
8
00:01:26,628 --> 00:01:27,754
Puseram-me em espera.
9
00:01:33,093 --> 00:01:36,680
Não te quero perturbar,
mas preciso de saber o que lhes aconteceu.
10
00:01:39,057 --> 00:01:40,809
Não se preocupe, Dorothy.
11
00:01:41,977 --> 00:01:43,437
Vai ficar tudo bem.
12
00:01:44,021 --> 00:01:46,148
De certeza que vão regressar bem a casa.
13
00:01:47,482 --> 00:01:48,817
Sra. Turner?
14
00:01:48,817 --> 00:01:50,068
Sim, estou aqui.
15
00:01:50,944 --> 00:01:53,197
Já a posso atender.
Diga-me o nome dos pacientes.
16
00:01:53,697 --> 00:01:55,908
Certo. Sean Turner e Julian Pearce.
17
00:01:57,034 --> 00:02:01,288
- Posso passar-lhes a chamada, se quiser.
- Sim! Sim, por favor. Muito obrigada.
18
00:02:01,288 --> 00:02:02,372
Aguarde.
19
00:02:02,998 --> 00:02:03,916
Estou?
20
00:02:04,416 --> 00:02:06,668
Sean!
21
00:02:07,169 --> 00:02:09,630
Graças a Deus! Estás bem?
22
00:02:09,630 --> 00:02:14,218
Dorothy, eu estou bem.
Ouve, preciso de te ver.
23
00:02:14,218 --> 00:02:16,136
Precisamos de falar.
24
00:02:17,221 --> 00:02:18,222
Está alguém a ouvir?
25
00:02:21,183 --> 00:02:24,186
Bem... Estou com a Leanne.
26
00:02:28,982 --> 00:02:30,359
Querido, que vamos fazer?
27
00:02:32,069 --> 00:02:33,570
Eu não posso sair de casa.
28
00:02:35,155 --> 00:02:36,156
Querida,
29
00:02:37,157 --> 00:02:39,826
acho que não vou receber alta em breve.
30
00:02:40,327 --> 00:02:41,537
O hospital está cheio.
31
00:02:43,997 --> 00:02:45,374
Quanto tempo vai demorar?
32
00:02:46,583 --> 00:02:49,211
Não sei. Dias... Talvez uma semana.
33
00:02:52,714 --> 00:02:54,800
Sean, acho que isso não vai dar.
34
00:02:56,009 --> 00:02:59,471
Ouve, Dorothy. Vou enviar-te uma coisa.
35
00:03:00,097 --> 00:03:02,975
O Tobe pode levar-te comida,
para não te preocupares com isso.
36
00:03:04,226 --> 00:03:06,019
Não preciso de comida, preciso de ti.
37
00:03:06,937 --> 00:03:09,231
- Agora, não posso.
- Não.
38
00:03:09,898 --> 00:03:11,483
Deixa-me fazer algo por ti.
39
00:03:11,483 --> 00:03:14,403
Presunto, trufas negras,
a tua comida favorita.
40
00:03:14,403 --> 00:03:15,988
Não, Sean.
41
00:03:16,488 --> 00:03:17,489
Eu sei, querida.
42
00:03:18,824 --> 00:03:23,161
Ouve, às 8 horas,
o Tobe vai aí levar comida.
43
00:03:24,371 --> 00:03:25,372
Não te esqueças.
44
00:03:26,540 --> 00:03:28,250
Confia em mim. Vai correr tudo bem.
45
00:03:29,543 --> 00:03:31,295
- Amo-te.
- Sim.
46
00:03:37,384 --> 00:03:41,013
Está tudo bem, desde que estejamos juntos.
47
00:03:42,806 --> 00:03:44,850
Ela não pode ver que temos medo.
48
00:03:46,602 --> 00:03:48,020
Podemos fingir, está bem?
49
00:03:52,733 --> 00:03:53,734
Estou?
50
00:03:54,318 --> 00:03:55,527
Olá. Dr. Wodell?
51
00:03:56,069 --> 00:03:57,988
É outra vez a Dorothy Turner.
52
00:03:58,655 --> 00:04:00,490
Olá, Dorothy. Só um segundo.
53
00:04:02,367 --> 00:04:03,368
Dorothy?
54
00:04:04,077 --> 00:04:05,787
Como se sente?
55
00:04:05,787 --> 00:04:06,872
Leanne?
56
00:04:07,497 --> 00:04:10,334
O Dr. Wodell disse-lhe
quão perto a faca esteve da artéria?
57
00:04:10,918 --> 00:04:12,836
É um milagre ainda estar vivo.
58
00:04:13,587 --> 00:04:16,089
A Dorothy é mais forte
do que nós os dois juntos.
59
00:04:16,089 --> 00:04:17,173
Ela vai dar-te luta.
60
00:04:17,841 --> 00:04:19,051
Descanse, Sean.
61
00:04:19,593 --> 00:04:22,554
Quando recuperar,
vai ter de construir uma nova vida.
62
00:04:23,347 --> 00:04:24,973
Isso vai requerer esforço.
63
00:04:30,771 --> 00:04:31,772
Dorothy?
64
00:04:37,236 --> 00:04:38,487
Vou ficar aqui, esta noite.
65
00:04:40,572 --> 00:04:42,282
A tempestade pode assustar o Jericho.
66
00:04:42,783 --> 00:04:44,493
Sei que tem medo, sem o Sean.
67
00:05:26,243 --> 00:05:27,452
Nós estamos bem.
68
00:05:31,415 --> 00:05:33,542
Nós estamos bem. Muito bem.
69
00:05:56,690 --> 00:05:59,776
Achei que fazia mais sentido
o sofá estar virado para a televisão.
70
00:06:01,945 --> 00:06:02,946
Quando fizeste isto?
71
00:06:04,239 --> 00:06:06,783
Não conseguia dormir.
Estava demasiado empolgada.
72
00:06:08,869 --> 00:06:11,496
Pensei que nós os três
podíamos ver um filme.
73
00:06:13,123 --> 00:06:14,124
Está bem.
74
00:06:15,083 --> 00:06:16,084
Só se quiser.
75
00:06:16,877 --> 00:06:17,878
Eu quero.
76
00:06:18,879 --> 00:06:20,047
Ótimo.
77
00:06:23,258 --> 00:06:24,384
Deve ser o Tobe.
78
00:06:26,261 --> 00:06:27,262
Podes abrir a porta?
79
00:06:29,473 --> 00:06:30,807
Acho melhor ir a Dorothy.
80
00:06:31,850 --> 00:06:32,851
Eu e o Tobe...
81
00:06:34,394 --> 00:06:36,146
Tenho de ir à casa de banho.
82
00:06:40,526 --> 00:06:41,527
Já vou!
83
00:07:07,928 --> 00:07:10,180
ATRÁS DA CONSTRUÇÃO.
84
00:07:10,180 --> 00:07:12,266
FINGE QUE ESTÁS A FALAR COM O TOBE.
85
00:07:12,266 --> 00:07:14,351
TEMOS DE FALAR. NÃO PODE ESPERAR.
86
00:07:26,029 --> 00:07:28,365
Sim. Muito obrigada, Tobe.
87
00:07:29,950 --> 00:07:33,120
Temos saudades deles, mas os médicos
dizem que estão a recuperar.
88
00:07:35,998 --> 00:07:36,999
Sim.
89
00:07:39,668 --> 00:07:42,379
Está bem. Sim. Eu digo-lhe.
90
00:07:43,005 --> 00:07:44,882
Está bem, obrigada. Adeus.
91
00:07:59,146 --> 00:08:00,314
O Tobe mandou beijinhos.
92
00:08:02,608 --> 00:08:04,318
Ajudas-me com o cesto?
93
00:08:18,207 --> 00:08:19,208
Que vamos ver?
94
00:08:20,375 --> 00:08:21,710
Qualquer coisa serve.
95
00:08:22,544 --> 00:08:23,545
Escolhe tu.
96
00:08:24,087 --> 00:08:27,090
Podes preparar tudo lá em cima
e eu e o Jericho já subimos.
97
00:08:29,718 --> 00:08:31,345
Acha que eu não a conheço?
98
00:08:32,554 --> 00:08:34,640
Está a tentar distrair-me para poder sair.
99
00:08:35,765 --> 00:08:36,892
Como faz sempre.
100
00:08:37,726 --> 00:08:38,727
Olha lá para fora.
101
00:08:40,770 --> 00:08:44,816
Achas que eu e o Jericho
conseguimos ir a algum lado no meu estado?
102
00:08:48,529 --> 00:08:51,031
Se eu pudesse ir embora, já teria ido.
103
00:08:54,117 --> 00:08:55,452
Vamos ver o filme aqui.
104
00:09:01,333 --> 00:09:03,293
Adoro ver filmes quando chove.
105
00:09:04,711 --> 00:09:06,255
Vemos um filme de terror?
106
00:09:07,381 --> 00:09:10,133
Não, foi um acidente.
Eu não quis matar ninguém.
107
00:09:10,133 --> 00:09:13,512
Bem, minha queridinha,
eu também consigo causar acidentes.
108
00:09:13,512 --> 00:09:15,556
Não te estás a esquecer dos sapatos rubi?
109
00:09:15,556 --> 00:09:19,309
Os sapatos, sim! Os sapatos!
110
00:09:19,309 --> 00:09:20,394
Leanne?
111
00:09:22,396 --> 00:09:23,397
Sim?
112
00:09:25,190 --> 00:09:26,483
Não me sinto bem.
113
00:09:27,234 --> 00:09:28,235
Desapareceram!
114
00:09:28,735 --> 00:09:30,237
Doem-me as costas e as pernas.
115
00:09:32,739 --> 00:09:35,367
Acho melhor tomar um comprimido
e tentar dormir um pouco.
116
00:09:38,036 --> 00:09:41,415
Importas-te de ficar
a tomar conta do Jericho?
117
00:09:43,000 --> 00:09:46,587
Podias dar-lhe banho e ler-lhe uns livros.
118
00:09:49,131 --> 00:09:51,133
Não se importa que eu fique com ele?
119
00:09:52,718 --> 00:09:53,927
Claro que não.
120
00:09:55,554 --> 00:09:56,555
Sei que o adoras.
121
00:09:56,555 --> 00:09:59,516
- ... não tens poder aqui.
- Desaparece, antes que alguém...
122
00:10:18,452 --> 00:10:20,162
Porque não vais buscar os brinquedos?
123
00:10:20,954 --> 00:10:24,041
Podes dar-lhe banho na tua casa de banho
enquanto eu descanso. Sim?
124
00:10:24,750 --> 00:10:25,751
Está bem.
125
00:10:33,550 --> 00:10:36,303
Jericho,
a mamã vai lá fora falar com o papá
126
00:10:37,137 --> 00:10:39,640
e volta logo a seguir, prometo.
127
00:10:41,642 --> 00:10:45,145
Vou falar com o papá e tirar-nos daqui.
128
00:10:46,313 --> 00:10:48,065
Nunca mais teremos de a ver.
129
00:10:50,359 --> 00:10:53,070
Tens de ser forte, durante um bocadinho.
130
00:10:55,864 --> 00:10:57,991
És a coisa que mais adoro neste mundo.
131
00:11:01,286 --> 00:11:03,247
Pronta?
132
00:11:03,830 --> 00:11:05,165
- Sim.
- Está bem.
133
00:11:06,917 --> 00:11:08,877
Vamos tomar uma banhoca.
134
00:11:11,421 --> 00:11:12,422
Pronto.
135
00:11:13,715 --> 00:11:14,800
Pronto.
136
00:11:43,495 --> 00:11:44,788
Bom descanso, Dorothy.
137
00:11:46,957 --> 00:11:48,292
Diz: "Adeus, mamã."
138
00:11:49,209 --> 00:11:51,128
Adeus.
139
00:12:31,752 --> 00:12:33,754
Vamos lavar o cabelo.
140
00:12:35,214 --> 00:12:39,885
Jeri, cabeça para cima. Que é isso?
141
00:12:42,763 --> 00:12:45,349
Vem cá. Não.
142
00:13:34,857 --> 00:13:35,941
Que estás a fazer?
143
00:14:20,402 --> 00:14:22,446
O quê? Aquele?
144
00:14:22,446 --> 00:14:23,530
Aquele?
145
00:14:24,031 --> 00:14:28,327
Sim, aquele. É aquele que queres.
146
00:15:31,849 --> 00:15:35,978
- Olá.
- Dorothy.
147
00:15:42,109 --> 00:15:43,443
- Céus!
- Olá.
148
00:15:43,443 --> 00:15:44,528
Meu Deus!
149
00:15:45,445 --> 00:15:47,948
Céus! Desculpa. Céus!
150
00:15:47,948 --> 00:15:50,659
Que vos aconteceu? Foi a Leanne?
151
00:15:50,659 --> 00:15:53,078
Mais ou menos. Ela é maluca.
152
00:15:53,078 --> 00:15:55,122
É o que te tenho tentado dizer, Juju.
153
00:15:55,122 --> 00:15:56,206
Sim.
154
00:15:57,416 --> 00:15:58,542
Tive saudades.
155
00:15:59,543 --> 00:16:01,170
Não achei que fosse conseguir.
156
00:16:01,920 --> 00:16:02,921
O cesto.
157
00:16:03,839 --> 00:16:05,883
E se a Leanne
o tivesse visto antes de mim?
158
00:16:05,883 --> 00:16:08,135
O Tobe disse que ela o anda a evitar.
159
00:16:08,135 --> 00:16:11,430
Achei que, se ela ouvisse o nome dele,
te ia deixar ir à porta sozinha.
160
00:16:11,430 --> 00:16:13,015
Ele é importante para ela.
161
00:16:20,189 --> 00:16:21,190
Dottie.
162
00:16:22,608 --> 00:16:27,154
Sean. Temos de fazer isto.
163
00:16:27,779 --> 00:16:28,780
Eu sei.
164
00:16:29,364 --> 00:16:30,365
O quê?
165
00:16:35,537 --> 00:16:36,872
Dottie.
166
00:16:38,957 --> 00:16:40,834
Temos de te contar uma coisa.
167
00:16:43,128 --> 00:16:45,464
Talvez seja melhor
termos esta conversa noutro lugar.
168
00:16:46,089 --> 00:16:47,549
Vamos levar-te à casa do Frank.
169
00:16:48,675 --> 00:16:49,927
Estão a gozar? Não vou sair.
170
00:16:51,011 --> 00:16:54,765
Sei o que te estou a pedir,
mas tens de confiar em mim.
171
00:16:54,765 --> 00:16:57,351
Confiar em ti? O Jericho está com ela.
172
00:17:02,689 --> 00:17:03,524
Dottie.
173
00:17:03,524 --> 00:17:06,777
Chega! Se me dizem isso outra vez,
saio do carro.
174
00:17:06,777 --> 00:17:09,946
Está bem! Está bem.
175
00:17:12,199 --> 00:17:15,077
Julian, vamos ter de conversar aqui.
176
00:17:58,328 --> 00:18:00,914
Dorothy, de quanto te lembras
de agosto passado?
177
00:18:03,250 --> 00:18:04,251
De agosto?
178
00:18:10,299 --> 00:18:11,675
Quem te falou disso?
179
00:18:17,181 --> 00:18:19,308
De que te lembras?
Onde acaba a tua memória?
180
00:18:20,184 --> 00:18:21,935
Sean, como podes saber...
181
00:18:23,437 --> 00:18:26,899
Há semanas que isso me anda a afetar.
Sinto que estou a perder a cabeça.
182
00:18:27,399 --> 00:18:29,818
Não estava pronto, mas já estou.
183
00:18:29,818 --> 00:18:32,738
Dorothy, acho que te posso ajudar.
De que te lembras?
184
00:18:33,363 --> 00:18:34,364
De nada.
185
00:18:37,409 --> 00:18:38,994
Não me lembro de nada.
186
00:18:40,662 --> 00:18:43,457
Fui convidado no Gourmet Gauntlet,
em Los Angeles.
187
00:18:43,457 --> 00:18:45,834
Daí terem-me pedido
para apresentar esta temporada.
188
00:18:45,834 --> 00:18:47,085
Está bem.
189
00:18:47,085 --> 00:18:49,713
Tentei falar sobre isto no quarto.
Lembras-te?
190
00:18:49,713 --> 00:18:53,258
Não sei. Que se passa aqui?
De que estamos a falar?
191
00:18:54,801 --> 00:18:56,637
Não devia ter aceitado o trabalho.
192
00:18:56,637 --> 00:18:58,472
Acho que sabia isso na altura.
193
00:19:01,099 --> 00:19:02,100
Estava cansado.
194
00:19:02,100 --> 00:19:06,522
Ninguém nos diz como é difícil ser pai
e eu não tenho jeito. Não como tu.
195
00:19:06,522 --> 00:19:08,315
Só me queria afastar
196
00:19:08,315 --> 00:19:12,611
e achei que o podia fazer,
durante algum tempo.
197
00:19:12,611 --> 00:19:14,530
Suponho que sempre fui um cobarde.
198
00:19:15,822 --> 00:19:19,701
Sean, se me vais dizer que dormiste
com uma mulher na Califórnia, esquece.
199
00:19:19,701 --> 00:19:22,246
Falamos sobre isso
quando estivermos todos em segurança.
200
00:19:24,456 --> 00:19:26,959
Julian, que foi? Que se passa?
201
00:19:28,418 --> 00:19:31,880
Tu ligaste-me, uns dias depois.
202
00:19:34,341 --> 00:19:36,593
Disseste-me que estavas mal.
203
00:19:38,679 --> 00:19:40,681
Eu ouvi-o na tua voz.
204
00:19:40,681 --> 00:19:43,308
Porque diria isso? Eu não estava mal.
205
00:19:43,308 --> 00:19:44,768
Não te lembras.
206
00:19:48,564 --> 00:19:50,983
Eu sabia que precisavas de mim.
207
00:19:54,152 --> 00:19:56,530
Mas decidi não ir ter contigo.
208
00:19:57,114 --> 00:20:00,576
Como queria arranjar droga, decidi...
209
00:20:01,535 --> 00:20:04,413
Desculpa não ter ido.
210
00:20:04,997 --> 00:20:06,748
Vocês parecem malucos.
211
00:20:08,041 --> 00:20:09,793
Eu não te liguei.
212
00:20:13,755 --> 00:20:14,590
O quê?
213
00:20:14,590 --> 00:20:16,133
Juju, é a Dottie.
214
00:20:18,010 --> 00:20:19,803
Não te ligaria se não fosse importante,
215
00:20:19,803 --> 00:20:23,974
mas estou a passar um mau bocado.
216
00:20:26,852 --> 00:20:31,857
O Jericho só chora e já tentei de tudo.
217
00:20:34,359 --> 00:20:36,153
Sinto-me saturada.
218
00:20:37,613 --> 00:20:44,494
Por isso, será que podias vir cá, Juju,
durante umas horas?
219
00:20:46,413 --> 00:20:49,583
Certo. Liga-me, está bem?
220
00:20:50,751 --> 00:20:51,752
Adeus.
221
00:20:53,170 --> 00:20:55,631
Não sei o que se passa.
222
00:20:56,256 --> 00:20:59,593
Depois do que aconteceu,
pensámos que a Natalie podia ajudar.
223
00:21:00,135 --> 00:21:03,680
Ela disse que conhecia uma nova terapia
que tinha ajudado pessoas.
224
00:21:03,680 --> 00:21:07,267
Tens de compreender, Dorothy,
que não sabíamos como te ajudar.
225
00:21:07,267 --> 00:21:10,062
Tu estavas lá, mas estavas ausente.
Percebes?
226
00:21:10,062 --> 00:21:12,814
E és tu quem toma sempre
as decisões difíceis.
227
00:21:12,814 --> 00:21:14,566
Que se passa?
228
00:21:15,526 --> 00:21:17,110
Não faz sentido.
229
00:21:17,110 --> 00:21:19,947
Podem dizer-me algo
que faça sentido, por favor?
230
00:21:19,947 --> 00:21:22,908
Estou a tentar. Havia um boneco.
231
00:21:25,953 --> 00:21:27,663
E resultou contigo.
232
00:21:28,497 --> 00:21:31,667
Parecia estar a ajudar.
Tu pensaste que era ele.
233
00:21:34,419 --> 00:21:37,631
De repente, tínhamos a Dorothy de volta.
234
00:21:41,343 --> 00:21:45,597
E não sei quanto tempo
pensei que aquilo iria durar,
235
00:21:45,597 --> 00:21:50,394
mas... tê-lo-ia
deixado continuar para sempre
236
00:21:50,394 --> 00:21:52,688
se significasse poder ter-te comigo.
237
00:21:54,439 --> 00:21:55,440
Um boneco?
238
00:22:00,112 --> 00:22:03,532
Eu pensava que um boneco era quem?
239
00:22:04,616 --> 00:22:05,617
Sean?
240
00:22:06,827 --> 00:22:08,787
Dorothy, sei que te vais culpar.
241
00:22:08,787 --> 00:22:11,665
Tu és assim, mas não o podes fazer.
242
00:22:13,333 --> 00:22:14,877
Estávamos os dois assoberbados
243
00:22:14,877 --> 00:22:17,504
e eu deixei-te a lidar com tudo sozinha.
244
00:22:22,843 --> 00:22:25,596
Foi só um acidente.
245
00:22:26,346 --> 00:22:28,307
Foi um acidente imprevisível.
246
00:22:28,307 --> 00:22:31,059
Lembras-te de como estava calor
nesse verão?
247
00:22:32,060 --> 00:22:34,104
O alcatrão começou a derreter.
248
00:22:39,026 --> 00:22:41,028
Tu levaste-o à mercearia.
249
00:22:42,905 --> 00:22:44,198
Tinhas as mãos ocupadas.
250
00:22:49,494 --> 00:22:52,706
- Que foi?
- Eu sei que o queres esquecer,
251
00:22:52,706 --> 00:22:54,583
mas tens de te lembrar, Dorothy.
252
00:22:56,001 --> 00:22:59,004
Querida, foi só um erro.
253
00:23:01,089 --> 00:23:03,675
Dottie, tenta lembrar-te.
254
00:24:43,358 --> 00:24:47,112
Sra. Turner? Está bem?
255
00:24:51,074 --> 00:24:53,202
Sra. Turner, eu sou polícia.
256
00:24:55,412 --> 00:24:57,831
Posso perguntar-lhe pelo seu filho?
257
00:24:59,708 --> 00:25:01,668
Chama-se Jericho, certo?
258
00:25:05,297 --> 00:25:06,423
Que aconteceu?
259
00:25:09,593 --> 00:25:10,802
Lembra-se?
260
00:25:28,779 --> 00:25:30,197
Lamento imenso.
261
00:25:57,391 --> 00:25:58,392
Dorothy.
262
00:26:00,352 --> 00:26:02,229
Querida, por favor, fala comigo.
263
00:26:08,193 --> 00:26:09,862
Dorothy, volta!
264
00:26:14,908 --> 00:26:16,827
Dorothy, volta, por favor.
265
00:26:25,419 --> 00:26:27,671
- Julian!
- Dorothy, não!
266
00:26:29,590 --> 00:26:32,593
Dorothy! Por favor, eu amo-te. Chega!
267
00:26:33,260 --> 00:26:36,471
Dorothy! Céus! Dorothy!
268
00:26:37,306 --> 00:26:38,432
Dorot...
269
00:26:40,267 --> 00:26:41,935
Céus! Dorothy!
270
00:26:44,479 --> 00:26:47,941
Não!
271
00:26:50,736 --> 00:26:54,156
Céus! Não!
272
00:28:14,403 --> 00:28:16,238
Chegámos, Dottie. Estamos em casa.
273
00:28:17,197 --> 00:28:19,074
Leanne, vem cá!
274
00:28:19,950 --> 00:28:21,702
Contámos-lhe tudo! Acabou!
275
00:28:23,120 --> 00:28:24,121
Leanne!
276
00:28:24,872 --> 00:28:28,125
Estou aqui. Não precisam de gritar.
277
00:28:29,835 --> 00:28:31,962
Ela sabe a verdade, Leanne. Acabou.
278
00:28:33,255 --> 00:28:35,215
O Jericho teve saudades suas, Dorothy.
279
00:28:35,215 --> 00:28:36,300
Sean, olha.
280
00:28:40,095 --> 00:28:42,014
Não quer pegar no seu filho?
281
00:28:42,014 --> 00:28:42,973
É um boneco.
282
00:28:42,973 --> 00:28:45,809
- É para ter piada?
- Nada disto tem piada.
283
00:28:45,809 --> 00:28:47,811
Acaba com os teus joguinhos!
284
00:28:47,811 --> 00:28:48,896
Está bem? Acabou!
285
00:28:49,605 --> 00:28:53,609
Nós sabemos dos túneis e que trocas o bebé
com o boneco para te meteres connosco.
286
00:28:53,609 --> 00:28:55,694
Já não nos consegues controlar.
287
00:28:56,195 --> 00:28:57,696
Ninguém acredita em ti.
288
00:28:58,488 --> 00:29:00,407
Eu não teria tanta certeza.
289
00:29:01,909 --> 00:29:02,910
Dorothy?
290
00:29:06,496 --> 00:29:08,957
Nem imagino
como isto deve ser difícil para si.
291
00:29:10,125 --> 00:29:13,003
E lamento imenso
isto ter acontecido assim.
292
00:29:14,505 --> 00:29:16,215
Mas, agora, já sabe tudo.
293
00:29:17,716 --> 00:29:19,510
E sabe o que eu fiz por si.
294
00:29:20,302 --> 00:29:22,471
Tens de sair desta casa, Leanne.
295
00:29:23,138 --> 00:29:26,892
Não estás bem mentalmente
e tens de nos deixar em paz, já!
296
00:29:27,684 --> 00:29:30,354
Quando descobri
que ele tinha morrido por sua causa...
297
00:29:30,354 --> 00:29:31,563
Já, Leanne!
298
00:29:31,563 --> 00:29:33,524
... fiquei tão zangada consigo.
299
00:29:34,858 --> 00:29:37,152
Depois, percebi que era o meu propósito.
300
00:29:38,278 --> 00:29:41,198
O meu propósito
era ajudá-la a corrigir este erro.
301
00:29:41,198 --> 00:29:42,950
Ela é psicopata, Dorothy.
302
00:29:42,950 --> 00:29:44,243
Ignora-a.
303
00:29:45,035 --> 00:29:47,955
Eu consigo fazer
coisas extraordinárias, Dorothy.
304
00:29:48,497 --> 00:29:50,749
Coisas que, às vezes,
são difíceis de acreditar.
305
00:29:51,667 --> 00:29:55,921
Mas a coisa mais extraordinária
que já fiz na minha vida foi por si.
306
00:29:57,089 --> 00:29:59,675
Eu ressuscitei o seu filho.
307
00:29:59,675 --> 00:30:01,009
Não lhe dês ouvidos.
308
00:30:01,009 --> 00:30:04,388
Querida, nunca foi o Jericho.
Era o filho de outra pessoa.
309
00:30:04,388 --> 00:30:08,934
O boneco está aqui porque o Sean
e o Julian não acreditam nas coisas.
310
00:30:10,310 --> 00:30:11,645
Eu tinha de os castigar.
311
00:30:13,605 --> 00:30:17,109
Por isso, mandei o Jericho
para o lugar onde ele estará sem mim.
312
00:30:17,109 --> 00:30:19,111
Encontrámos uma família, Dorothy,
313
00:30:19,111 --> 00:30:21,905
à procura do seu filho noutro estado.
314
00:30:23,240 --> 00:30:26,743
Sim, ela roubou o bebé
a outra mãe, querida.
315
00:30:26,743 --> 00:30:29,204
Só para nós pensarmos
que ela era especial.
316
00:30:29,204 --> 00:30:31,123
Deve tê-lo escondido algures.
317
00:30:31,123 --> 00:30:34,293
Ela está a manipular-te como fez connosco.
318
00:30:34,293 --> 00:30:37,796
Eles não percebem. Não são capazes.
319
00:30:39,131 --> 00:30:40,132
Mas a Dorothy percebe.
320
00:30:41,675 --> 00:30:44,011
Uma mãe reconhece sempre o seu filho.
321
00:30:46,138 --> 00:30:49,808
Nunca foi o Jericho, querida.
Por favor, ouve-me.
322
00:30:50,434 --> 00:30:52,936
Há coisas que não têm explicação.
323
00:30:53,478 --> 00:30:56,190
Como o laço entre uma mãe e um filho.
324
00:30:56,982 --> 00:30:58,901
Como a vida e a morte.
325
00:30:58,901 --> 00:30:59,985
Como eu.
326
00:31:01,403 --> 00:31:04,156
Mas a Dorothy sabe a verdade, não sabe?
327
00:31:04,740 --> 00:31:08,243
Porque pegou nele
e sentiu o coração dele a bater.
328
00:31:08,744 --> 00:31:11,246
E sabe que era o Jericho.
329
00:31:11,246 --> 00:31:14,291
Sabe que era o seu filho, Dorothy. Sabe!
330
00:31:15,042 --> 00:31:16,960
Dorothy, acredita em mim, não acredita?
331
00:31:18,295 --> 00:31:21,256
Ela sabe que estás vulnerável
e está a aproveitar-se disso.
332
00:31:21,256 --> 00:31:22,716
Não lhe dês ouvidos.
333
00:31:23,926 --> 00:31:26,929
Dorothy, eu posso trazê-lo de vez.
334
00:31:27,638 --> 00:31:30,349
Cala a boca!
335
00:31:31,558 --> 00:31:33,644
Nunca mais teremos de fazer isto.
336
00:31:34,144 --> 00:31:36,772
Seremos só eu, a Dorothy e ele.
337
00:31:37,397 --> 00:31:39,024
Afasta-te dela.
338
00:31:40,359 --> 00:31:43,403
Uma vez,
disse-me que faria tudo pelo Jericho.
339
00:31:44,321 --> 00:31:45,614
Esta é a sua oportunidade.
340
00:31:47,074 --> 00:31:49,284
Só tem de dizer "sim".
341
00:31:50,118 --> 00:31:51,286
Não o faças.
342
00:31:52,287 --> 00:31:56,875
Diga "sim" e tudo ficará bem.
343
00:31:57,376 --> 00:32:00,045
Dar-lhe-ei tudo o que quiser.
344
00:32:01,463 --> 00:32:03,173
Por favor, Dorothy.
345
00:32:04,091 --> 00:32:05,300
Diga "sim".
346
00:32:08,804 --> 00:32:09,805
Sim.
347
00:32:45,174 --> 00:32:47,176
Legendas: Lara Kahrel