1 00:01:01,562 --> 00:01:03,689 O meu marido e o meu irmão tiveram um acidente. 2 00:01:03,689 --> 00:01:04,772 Aguarde. 3 00:01:04,772 --> 00:01:07,192 Tem de compreender a gravidade da situação. 4 00:01:08,193 --> 00:01:12,030 Ainda não falei com eles. Nem sei se estão bem. 5 00:01:12,906 --> 00:01:13,907 Olhe para a rua. 6 00:01:13,907 --> 00:01:16,326 Não é a única pessoa a tentar falar com um ente querido. 7 00:01:16,326 --> 00:01:17,870 Vai ter de esperar. 8 00:01:26,628 --> 00:01:27,754 Puseram-me em espera. 9 00:01:33,093 --> 00:01:36,680 Não te quero perturbar, mas preciso de saber o que lhes aconteceu. 10 00:01:39,057 --> 00:01:40,809 Não se preocupe, Dorothy. 11 00:01:41,977 --> 00:01:43,437 Vai ficar tudo bem. 12 00:01:44,021 --> 00:01:46,148 De certeza que vão regressar bem a casa. 13 00:01:47,482 --> 00:01:48,817 Sra. Turner? 14 00:01:48,817 --> 00:01:50,068 Sim, estou aqui. 15 00:01:50,944 --> 00:01:53,197 Já a posso atender. Diga-me o nome dos pacientes. 16 00:01:53,697 --> 00:01:55,908 Certo. Sean Turner e Julian Pearce. 17 00:01:57,034 --> 00:02:01,288 - Posso passar-lhes a chamada, se quiser. - Sim! Sim, por favor. Muito obrigada. 18 00:02:01,288 --> 00:02:02,372 Aguarde. 19 00:02:02,998 --> 00:02:03,916 Estou? 20 00:02:04,416 --> 00:02:06,668 Sean! 21 00:02:07,169 --> 00:02:09,630 Graças a Deus! Estás bem? 22 00:02:09,630 --> 00:02:14,218 Dorothy, eu estou bem. Ouve, preciso de te ver. 23 00:02:14,218 --> 00:02:16,136 Precisamos de falar. 24 00:02:17,221 --> 00:02:18,222 Está alguém a ouvir? 25 00:02:21,183 --> 00:02:24,186 Bem... Estou com a Leanne. 26 00:02:28,982 --> 00:02:30,359 Querido, que vamos fazer? 27 00:02:32,069 --> 00:02:33,570 Eu não posso sair de casa. 28 00:02:35,155 --> 00:02:36,156 Querida, 29 00:02:37,157 --> 00:02:39,826 acho que não vou receber alta em breve. 30 00:02:40,327 --> 00:02:41,537 O hospital está cheio. 31 00:02:43,997 --> 00:02:45,374 Quanto tempo vai demorar? 32 00:02:46,583 --> 00:02:49,211 Não sei. Dias... Talvez uma semana. 33 00:02:52,714 --> 00:02:54,800 Sean, acho que isso não vai dar. 34 00:02:56,009 --> 00:02:59,471 Ouve, Dorothy. Vou enviar-te uma coisa. 35 00:03:00,097 --> 00:03:02,975 O Tobe pode levar-te comida, para não te preocupares com isso. 36 00:03:04,226 --> 00:03:06,019 Não preciso de comida, preciso de ti. 37 00:03:06,937 --> 00:03:09,231 - Agora, não posso. - Não. 38 00:03:09,898 --> 00:03:11,483 Deixa-me fazer algo por ti. 39 00:03:11,483 --> 00:03:14,403 Presunto, trufas negras, a tua comida favorita. 40 00:03:14,403 --> 00:03:15,988 Não, Sean. 41 00:03:16,488 --> 00:03:17,489 Eu sei, querida. 42 00:03:18,824 --> 00:03:23,161 Ouve, às 8 horas, o Tobe vai aí levar comida. 43 00:03:24,371 --> 00:03:25,372 Não te esqueças. 44 00:03:26,540 --> 00:03:28,250 Confia em mim. Vai correr tudo bem. 45 00:03:29,543 --> 00:03:31,295 - Amo-te. - Sim. 46 00:03:37,384 --> 00:03:41,013 Está tudo bem, desde que estejamos juntos. 47 00:03:42,806 --> 00:03:44,850 Ela não pode ver que temos medo. 48 00:03:46,602 --> 00:03:48,020 Podemos fingir, está bem? 49 00:03:52,733 --> 00:03:53,734 Estou? 50 00:03:54,318 --> 00:03:55,527 Olá. Dr. Wodell? 51 00:03:56,069 --> 00:03:57,988 É outra vez a Dorothy Turner. 52 00:03:58,655 --> 00:04:00,490 Olá, Dorothy. Só um segundo. 53 00:04:02,367 --> 00:04:03,368 Dorothy? 54 00:04:04,077 --> 00:04:05,787 Como se sente? 55 00:04:05,787 --> 00:04:06,872 Leanne? 56 00:04:07,497 --> 00:04:10,334 O Dr. Wodell disse-lhe quão perto a faca esteve da artéria? 57 00:04:10,918 --> 00:04:12,836 É um milagre ainda estar vivo. 58 00:04:13,587 --> 00:04:16,089 A Dorothy é mais forte do que nós os dois juntos. 59 00:04:16,089 --> 00:04:17,173 Ela vai dar-te luta. 60 00:04:17,841 --> 00:04:19,051 Descanse, Sean. 61 00:04:19,593 --> 00:04:22,554 Quando recuperar, vai ter de construir uma nova vida. 62 00:04:23,347 --> 00:04:24,973 Isso vai requerer esforço. 63 00:04:30,771 --> 00:04:31,772 Dorothy? 64 00:04:37,236 --> 00:04:38,487 Vou ficar aqui, esta noite. 65 00:04:40,572 --> 00:04:42,282 A tempestade pode assustar o Jericho. 66 00:04:42,783 --> 00:04:44,493 Sei que tem medo, sem o Sean. 67 00:05:26,243 --> 00:05:27,452 Nós estamos bem. 68 00:05:31,415 --> 00:05:33,542 Nós estamos bem. Muito bem. 69 00:05:56,690 --> 00:05:59,776 Achei que fazia mais sentido o sofá estar virado para a televisão. 70 00:06:01,945 --> 00:06:02,946 Quando fizeste isto? 71 00:06:04,239 --> 00:06:06,783 Não conseguia dormir. Estava demasiado empolgada. 72 00:06:08,869 --> 00:06:11,496 Pensei que nós os três podíamos ver um filme. 73 00:06:13,123 --> 00:06:14,124 Está bem. 74 00:06:15,083 --> 00:06:16,084 Só se quiser. 75 00:06:16,877 --> 00:06:17,878 Eu quero. 76 00:06:18,879 --> 00:06:20,047 Ótimo. 77 00:06:23,258 --> 00:06:24,384 Deve ser o Tobe. 78 00:06:26,261 --> 00:06:27,262 Podes abrir a porta? 79 00:06:29,473 --> 00:06:30,807 Acho melhor ir a Dorothy. 80 00:06:31,850 --> 00:06:32,851 Eu e o Tobe... 81 00:06:34,394 --> 00:06:36,146 Tenho de ir à casa de banho. 82 00:06:40,526 --> 00:06:41,527 Já vou! 83 00:07:07,928 --> 00:07:10,180 ATRÁS DA CONSTRUÇÃO. 84 00:07:10,180 --> 00:07:12,266 FINGE QUE ESTÁS A FALAR COM O TOBE. 85 00:07:12,266 --> 00:07:14,351 TEMOS DE FALAR. NÃO PODE ESPERAR. 86 00:07:26,029 --> 00:07:28,365 Sim. Muito obrigada, Tobe. 87 00:07:29,950 --> 00:07:33,120 Temos saudades deles, mas os médicos dizem que estão a recuperar. 88 00:07:35,998 --> 00:07:36,999 Sim. 89 00:07:39,668 --> 00:07:42,379 Está bem. Sim. Eu digo-lhe. 90 00:07:43,005 --> 00:07:44,882 Está bem, obrigada. Adeus. 91 00:07:59,146 --> 00:08:00,314 O Tobe mandou beijinhos. 92 00:08:02,608 --> 00:08:04,318 Ajudas-me com o cesto? 93 00:08:18,207 --> 00:08:19,208 Que vamos ver? 94 00:08:20,375 --> 00:08:21,710 Qualquer coisa serve. 95 00:08:22,544 --> 00:08:23,545 Escolhe tu. 96 00:08:24,087 --> 00:08:27,090 Podes preparar tudo lá em cima e eu e o Jericho já subimos. 97 00:08:29,718 --> 00:08:31,345 Acha que eu não a conheço? 98 00:08:32,554 --> 00:08:34,640 Está a tentar distrair-me para poder sair. 99 00:08:35,765 --> 00:08:36,892 Como faz sempre. 100 00:08:37,726 --> 00:08:38,727 Olha lá para fora. 101 00:08:40,770 --> 00:08:44,816 Achas que eu e o Jericho conseguimos ir a algum lado no meu estado? 102 00:08:48,529 --> 00:08:51,031 Se eu pudesse ir embora, já teria ido. 103 00:08:54,117 --> 00:08:55,452 Vamos ver o filme aqui. 104 00:09:01,333 --> 00:09:03,293 Adoro ver filmes quando chove. 105 00:09:04,711 --> 00:09:06,255 Vemos um filme de terror? 106 00:09:07,381 --> 00:09:10,133 Não, foi um acidente. Eu não quis matar ninguém. 107 00:09:10,133 --> 00:09:13,512 Bem, minha queridinha, eu também consigo causar acidentes. 108 00:09:13,512 --> 00:09:15,556 Não te estás a esquecer dos sapatos rubi? 109 00:09:15,556 --> 00:09:19,309 Os sapatos, sim! Os sapatos! 110 00:09:19,309 --> 00:09:20,394 Leanne? 111 00:09:22,396 --> 00:09:23,397 Sim? 112 00:09:25,190 --> 00:09:26,483 Não me sinto bem. 113 00:09:27,234 --> 00:09:28,235 Desapareceram! 114 00:09:28,735 --> 00:09:30,237 Doem-me as costas e as pernas. 115 00:09:32,739 --> 00:09:35,367 Acho melhor tomar um comprimido e tentar dormir um pouco. 116 00:09:38,036 --> 00:09:41,415 Importas-te de ficar a tomar conta do Jericho? 117 00:09:43,000 --> 00:09:46,587 Podias dar-lhe banho e ler-lhe uns livros. 118 00:09:49,131 --> 00:09:51,133 Não se importa que eu fique com ele? 119 00:09:52,718 --> 00:09:53,927 Claro que não. 120 00:09:55,554 --> 00:09:56,555 Sei que o adoras. 121 00:09:56,555 --> 00:09:59,516 - ... não tens poder aqui. - Desaparece, antes que alguém... 122 00:10:18,452 --> 00:10:20,162 Porque não vais buscar os brinquedos? 123 00:10:20,954 --> 00:10:24,041 Podes dar-lhe banho na tua casa de banho enquanto eu descanso. Sim? 124 00:10:24,750 --> 00:10:25,751 Está bem. 125 00:10:33,550 --> 00:10:36,303 Jericho, a mamã vai lá fora falar com o papá 126 00:10:37,137 --> 00:10:39,640 e volta logo a seguir, prometo. 127 00:10:41,642 --> 00:10:45,145 Vou falar com o papá e tirar-nos daqui. 128 00:10:46,313 --> 00:10:48,065 Nunca mais teremos de a ver. 129 00:10:50,359 --> 00:10:53,070 Tens de ser forte, durante um bocadinho. 130 00:10:55,864 --> 00:10:57,991 És a coisa que mais adoro neste mundo. 131 00:11:01,286 --> 00:11:03,247 Pronta? 132 00:11:03,830 --> 00:11:05,165 - Sim. - Está bem. 133 00:11:06,917 --> 00:11:08,877 Vamos tomar uma banhoca. 134 00:11:11,421 --> 00:11:12,422 Pronto. 135 00:11:13,715 --> 00:11:14,800 Pronto. 136 00:11:43,495 --> 00:11:44,788 Bom descanso, Dorothy. 137 00:11:46,957 --> 00:11:48,292 Diz: "Adeus, mamã." 138 00:11:49,209 --> 00:11:51,128 Adeus. 139 00:12:31,752 --> 00:12:33,754 Vamos lavar o cabelo. 140 00:12:35,214 --> 00:12:39,885 Jeri, cabeça para cima. Que é isso? 141 00:12:42,763 --> 00:12:45,349 Vem cá. Não. 142 00:13:34,857 --> 00:13:35,941 Que estás a fazer? 143 00:14:20,402 --> 00:14:22,446 O quê? Aquele? 144 00:14:22,446 --> 00:14:23,530 Aquele? 145 00:14:24,031 --> 00:14:28,327 Sim, aquele. É aquele que queres. 146 00:15:31,849 --> 00:15:35,978 - Olá. - Dorothy. 147 00:15:42,109 --> 00:15:43,443 - Céus! - Olá. 148 00:15:43,443 --> 00:15:44,528 Meu Deus! 149 00:15:45,445 --> 00:15:47,948 Céus! Desculpa. Céus! 150 00:15:47,948 --> 00:15:50,659 Que vos aconteceu? Foi a Leanne? 151 00:15:50,659 --> 00:15:53,078 Mais ou menos. Ela é maluca. 152 00:15:53,078 --> 00:15:55,122 É o que te tenho tentado dizer, Juju. 153 00:15:55,122 --> 00:15:56,206 Sim. 154 00:15:57,416 --> 00:15:58,542 Tive saudades. 155 00:15:59,543 --> 00:16:01,170 Não achei que fosse conseguir. 156 00:16:01,920 --> 00:16:02,921 O cesto. 157 00:16:03,839 --> 00:16:05,883 E se a Leanne o tivesse visto antes de mim? 158 00:16:05,883 --> 00:16:08,135 O Tobe disse que ela o anda a evitar. 159 00:16:08,135 --> 00:16:11,430 Achei que, se ela ouvisse o nome dele, te ia deixar ir à porta sozinha. 160 00:16:11,430 --> 00:16:13,015 Ele é importante para ela. 161 00:16:20,189 --> 00:16:21,190 Dottie. 162 00:16:22,608 --> 00:16:27,154 Sean. Temos de fazer isto. 163 00:16:27,779 --> 00:16:28,780 Eu sei. 164 00:16:29,364 --> 00:16:30,365 O quê? 165 00:16:35,537 --> 00:16:36,872 Dottie. 166 00:16:38,957 --> 00:16:40,834 Temos de te contar uma coisa. 167 00:16:43,128 --> 00:16:45,464 Talvez seja melhor termos esta conversa noutro lugar. 168 00:16:46,089 --> 00:16:47,549 Vamos levar-te à casa do Frank. 169 00:16:48,675 --> 00:16:49,927 Estão a gozar? Não vou sair. 170 00:16:51,011 --> 00:16:54,765 Sei o que te estou a pedir, mas tens de confiar em mim. 171 00:16:54,765 --> 00:16:57,351 Confiar em ti? O Jericho está com ela. 172 00:17:02,689 --> 00:17:03,524 Dottie. 173 00:17:03,524 --> 00:17:06,777 Chega! Se me dizem isso outra vez, saio do carro. 174 00:17:06,777 --> 00:17:09,946 Está bem! Está bem. 175 00:17:12,199 --> 00:17:15,077 Julian, vamos ter de conversar aqui. 176 00:17:58,328 --> 00:18:00,914 Dorothy, de quanto te lembras de agosto passado? 177 00:18:03,250 --> 00:18:04,251 De agosto? 178 00:18:10,299 --> 00:18:11,675 Quem te falou disso? 179 00:18:17,181 --> 00:18:19,308 De que te lembras? Onde acaba a tua memória? 180 00:18:20,184 --> 00:18:21,935 Sean, como podes saber... 181 00:18:23,437 --> 00:18:26,899 Há semanas que isso me anda a afetar. Sinto que estou a perder a cabeça. 182 00:18:27,399 --> 00:18:29,818 Não estava pronto, mas já estou. 183 00:18:29,818 --> 00:18:32,738 Dorothy, acho que te posso ajudar. De que te lembras? 184 00:18:33,363 --> 00:18:34,364 De nada. 185 00:18:37,409 --> 00:18:38,994 Não me lembro de nada. 186 00:18:40,662 --> 00:18:43,457 Fui convidado no Gourmet Gauntlet, em Los Angeles. 187 00:18:43,457 --> 00:18:45,834 Daí terem-me pedido para apresentar esta temporada. 188 00:18:45,834 --> 00:18:47,085 Está bem. 189 00:18:47,085 --> 00:18:49,713 Tentei falar sobre isto no quarto. Lembras-te? 190 00:18:49,713 --> 00:18:53,258 Não sei. Que se passa aqui? De que estamos a falar? 191 00:18:54,801 --> 00:18:56,637 Não devia ter aceitado o trabalho. 192 00:18:56,637 --> 00:18:58,472 Acho que sabia isso na altura. 193 00:19:01,099 --> 00:19:02,100 Estava cansado. 194 00:19:02,100 --> 00:19:06,522 Ninguém nos diz como é difícil ser pai e eu não tenho jeito. Não como tu. 195 00:19:06,522 --> 00:19:08,315 Só me queria afastar 196 00:19:08,315 --> 00:19:12,611 e achei que o podia fazer, durante algum tempo. 197 00:19:12,611 --> 00:19:14,530 Suponho que sempre fui um cobarde. 198 00:19:15,822 --> 00:19:19,701 Sean, se me vais dizer que dormiste com uma mulher na Califórnia, esquece. 199 00:19:19,701 --> 00:19:22,246 Falamos sobre isso quando estivermos todos em segurança. 200 00:19:24,456 --> 00:19:26,959 Julian, que foi? Que se passa? 201 00:19:28,418 --> 00:19:31,880 Tu ligaste-me, uns dias depois. 202 00:19:34,341 --> 00:19:36,593 Disseste-me que estavas mal. 203 00:19:38,679 --> 00:19:40,681 Eu ouvi-o na tua voz. 204 00:19:40,681 --> 00:19:43,308 Porque diria isso? Eu não estava mal. 205 00:19:43,308 --> 00:19:44,768 Não te lembras. 206 00:19:48,564 --> 00:19:50,983 Eu sabia que precisavas de mim. 207 00:19:54,152 --> 00:19:56,530 Mas decidi não ir ter contigo. 208 00:19:57,114 --> 00:20:00,576 Como queria arranjar droga, decidi... 209 00:20:01,535 --> 00:20:04,413 Desculpa não ter ido. 210 00:20:04,997 --> 00:20:06,748 Vocês parecem malucos. 211 00:20:08,041 --> 00:20:09,793 Eu não te liguei. 212 00:20:13,755 --> 00:20:14,590 O quê? 213 00:20:14,590 --> 00:20:16,133 Juju, é a Dottie. 214 00:20:18,010 --> 00:20:19,803 Não te ligaria se não fosse importante, 215 00:20:19,803 --> 00:20:23,974 mas estou a passar um mau bocado. 216 00:20:26,852 --> 00:20:31,857 O Jericho só chora e já tentei de tudo. 217 00:20:34,359 --> 00:20:36,153 Sinto-me saturada. 218 00:20:37,613 --> 00:20:44,494 Por isso, será que podias vir cá, Juju, durante umas horas? 219 00:20:46,413 --> 00:20:49,583 Certo. Liga-me, está bem? 220 00:20:50,751 --> 00:20:51,752 Adeus. 221 00:20:53,170 --> 00:20:55,631 Não sei o que se passa. 222 00:20:56,256 --> 00:20:59,593 Depois do que aconteceu, pensámos que a Natalie podia ajudar. 223 00:21:00,135 --> 00:21:03,680 Ela disse que conhecia uma nova terapia que tinha ajudado pessoas. 224 00:21:03,680 --> 00:21:07,267 Tens de compreender, Dorothy, que não sabíamos como te ajudar. 225 00:21:07,267 --> 00:21:10,062 Tu estavas lá, mas estavas ausente. Percebes? 226 00:21:10,062 --> 00:21:12,814 E és tu quem toma sempre as decisões difíceis. 227 00:21:12,814 --> 00:21:14,566 Que se passa? 228 00:21:15,526 --> 00:21:17,110 Não faz sentido. 229 00:21:17,110 --> 00:21:19,947 Podem dizer-me algo que faça sentido, por favor? 230 00:21:19,947 --> 00:21:22,908 Estou a tentar. Havia um boneco. 231 00:21:25,953 --> 00:21:27,663 E resultou contigo. 232 00:21:28,497 --> 00:21:31,667 Parecia estar a ajudar. Tu pensaste que era ele. 233 00:21:34,419 --> 00:21:37,631 De repente, tínhamos a Dorothy de volta. 234 00:21:41,343 --> 00:21:45,597 E não sei quanto tempo pensei que aquilo iria durar, 235 00:21:45,597 --> 00:21:50,394 mas... tê-lo-ia deixado continuar para sempre 236 00:21:50,394 --> 00:21:52,688 se significasse poder ter-te comigo. 237 00:21:54,439 --> 00:21:55,440 Um boneco? 238 00:22:00,112 --> 00:22:03,532 Eu pensava que um boneco era quem? 239 00:22:04,616 --> 00:22:05,617 Sean? 240 00:22:06,827 --> 00:22:08,787 Dorothy, sei que te vais culpar. 241 00:22:08,787 --> 00:22:11,665 Tu és assim, mas não o podes fazer. 242 00:22:13,333 --> 00:22:14,877 Estávamos os dois assoberbados 243 00:22:14,877 --> 00:22:17,504 e eu deixei-te a lidar com tudo sozinha. 244 00:22:22,843 --> 00:22:25,596 Foi só um acidente. 245 00:22:26,346 --> 00:22:28,307 Foi um acidente imprevisível. 246 00:22:28,307 --> 00:22:31,059 Lembras-te de como estava calor nesse verão? 247 00:22:32,060 --> 00:22:34,104 O alcatrão começou a derreter. 248 00:22:39,026 --> 00:22:41,028 Tu levaste-o à mercearia. 249 00:22:42,905 --> 00:22:44,198 Tinhas as mãos ocupadas. 250 00:22:49,494 --> 00:22:52,706 - Que foi? - Eu sei que o queres esquecer, 251 00:22:52,706 --> 00:22:54,583 mas tens de te lembrar, Dorothy. 252 00:22:56,001 --> 00:22:59,004 Querida, foi só um erro. 253 00:23:01,089 --> 00:23:03,675 Dottie, tenta lembrar-te. 254 00:24:43,358 --> 00:24:47,112 Sra. Turner? Está bem? 255 00:24:51,074 --> 00:24:53,202 Sra. Turner, eu sou polícia. 256 00:24:55,412 --> 00:24:57,831 Posso perguntar-lhe pelo seu filho? 257 00:24:59,708 --> 00:25:01,668 Chama-se Jericho, certo? 258 00:25:05,297 --> 00:25:06,423 Que aconteceu? 259 00:25:09,593 --> 00:25:10,802 Lembra-se? 260 00:25:28,779 --> 00:25:30,197 Lamento imenso. 261 00:25:57,391 --> 00:25:58,392 Dorothy. 262 00:26:00,352 --> 00:26:02,229 Querida, por favor, fala comigo. 263 00:26:08,193 --> 00:26:09,862 Dorothy, volta! 264 00:26:14,908 --> 00:26:16,827 Dorothy, volta, por favor. 265 00:26:25,419 --> 00:26:27,671 - Julian! - Dorothy, não! 266 00:26:29,590 --> 00:26:32,593 Dorothy! Por favor, eu amo-te. Chega! 267 00:26:33,260 --> 00:26:36,471 Dorothy! Céus! Dorothy! 268 00:26:37,306 --> 00:26:38,432 Dorot... 269 00:26:40,267 --> 00:26:41,935 Céus! Dorothy! 270 00:26:44,479 --> 00:26:47,941 Não! 271 00:26:50,736 --> 00:26:54,156 Céus! Não! 272 00:28:14,403 --> 00:28:16,238 Chegámos, Dottie. Estamos em casa. 273 00:28:17,197 --> 00:28:19,074 Leanne, vem cá! 274 00:28:19,950 --> 00:28:21,702 Contámos-lhe tudo! Acabou! 275 00:28:23,120 --> 00:28:24,121 Leanne! 276 00:28:24,872 --> 00:28:28,125 Estou aqui. Não precisam de gritar. 277 00:28:29,835 --> 00:28:31,962 Ela sabe a verdade, Leanne. Acabou. 278 00:28:33,255 --> 00:28:35,215 O Jericho teve saudades suas, Dorothy. 279 00:28:35,215 --> 00:28:36,300 Sean, olha. 280 00:28:40,095 --> 00:28:42,014 Não quer pegar no seu filho? 281 00:28:42,014 --> 00:28:42,973 É um boneco. 282 00:28:42,973 --> 00:28:45,809 - É para ter piada? - Nada disto tem piada. 283 00:28:45,809 --> 00:28:47,811 Acaba com os teus joguinhos! 284 00:28:47,811 --> 00:28:48,896 Está bem? Acabou! 285 00:28:49,605 --> 00:28:53,609 Nós sabemos dos túneis e que trocas o bebé com o boneco para te meteres connosco. 286 00:28:53,609 --> 00:28:55,694 Já não nos consegues controlar. 287 00:28:56,195 --> 00:28:57,696 Ninguém acredita em ti. 288 00:28:58,488 --> 00:29:00,407 Eu não teria tanta certeza. 289 00:29:01,909 --> 00:29:02,910 Dorothy? 290 00:29:06,496 --> 00:29:08,957 Nem imagino como isto deve ser difícil para si. 291 00:29:10,125 --> 00:29:13,003 E lamento imenso isto ter acontecido assim. 292 00:29:14,505 --> 00:29:16,215 Mas, agora, já sabe tudo. 293 00:29:17,716 --> 00:29:19,510 E sabe o que eu fiz por si. 294 00:29:20,302 --> 00:29:22,471 Tens de sair desta casa, Leanne. 295 00:29:23,138 --> 00:29:26,892 Não estás bem mentalmente e tens de nos deixar em paz, já! 296 00:29:27,684 --> 00:29:30,354 Quando descobri que ele tinha morrido por sua causa... 297 00:29:30,354 --> 00:29:31,563 Já, Leanne! 298 00:29:31,563 --> 00:29:33,524 ... fiquei tão zangada consigo. 299 00:29:34,858 --> 00:29:37,152 Depois, percebi que era o meu propósito. 300 00:29:38,278 --> 00:29:41,198 O meu propósito era ajudá-la a corrigir este erro. 301 00:29:41,198 --> 00:29:42,950 Ela é psicopata, Dorothy. 302 00:29:42,950 --> 00:29:44,243 Ignora-a. 303 00:29:45,035 --> 00:29:47,955 Eu consigo fazer coisas extraordinárias, Dorothy. 304 00:29:48,497 --> 00:29:50,749 Coisas que, às vezes, são difíceis de acreditar. 305 00:29:51,667 --> 00:29:55,921 Mas a coisa mais extraordinária que já fiz na minha vida foi por si. 306 00:29:57,089 --> 00:29:59,675 Eu ressuscitei o seu filho. 307 00:29:59,675 --> 00:30:01,009 Não lhe dês ouvidos. 308 00:30:01,009 --> 00:30:04,388 Querida, nunca foi o Jericho. Era o filho de outra pessoa. 309 00:30:04,388 --> 00:30:08,934 O boneco está aqui porque o Sean e o Julian não acreditam nas coisas. 310 00:30:10,310 --> 00:30:11,645 Eu tinha de os castigar. 311 00:30:13,605 --> 00:30:17,109 Por isso, mandei o Jericho para o lugar onde ele estará sem mim. 312 00:30:17,109 --> 00:30:19,111 Encontrámos uma família, Dorothy, 313 00:30:19,111 --> 00:30:21,905 à procura do seu filho noutro estado. 314 00:30:23,240 --> 00:30:26,743 Sim, ela roubou o bebé a outra mãe, querida. 315 00:30:26,743 --> 00:30:29,204 Só para nós pensarmos que ela era especial. 316 00:30:29,204 --> 00:30:31,123 Deve tê-lo escondido algures. 317 00:30:31,123 --> 00:30:34,293 Ela está a manipular-te como fez connosco. 318 00:30:34,293 --> 00:30:37,796 Eles não percebem. Não são capazes. 319 00:30:39,131 --> 00:30:40,132 Mas a Dorothy percebe. 320 00:30:41,675 --> 00:30:44,011 Uma mãe reconhece sempre o seu filho. 321 00:30:46,138 --> 00:30:49,808 Nunca foi o Jericho, querida. Por favor, ouve-me. 322 00:30:50,434 --> 00:30:52,936 Há coisas que não têm explicação. 323 00:30:53,478 --> 00:30:56,190 Como o laço entre uma mãe e um filho. 324 00:30:56,982 --> 00:30:58,901 Como a vida e a morte. 325 00:30:58,901 --> 00:30:59,985 Como eu. 326 00:31:01,403 --> 00:31:04,156 Mas a Dorothy sabe a verdade, não sabe? 327 00:31:04,740 --> 00:31:08,243 Porque pegou nele e sentiu o coração dele a bater. 328 00:31:08,744 --> 00:31:11,246 E sabe que era o Jericho. 329 00:31:11,246 --> 00:31:14,291 Sabe que era o seu filho, Dorothy. Sabe! 330 00:31:15,042 --> 00:31:16,960 Dorothy, acredita em mim, não acredita? 331 00:31:18,295 --> 00:31:21,256 Ela sabe que estás vulnerável e está a aproveitar-se disso. 332 00:31:21,256 --> 00:31:22,716 Não lhe dês ouvidos. 333 00:31:23,926 --> 00:31:26,929 Dorothy, eu posso trazê-lo de vez. 334 00:31:27,638 --> 00:31:30,349 Cala a boca! 335 00:31:31,558 --> 00:31:33,644 Nunca mais teremos de fazer isto. 336 00:31:34,144 --> 00:31:36,772 Seremos só eu, a Dorothy e ele. 337 00:31:37,397 --> 00:31:39,024 Afasta-te dela. 338 00:31:40,359 --> 00:31:43,403 Uma vez, disse-me que faria tudo pelo Jericho. 339 00:31:44,321 --> 00:31:45,614 Esta é a sua oportunidade. 340 00:31:47,074 --> 00:31:49,284 Só tem de dizer "sim". 341 00:31:50,118 --> 00:31:51,286 Não o faças. 342 00:31:52,287 --> 00:31:56,875 Diga "sim" e tudo ficará bem. 343 00:31:57,376 --> 00:32:00,045 Dar-lhe-ei tudo o que quiser. 344 00:32:01,463 --> 00:32:03,173 Por favor, Dorothy. 345 00:32:04,091 --> 00:32:05,300 Diga "sim". 346 00:32:08,804 --> 00:32:09,805 Sim. 347 00:32:45,174 --> 00:32:47,176 Legendas: Lara Kahrel