1 00:01:01,562 --> 00:01:03,689 Mio marito e mio fratello hanno avuto un incidente. 2 00:01:03,689 --> 00:01:04,772 Attenda in linea. 3 00:01:04,772 --> 00:01:07,442 La prego di comprendere la gravità della situazione. 4 00:01:08,193 --> 00:01:12,406 Non sono ancora riuscita a parlare con loro. Non so neanche se stanno bene. 5 00:01:12,906 --> 00:01:13,907 Guardi fuori, signora. 6 00:01:13,907 --> 00:01:16,326 Non è la sola che sta cercando di mettersi in contatto coi propri cari. 7 00:01:16,326 --> 00:01:17,870 Dovrà aspettare. 8 00:01:26,628 --> 00:01:27,754 Mi hanno messo in attesa. 9 00:01:33,093 --> 00:01:37,097 Senti, non voglio farti arrabbiare, ma ho bisogno di sapere cosa gli è successo. 10 00:01:39,057 --> 00:01:40,809 Non preoccuparti, Dorothy. 11 00:01:41,977 --> 00:01:43,437 Andrà tutto bene. 12 00:01:44,021 --> 00:01:46,148 Vedrai che torneranno a casa tutti interi. 13 00:01:47,399 --> 00:01:48,817 Signora Turner? 14 00:01:48,817 --> 00:01:50,360 Sì, sono qui. 15 00:01:50,944 --> 00:01:53,280 Eccomi. Per favore, mi dia il nome dei pazienti. 16 00:01:53,655 --> 00:01:55,908 Ok. Sean Turner e Julian Pearce. 17 00:01:57,034 --> 00:02:00,954 - Posso passarglieli, se vuole. - Oh, sì, la prego. La ringrazio molto. 18 00:02:00,954 --> 00:02:02,372 Resti in attesa. 19 00:02:02,998 --> 00:02:04,333 Pronto? 20 00:02:06,877 --> 00:02:09,630 Grazie a Dio. Stai bene? 21 00:02:09,630 --> 00:02:11,798 Dorothy, sto bene. 22 00:02:11,798 --> 00:02:16,136 Ascolta, Dorothy, ho bisogno di vederti. Dobbiamo parlare di una cosa. 23 00:02:17,221 --> 00:02:18,639 Può sentirci qualcuno? 24 00:02:21,183 --> 00:02:22,184 Beh... 25 00:02:22,935 --> 00:02:24,186 sono con Leanne. 26 00:02:28,982 --> 00:02:30,359 Tesoro, come facciamo? 27 00:02:32,069 --> 00:02:33,570 Non posso lasciare la casa. 28 00:02:35,155 --> 00:02:36,156 Amore... 29 00:02:37,157 --> 00:02:40,244 non credo che mi dimetteranno molto presto. 30 00:02:40,244 --> 00:02:41,787 L'ospedale è affollato. 31 00:02:43,997 --> 00:02:45,457 Quanto credi che ci vorrà? 32 00:02:46,583 --> 00:02:49,211 Non lo so. Giorni. Forse una settimana. 33 00:02:52,714 --> 00:02:54,800 Sean, non penso che sia fattibile. 34 00:02:56,009 --> 00:02:59,471 Ascolta, Dorothy, lascia che ti mandi qualcosa. 35 00:03:00,097 --> 00:03:02,975 Tobe può portarti un cesto, così non devi preoccuparti. 36 00:03:04,101 --> 00:03:06,436 Non mi serve cibo. Mi serve che torni a casa. 37 00:03:06,937 --> 00:03:09,231 - Non posso farlo, al momento. - No. 38 00:03:09,898 --> 00:03:11,483 Lascia che faccia qualcosa per te. 39 00:03:11,483 --> 00:03:14,278 Prosciutto, tartufi neri, tutte le tue cose preferite. 40 00:03:16,488 --> 00:03:17,823 Lo so, tesoro. 41 00:03:18,824 --> 00:03:23,161 Ascolta, domani alle 08:00, Tobe passerà a portarti il cibo. 42 00:03:24,371 --> 00:03:25,372 Non te lo scordare. 43 00:03:26,540 --> 00:03:28,250 Fidati di me. Andrà tutto bene. 44 00:03:29,543 --> 00:03:31,295 - Ti amo. - Già. 45 00:03:37,259 --> 00:03:41,013 Staremo bene finché staremo vicini. 46 00:03:42,723 --> 00:03:44,850 Non possiamo mostrarle che abbiamo paura. 47 00:03:46,602 --> 00:03:48,020 Possiamo fingere, ok? 48 00:03:52,733 --> 00:03:53,734 Pronto? 49 00:03:54,193 --> 00:03:55,527 Salve, dottor Wodell. 50 00:03:56,069 --> 00:03:57,988 Sono di nuovo Dorothy Turner. 51 00:03:58,530 --> 00:04:00,490 Oh, salve, Dorothy. Solo un attimo. 52 00:04:04,077 --> 00:04:05,787 Come ti senti? 53 00:04:07,497 --> 00:04:10,334 Il dottor Wodell ti ha detto quanto la lama si è avvicinata all'arteria? 54 00:04:10,918 --> 00:04:13,504 È un miracolo che tu sia ancora vivo. 55 00:04:13,504 --> 00:04:17,173 Dorothy è più forte di noi due messi insieme. Ti combatterà. 56 00:04:17,841 --> 00:04:19,051 Buon riposo, Sean. 57 00:04:19,593 --> 00:04:22,387 Dopo che ti riprenderai, dovrai ricostruirti una vita. 58 00:04:23,263 --> 00:04:24,973 Ti ci vorrà un po' di impegno. 59 00:04:37,236 --> 00:04:38,487 Resterò qui, stanotte. 60 00:04:40,572 --> 00:04:44,493 La tempesta potrebbe spaventare Jericho. So che hai paura senza Sean. 61 00:05:26,118 --> 00:05:27,452 Stiamo bene. 62 00:05:31,290 --> 00:05:32,291 Stiamo bene. 63 00:05:56,690 --> 00:05:59,776 Ho pensato che avesse più senso girare il divano verso il televisore. 64 00:06:01,945 --> 00:06:03,113 Quando l'hai fatto? 65 00:06:04,239 --> 00:06:06,783 Non riuscivo a dormire. Ero troppo agitata. 66 00:06:08,869 --> 00:06:11,496 Ho pensato che potevamo guardare un film insieme. 67 00:06:15,083 --> 00:06:16,084 Solo se ti va. 68 00:06:16,877 --> 00:06:17,878 No, mi va. 69 00:06:18,879 --> 00:06:19,880 Bene. 70 00:06:23,258 --> 00:06:24,593 Dev'essere Tobe. 71 00:06:26,178 --> 00:06:27,596 Puoi aprire la porta? 72 00:06:29,473 --> 00:06:30,807 È meglio se vai tu. 73 00:06:31,850 --> 00:06:32,851 Tobe e io... 74 00:06:34,269 --> 00:06:36,146 E comunque devo andare in bagno. 75 00:06:40,526 --> 00:06:41,527 Arrivo. 76 00:07:07,928 --> 00:07:09,930 Dietro i lavori in strada. 77 00:07:09,930 --> 00:07:12,015 Fingi di stare parlando con Tobe. 78 00:07:12,015 --> 00:07:14,351 Dobbiamo parlare. Non si può aspettare. 79 00:07:26,029 --> 00:07:28,365 Sì. Grazie mille, Tobe. 80 00:07:29,408 --> 00:07:33,120 Oh, ci mancano, ma i medici dicono che si stanno riprendendo bene. 81 00:07:35,998 --> 00:07:36,999 Sì. 82 00:07:39,668 --> 00:07:42,379 Ok, lo farò. Glielo dirò. 83 00:07:43,005 --> 00:07:44,882 Ok, grazie ancora. A presto. 84 00:07:59,021 --> 00:08:00,314 Tobe ti saluta. 85 00:08:02,441 --> 00:08:04,318 Mi daresti una mano col cesto? 86 00:08:18,207 --> 00:08:19,208 Che cosa guardiamo? 87 00:08:20,375 --> 00:08:21,710 A me va bene tutto. 88 00:08:22,544 --> 00:08:23,545 Beh, scegli tu. 89 00:08:24,087 --> 00:08:27,090 Prepara tutto di sopra. Io e Jericho arriviamo tra un attimo. 90 00:08:29,718 --> 00:08:31,345 Credi che ancora non ti conosca? 91 00:08:32,554 --> 00:08:34,640 Cerchi di distrarmi, così puoi andare via. 92 00:08:35,765 --> 00:08:36,892 Come fai sempre. 93 00:08:37,726 --> 00:08:38,727 Guarda fuori. 94 00:08:40,687 --> 00:08:44,816 Dove potremmo andare io e Jericho nelle mie condizioni? 95 00:08:48,529 --> 00:08:51,031 Se avessi potuto andare via, lo avrei fatto. 96 00:08:54,117 --> 00:08:55,452 Lo guarderemo qui. 97 00:09:01,333 --> 00:09:03,669 I giorni di pioggia sono perfetti per vedere un film. 98 00:09:04,711 --> 00:09:06,255 Guardiamo qualcosa di pauroso? 99 00:09:07,172 --> 00:09:10,092 No, è stato un incidente. Io non volevo uccidere nessuno. 100 00:09:10,092 --> 00:09:13,512 Beh, piccola mia, so causare incidenti anche io. 101 00:09:13,512 --> 00:09:15,556 Non ti stai dimenticando le scarpette rosse? 102 00:09:15,556 --> 00:09:19,309 Le scarpette, sì! Le scarpette. 103 00:09:22,396 --> 00:09:23,397 Sì? 104 00:09:24,773 --> 00:09:26,483 Non mi sento molto bene. 105 00:09:27,234 --> 00:09:28,569 Sono sparite! 106 00:09:28,569 --> 00:09:30,529 La schiena, le gambe... 107 00:09:32,573 --> 00:09:35,367 Forse dovrei prendere una pasticca e riposare un po'. 108 00:09:37,953 --> 00:09:41,415 Ti dispiace... badare a Jericho per un po'? 109 00:09:43,000 --> 00:09:46,587 Fagli un bagnetto, leggigli una favola. 110 00:09:49,131 --> 00:09:51,133 Sicura che non ti spiace darlo a me? 111 00:09:52,509 --> 00:09:53,927 Certo che no. 112 00:09:55,387 --> 00:09:56,555 So che gli vuoi bene. 113 00:10:18,243 --> 00:10:20,495 Perché non vai a prendere i giochi da bagno? 114 00:10:20,954 --> 00:10:24,041 Puoi fargli il bagnetto qui, mentre riposo. Sì? 115 00:10:24,750 --> 00:10:25,751 Certo. 116 00:10:33,550 --> 00:10:36,303 Jericho, la mamma deve andare fuori a parlare con papà 117 00:10:37,137 --> 00:10:39,640 e poi tornerò subito a prenderti, promesso. 118 00:10:41,642 --> 00:10:45,145 Devo solo parlare con papà e poi io e te ce ne andremo via da qui. 119 00:10:46,188 --> 00:10:48,106 Non la rivedremo mai più. 120 00:10:50,192 --> 00:10:53,070 Tu cerca di essere forte solo per un po'. 121 00:10:55,864 --> 00:10:57,991 Ti amo più di qualunque cosa al mondo. 122 00:11:01,286 --> 00:11:03,247 Ehi. Sei pronta? 123 00:11:03,830 --> 00:11:05,165 - Sì. - Ok. 124 00:11:06,917 --> 00:11:08,877 Ora noi due andiamo a fare il bagnetto. 125 00:11:11,380 --> 00:11:12,339 Ecco qui. 126 00:11:13,715 --> 00:11:14,842 Ecco qui. 127 00:11:43,495 --> 00:11:44,788 Buon riposo, Dorothy. 128 00:11:46,957 --> 00:11:49,126 Di': "Ciao, mamma". 129 00:11:49,126 --> 00:11:51,128 Ciao. Ciao. 130 00:12:31,752 --> 00:12:33,754 Vieni qui. Fatti lavare i capelli. 131 00:12:35,214 --> 00:12:37,549 Jeri, alza la testa, così. 132 00:12:39,134 --> 00:12:40,302 Che cos'è? 133 00:12:42,387 --> 00:12:45,557 Vieni qui. Vieni qui. No. 134 00:13:34,648 --> 00:13:35,816 Che stai facendo? 135 00:14:20,402 --> 00:14:22,446 Cosa? Quello? 136 00:14:22,446 --> 00:14:23,530 Quello? 137 00:14:24,031 --> 00:14:28,160 Oh, sì, quello. Vuoi quello. 138 00:15:31,682 --> 00:15:34,309 Ehi. Ciao. 139 00:15:34,309 --> 00:15:35,978 - Ciao. - Dorothy. 140 00:15:41,441 --> 00:15:43,443 - Oddio. - Ehi. 141 00:15:43,443 --> 00:15:44,945 Oh, mio Dio. 142 00:15:45,445 --> 00:15:47,948 Oddio, mi dispiace! Oddio. 143 00:15:47,948 --> 00:15:50,659 Che cosa vi è successo? È stata Leanne a farvi questo? 144 00:15:50,659 --> 00:15:53,078 Più o meno. È una pazza furiosa. 145 00:15:53,078 --> 00:15:55,873 - È quello che cercavo di dirti, Juju. - Già. 146 00:15:57,124 --> 00:15:58,667 Mi sei mancato. 147 00:15:59,543 --> 00:16:01,170 Non credevo che ce l'avrei fatta. 148 00:16:01,920 --> 00:16:03,172 Quel cesto. 149 00:16:03,797 --> 00:16:05,883 E se Leanne l'avesse preso prima di me? 150 00:16:05,883 --> 00:16:08,635 Tobe ha detto che lo sta evitando, di recente. 151 00:16:08,635 --> 00:16:11,430 Ho pensato che sentendo il suo nome avrebbe fatto aprire la porta a te. 152 00:16:11,430 --> 00:16:13,015 Lui significa qualcosa per lei. 153 00:16:26,153 --> 00:16:28,447 - Dobbiamo farlo. - Lo so. 154 00:16:29,364 --> 00:16:30,365 Cosa? 155 00:16:38,957 --> 00:16:40,834 Noi dobbiamo parlarti di una cosa. 156 00:16:43,128 --> 00:16:46,006 Forse dovremmo andare a parlarne da un'altra parte. 157 00:16:46,006 --> 00:16:47,549 Ti portiamo da Frank. 158 00:16:48,675 --> 00:16:50,135 Vuoi scherzare? Non andrò via. 159 00:16:51,386 --> 00:16:54,765 So cosa ti sto chiedendo. Ma ti devi fidare di me. 160 00:16:54,765 --> 00:16:57,351 Fidarmi di te? Jericho è lì dentro con lei. 161 00:17:03,607 --> 00:17:06,777 Basta! Se me lo chiedete un'altra volta, scendo dall'auto. 162 00:17:12,074 --> 00:17:15,077 Julian, dovremo parlare di questa cosa qui. 163 00:17:58,328 --> 00:18:00,914 Dorothy, quanto ti ricordi dello scorso agosto? 164 00:18:03,250 --> 00:18:04,251 Agosto? 165 00:18:10,174 --> 00:18:11,675 Chi te l'ha detto? 166 00:18:17,139 --> 00:18:19,308 Che cosa ricordi? Dove si ferma la tua memoria? 167 00:18:20,184 --> 00:18:22,102 Sean, come fai tu a sapere... 168 00:18:23,437 --> 00:18:26,899 Sono settimane che sto avendo difficoltà. Mi sembra d'impazzire. 169 00:18:27,399 --> 00:18:29,693 Non ero pronto, allora, ma adesso lo sono. 170 00:18:29,693 --> 00:18:32,321 Dorothy, credo di poterti aiutare. Che cosa ricordi? 171 00:18:33,363 --> 00:18:34,364 Niente. 172 00:18:37,409 --> 00:18:38,994 Non mi ricordo niente. 173 00:18:40,662 --> 00:18:43,457 Ho partecipato come ospite a Gara Gourmet a Los Angeles. 174 00:18:43,457 --> 00:18:45,834 Per questo ora conduco questa stagione. 175 00:18:47,169 --> 00:18:49,713 Ho cercato di parlartene in camera da letto. Ricordi? 176 00:18:49,713 --> 00:18:53,258 Non lo so. Cos'è questa storia? Di cosa stiamo parlando? 177 00:18:54,801 --> 00:18:58,472 Non dovevo accettare quel lavoro. Credo che lo sapessi anche allora. 178 00:19:01,016 --> 00:19:04,436 È che ero così stanco. Nessuno ti dice quanto è difficile fare il genitore 179 00:19:04,436 --> 00:19:08,315 e a me non viene naturale, non come a te. Volevo solo allontanarmi 180 00:19:08,315 --> 00:19:12,611 e credevo di averne tutto il diritto, anche solo per un po'. 181 00:19:12,611 --> 00:19:14,947 Forse sono sempre stato un codardo. 182 00:19:15,739 --> 00:19:19,201 Se stai per dirmi che sei andato a letto con una donna mentre eri in California, 183 00:19:19,201 --> 00:19:22,246 evita. Ne parliamo quando la nostra famiglia è al sicuro. 184 00:19:25,290 --> 00:19:26,959 Che c'è? Che ti prende? 185 00:19:28,418 --> 00:19:29,753 Mi hai chiamato... 186 00:19:30,587 --> 00:19:32,172 dopo un paio di giorni. 187 00:19:34,341 --> 00:19:36,593 Mi hai detto che eri in difficoltà. 188 00:19:38,679 --> 00:19:40,681 Lo sentivo nella tua voce. 189 00:19:40,681 --> 00:19:43,308 E perché lo avrei detto? Non ero in difficoltà. 190 00:19:43,308 --> 00:19:45,227 Lo hai rimosso. 191 00:19:48,564 --> 00:19:50,983 Sapevo che avevi bisogno di me. 192 00:19:54,152 --> 00:19:56,530 Ma ho comunque deciso di non venire. 193 00:19:57,114 --> 00:20:00,576 Volevo procurarmi della droga, così ho deciso... 194 00:20:01,535 --> 00:20:04,413 Mi dispiace così tanto di non essere venuto. 195 00:20:04,997 --> 00:20:06,748 Voi due sembrate pazzi. 196 00:20:08,041 --> 00:20:09,918 Io non ti ho chiamato. 197 00:20:14,173 --> 00:20:16,717 - Cos'è? - Ciao, Juju, sono Dottie. 198 00:20:17,885 --> 00:20:20,804 Non ti chiamerei se non fosse importante, ma... 199 00:20:21,763 --> 00:20:23,974 sono veramente in difficoltà. 200 00:20:26,894 --> 00:20:31,815 Jericho non fa che piangere e ho provato di tutto e... 201 00:20:34,276 --> 00:20:36,486 mi sento davvero sopraffatta, al momento. 202 00:20:37,613 --> 00:20:38,614 Quindi... 203 00:20:39,406 --> 00:20:44,494 magari potresti passare, Juju, per tipo anche solo un paio d'ore. 204 00:20:46,371 --> 00:20:49,583 Ok. Richiamami, d'accordo? 205 00:20:50,667 --> 00:20:51,668 Ciao. 206 00:20:53,170 --> 00:20:55,631 Non... capisco che succede. 207 00:20:56,256 --> 00:20:59,593 Dopo il fatto, abbiamo pensato che Natalie potesse fare qualcosa. 208 00:21:00,135 --> 00:21:03,680 Ha detto che sapeva di una nuova terapia che aveva aiutato altri. 209 00:21:03,680 --> 00:21:07,267 Devi capire, Dorothy, che noi non sapevamo come aiutarti. 210 00:21:07,267 --> 00:21:10,062 Insomma, tu eri lì, ma non c'eri, capisci? 211 00:21:10,062 --> 00:21:12,814 E sei tu quella che prende sempre le decisioni difficili. 212 00:21:12,814 --> 00:21:14,566 Che sta succedendo? 213 00:21:15,526 --> 00:21:17,110 Tutto questo non ha senso. 214 00:21:17,110 --> 00:21:19,821 Qualcuno può dirmi qualcosa che abbia senso, per favore? 215 00:21:19,821 --> 00:21:20,948 Ci sto provando. 216 00:21:21,865 --> 00:21:23,033 C'era una bambola. 217 00:21:25,953 --> 00:21:27,663 E con te ha davvero funzionato. 218 00:21:28,497 --> 00:21:31,667 Sembrava aiutarti. Pensavi che fosse lui. 219 00:21:34,419 --> 00:21:37,464 E, all'improvviso, avevamo di nuovo Dorothy. 220 00:21:41,343 --> 00:21:43,387 E non so per quanto... 221 00:21:44,555 --> 00:21:46,515 credevo che sarebbe durata, ma... 222 00:21:48,517 --> 00:21:52,521 io l'avrei trascinata per sempre, se significava tenerti con me. 223 00:21:54,439 --> 00:21:55,440 Una bambola? 224 00:22:00,112 --> 00:22:01,738 Credevo che la bambola fosse... 225 00:22:02,573 --> 00:22:03,574 chi? 226 00:22:06,827 --> 00:22:09,788 Dorothy, so che darai la colpa a te stessa. Sei fatta così. 227 00:22:10,414 --> 00:22:11,665 Ma non puoi farlo. 228 00:22:13,333 --> 00:22:14,877 Eravamo entrambi sopraffatti 229 00:22:14,877 --> 00:22:17,504 e io ti avevo lasciata qui ad affrontare tutto da sola. 230 00:22:22,843 --> 00:22:25,596 È stato solo un incidente. 231 00:22:26,346 --> 00:22:28,307 Un imprevedibile incidente. 232 00:22:28,307 --> 00:22:31,059 Tu... ricordi quanto caldo faceva, quell'estate? 233 00:22:32,060 --> 00:22:34,104 L'asfalto iniziava a sciogliersi. 234 00:22:39,026 --> 00:22:41,361 Sei andata a fare la spesa e lo hai portato con te. 235 00:22:42,905 --> 00:22:44,198 Avevi le mani occupate. 236 00:22:49,328 --> 00:22:50,454 Cosa? 237 00:22:50,454 --> 00:22:54,583 Lo so che vuoi rimuovere la cosa, ma ora devi ricordare, Dorothy. 238 00:22:56,001 --> 00:22:59,004 Amore, è stato solo un errore. 239 00:23:01,089 --> 00:23:03,675 Dottie, cerca di ricordare. 240 00:24:43,358 --> 00:24:44,484 Signora Turner... 241 00:24:45,944 --> 00:24:47,112 sta bene? 242 00:24:51,074 --> 00:24:53,202 Signora Turner, sono un'agente di polizia. 243 00:24:55,412 --> 00:24:57,831 Le va bene se le chiedo di suo figlio? 244 00:24:59,708 --> 00:25:01,668 Si chiama Jericho, giusto? 245 00:25:05,297 --> 00:25:06,423 Cos'è successo? 246 00:25:09,593 --> 00:25:10,802 Se lo ricorda? 247 00:25:28,737 --> 00:25:30,572 Mi dispiace tanto, signora. 248 00:26:00,352 --> 00:26:02,187 Tesoro, ti prego, parlami. 249 00:26:08,193 --> 00:26:09,862 Dorothy, riprenditi. 250 00:26:14,908 --> 00:26:16,827 Dorothy, ti prego, torna in te. 251 00:26:25,419 --> 00:26:27,796 - Julian! Julian! - Dorothy, ferma! 252 00:26:29,464 --> 00:26:32,593 Dorothy, ti prego, ti amo. Basta! Basta! 253 00:26:33,177 --> 00:26:36,471 Dorothy! Gesù! Dorothy! 254 00:26:40,434 --> 00:26:41,268 Gesù! 255 00:26:50,736 --> 00:26:54,114 Oddio! Oddio! Oh, no! 256 00:28:14,403 --> 00:28:16,238 Ok. Siamo qui, Dottie. Siamo a casa. 257 00:28:17,197 --> 00:28:19,074 Leanne, vieni qui! 258 00:28:19,950 --> 00:28:21,910 Le abbiamo detto tutto. È finita! 259 00:28:24,872 --> 00:28:25,873 Sono qui. 260 00:28:26,957 --> 00:28:28,458 Non serve urlare. 261 00:28:29,793 --> 00:28:31,962 Sa la verità, Leanne. È finita. 262 00:28:33,255 --> 00:28:35,215 Sei mancata a Jericho, oggi, Dorothy. 263 00:28:35,215 --> 00:28:36,675 Sean, guarda. 264 00:28:40,095 --> 00:28:42,973 - Non vuoi tenere in braccio tuo figlio? - È una bambola. 265 00:28:42,973 --> 00:28:45,809 - Dovrebbe essere divertente? - Non c'è nulla di divertente, Sean. 266 00:28:45,809 --> 00:28:49,229 Falla finita coi tuoi giochetti del cazzo. Ok? È finita. 267 00:28:49,605 --> 00:28:52,232 Sappiamo delle gallerie e di come scambiavi bambino e bambola 268 00:28:52,232 --> 00:28:55,694 solo per fregarci. Non hai più alcun potere su di noi. 269 00:28:56,195 --> 00:28:57,696 Nessuno ti crede. 270 00:28:58,488 --> 00:29:00,407 Non ne sarei così sicuro. 271 00:29:06,496 --> 00:29:09,249 Non riesco ad immaginare quanto sia difficile per te. 272 00:29:10,125 --> 00:29:13,003 E mi dispiace tanto che sia dovuto succedere così. 273 00:29:14,505 --> 00:29:16,215 Ma adesso sai tutto. 274 00:29:17,716 --> 00:29:19,510 E sai cosa ho fatto per te. 275 00:29:20,302 --> 00:29:22,471 Devi andartene da questa casa, Leanne. 276 00:29:23,138 --> 00:29:26,892 Tu sei mentalmente instabile e devi lasciarci in pace, subito. 277 00:29:27,684 --> 00:29:30,354 Quando ho scoperto che era morto per colpa tua... 278 00:29:30,354 --> 00:29:31,563 Subito, Leanne! 279 00:29:31,563 --> 00:29:33,524 ...ero così arrabbiata con te. 280 00:29:34,775 --> 00:29:37,152 Poi mi sono resa conto che era quello il mio scopo. 281 00:29:38,278 --> 00:29:41,198 Il mio scopo era aiutarti a rimediare a quest'errore. 282 00:29:41,198 --> 00:29:44,243 È una psicopatica del cazzo, Dorothy. Ignorala e basta. 283 00:29:45,035 --> 00:29:47,746 Io sono in grado di fare cose straordinarie, Dorothy. 284 00:29:48,497 --> 00:29:50,749 Cose a cui è difficile credere, a volte. 285 00:29:51,667 --> 00:29:55,921 Ma la cosa più straordinaria che abbia mai fatto in vita mia l'ho fatta per te. 286 00:29:57,089 --> 00:29:59,675 Ho riportato tuo figlio in vita. 287 00:29:59,675 --> 00:30:01,009 Non ascoltarla. 288 00:30:01,009 --> 00:30:04,388 Tesoro, non è mai stato Jericho. Era il figlio di qualcun altro. 289 00:30:04,388 --> 00:30:05,556 Questa bambola è qui 290 00:30:05,556 --> 00:30:08,934 perché Sean e Julian hanno difficoltà a credere nelle cose. 291 00:30:10,310 --> 00:30:11,645 Dovevo punirli. 292 00:30:13,605 --> 00:30:17,109 Così ho rimandato Jericho nel posto in cui starà senza di me. 293 00:30:17,109 --> 00:30:19,111 Abbiamo trovato una famiglia, Dorothy, 294 00:30:19,111 --> 00:30:21,905 che cerca suo figlio a solo un paio di Stati da qui. 295 00:30:23,240 --> 00:30:26,743 Esatto, lei ha sottratto quel bambino a un'altra madre, tesoro. 296 00:30:26,743 --> 00:30:29,204 Solo per farci credere che fosse speciale. 297 00:30:29,204 --> 00:30:31,123 Ora l'avrà nascosto da qualche parte. 298 00:30:31,123 --> 00:30:33,959 Ti sta manipolando, come ha fatto con tutti noi. 299 00:30:34,376 --> 00:30:35,919 Loro non capiscono. 300 00:30:36,753 --> 00:30:38,005 Non possono. 301 00:30:39,131 --> 00:30:40,382 Ma tu puoi. 302 00:30:41,675 --> 00:30:44,011 Una madre sa sempre chi è suo figlio. 303 00:30:46,138 --> 00:30:49,808 Non è mai stato Jericho, tesoro. Ti prego, ascoltami. 304 00:30:50,434 --> 00:30:52,936 Ci sono cose che non si possono spiegare. 305 00:30:53,478 --> 00:30:56,190 Come il legame tra una madre e un figlio. 306 00:30:56,982 --> 00:30:58,901 Come la vita e la morte. 307 00:30:58,901 --> 00:31:00,235 Come me. 308 00:31:01,403 --> 00:31:04,156 Ma tu sai qual è la verità, Dorothy, non è vero? 309 00:31:04,740 --> 00:31:08,035 Perché l'hai tenuto in braccio e hai sentito il suo cuore battere. 310 00:31:08,785 --> 00:31:11,246 E tu sai che quello era Jericho. 311 00:31:11,246 --> 00:31:14,291 Tu sai che quello era tuo figlio, Dorothy. Lo sai. 312 00:31:15,042 --> 00:31:16,960 Dorothy, tu mi credi, vero? 313 00:31:18,295 --> 00:31:22,883 Sa che sei vulnerabile e se ne sta approfittando. Non darle ascolto. 314 00:31:23,926 --> 00:31:26,929 Dorothy, io posso riportarlo qui per sempre. 315 00:31:27,638 --> 00:31:30,349 Chiudi quella bocca. Chiudi quella cazzo di bocca! 316 00:31:31,558 --> 00:31:33,644 Non dovremo fare questo mai più. 317 00:31:34,144 --> 00:31:36,772 Saremo soltanto tu, io e lui. 318 00:31:37,397 --> 00:31:39,024 Sta' lontano da lei. 319 00:31:40,359 --> 00:31:43,153 Una volta mi hai detto che faresti di tutto per Jericho. 320 00:31:44,238 --> 00:31:45,614 Ecco la tua opportunità. 321 00:31:47,074 --> 00:31:49,284 Non devi fare altro che dire "sì". 322 00:31:50,118 --> 00:31:51,286 Non farlo. 323 00:31:52,287 --> 00:31:53,914 Di' solo "sì"... 324 00:31:54,873 --> 00:31:56,875 e tutto andrà al suo posto. 325 00:31:57,376 --> 00:32:00,045 Io ti darò tutto quello che vuoi. 326 00:32:01,463 --> 00:32:03,173 Ti prego, Dorothy. 327 00:32:04,091 --> 00:32:05,425 Di' solo "sì". 328 00:32:08,804 --> 00:32:09,805 Sì. 329 00:32:41,253 --> 00:32:44,173 Sottotitoli - Giulia Tempra 330 00:32:44,173 --> 00:32:47,176 DUBBING BROTHERS