1
00:01:01,562 --> 00:01:03,689
Mio marito e mio fratello
hanno avuto un incidente.
2
00:01:03,689 --> 00:01:04,772
Attenda in linea.
3
00:01:04,772 --> 00:01:07,442
La prego di comprendere
la gravità della situazione.
4
00:01:08,193 --> 00:01:12,406
Non sono ancora riuscita a parlare
con loro. Non so neanche se stanno bene.
5
00:01:12,906 --> 00:01:13,907
Guardi fuori, signora.
6
00:01:13,907 --> 00:01:16,326
Non è la sola che sta cercando
di mettersi in contatto coi propri cari.
7
00:01:16,326 --> 00:01:17,870
Dovrà aspettare.
8
00:01:26,628 --> 00:01:27,754
Mi hanno messo in attesa.
9
00:01:33,093 --> 00:01:37,097
Senti, non voglio farti arrabbiare, ma
ho bisogno di sapere cosa gli è successo.
10
00:01:39,057 --> 00:01:40,809
Non preoccuparti, Dorothy.
11
00:01:41,977 --> 00:01:43,437
Andrà tutto bene.
12
00:01:44,021 --> 00:01:46,148
Vedrai che torneranno a casa tutti interi.
13
00:01:47,399 --> 00:01:48,817
Signora Turner?
14
00:01:48,817 --> 00:01:50,360
Sì, sono qui.
15
00:01:50,944 --> 00:01:53,280
Eccomi.
Per favore, mi dia il nome dei pazienti.
16
00:01:53,655 --> 00:01:55,908
Ok. Sean Turner e Julian Pearce.
17
00:01:57,034 --> 00:02:00,954
- Posso passarglieli, se vuole.
- Oh, sì, la prego. La ringrazio molto.
18
00:02:00,954 --> 00:02:02,372
Resti in attesa.
19
00:02:02,998 --> 00:02:04,333
Pronto?
20
00:02:06,877 --> 00:02:09,630
Grazie a Dio. Stai bene?
21
00:02:09,630 --> 00:02:11,798
Dorothy, sto bene.
22
00:02:11,798 --> 00:02:16,136
Ascolta, Dorothy, ho bisogno di vederti.
Dobbiamo parlare di una cosa.
23
00:02:17,221 --> 00:02:18,639
Può sentirci qualcuno?
24
00:02:21,183 --> 00:02:22,184
Beh...
25
00:02:22,935 --> 00:02:24,186
sono con Leanne.
26
00:02:28,982 --> 00:02:30,359
Tesoro, come facciamo?
27
00:02:32,069 --> 00:02:33,570
Non posso lasciare la casa.
28
00:02:35,155 --> 00:02:36,156
Amore...
29
00:02:37,157 --> 00:02:40,244
non credo
che mi dimetteranno molto presto.
30
00:02:40,244 --> 00:02:41,787
L'ospedale è affollato.
31
00:02:43,997 --> 00:02:45,457
Quanto credi che ci vorrà?
32
00:02:46,583 --> 00:02:49,211
Non lo so. Giorni. Forse una settimana.
33
00:02:52,714 --> 00:02:54,800
Sean, non penso che sia fattibile.
34
00:02:56,009 --> 00:02:59,471
Ascolta, Dorothy,
lascia che ti mandi qualcosa.
35
00:03:00,097 --> 00:03:02,975
Tobe può portarti un cesto,
così non devi preoccuparti.
36
00:03:04,101 --> 00:03:06,436
Non mi serve cibo.
Mi serve che torni a casa.
37
00:03:06,937 --> 00:03:09,231
- Non posso farlo, al momento.
- No.
38
00:03:09,898 --> 00:03:11,483
Lascia che faccia qualcosa per te.
39
00:03:11,483 --> 00:03:14,278
Prosciutto, tartufi neri,
tutte le tue cose preferite.
40
00:03:16,488 --> 00:03:17,823
Lo so, tesoro.
41
00:03:18,824 --> 00:03:23,161
Ascolta, domani alle 08:00,
Tobe passerà a portarti il cibo.
42
00:03:24,371 --> 00:03:25,372
Non te lo scordare.
43
00:03:26,540 --> 00:03:28,250
Fidati di me. Andrà tutto bene.
44
00:03:29,543 --> 00:03:31,295
- Ti amo.
- Già.
45
00:03:37,259 --> 00:03:41,013
Staremo bene finché staremo vicini.
46
00:03:42,723 --> 00:03:44,850
Non possiamo mostrarle che abbiamo paura.
47
00:03:46,602 --> 00:03:48,020
Possiamo fingere, ok?
48
00:03:52,733 --> 00:03:53,734
Pronto?
49
00:03:54,193 --> 00:03:55,527
Salve, dottor Wodell.
50
00:03:56,069 --> 00:03:57,988
Sono di nuovo Dorothy Turner.
51
00:03:58,530 --> 00:04:00,490
Oh, salve, Dorothy. Solo un attimo.
52
00:04:04,077 --> 00:04:05,787
Come ti senti?
53
00:04:07,497 --> 00:04:10,334
Il dottor Wodell ti ha detto quanto
la lama si è avvicinata all'arteria?
54
00:04:10,918 --> 00:04:13,504
È un miracolo che tu sia ancora vivo.
55
00:04:13,504 --> 00:04:17,173
Dorothy è più forte di noi due
messi insieme. Ti combatterà.
56
00:04:17,841 --> 00:04:19,051
Buon riposo, Sean.
57
00:04:19,593 --> 00:04:22,387
Dopo che ti riprenderai,
dovrai ricostruirti una vita.
58
00:04:23,263 --> 00:04:24,973
Ti ci vorrà un po' di impegno.
59
00:04:37,236 --> 00:04:38,487
Resterò qui, stanotte.
60
00:04:40,572 --> 00:04:44,493
La tempesta potrebbe spaventare Jericho.
So che hai paura senza Sean.
61
00:05:26,118 --> 00:05:27,452
Stiamo bene.
62
00:05:31,290 --> 00:05:32,291
Stiamo bene.
63
00:05:56,690 --> 00:05:59,776
Ho pensato che avesse più senso
girare il divano verso il televisore.
64
00:06:01,945 --> 00:06:03,113
Quando l'hai fatto?
65
00:06:04,239 --> 00:06:06,783
Non riuscivo a dormire.
Ero troppo agitata.
66
00:06:08,869 --> 00:06:11,496
Ho pensato
che potevamo guardare un film insieme.
67
00:06:15,083 --> 00:06:16,084
Solo se ti va.
68
00:06:16,877 --> 00:06:17,878
No, mi va.
69
00:06:18,879 --> 00:06:19,880
Bene.
70
00:06:23,258 --> 00:06:24,593
Dev'essere Tobe.
71
00:06:26,178 --> 00:06:27,596
Puoi aprire la porta?
72
00:06:29,473 --> 00:06:30,807
È meglio se vai tu.
73
00:06:31,850 --> 00:06:32,851
Tobe e io...
74
00:06:34,269 --> 00:06:36,146
E comunque devo andare in bagno.
75
00:06:40,526 --> 00:06:41,527
Arrivo.
76
00:07:07,928 --> 00:07:09,930
Dietro i lavori in strada.
77
00:07:09,930 --> 00:07:12,015
Fingi di stare parlando con Tobe.
78
00:07:12,015 --> 00:07:14,351
Dobbiamo parlare.
Non si può aspettare.
79
00:07:26,029 --> 00:07:28,365
Sì. Grazie mille, Tobe.
80
00:07:29,408 --> 00:07:33,120
Oh, ci mancano, ma i medici dicono
che si stanno riprendendo bene.
81
00:07:35,998 --> 00:07:36,999
Sì.
82
00:07:39,668 --> 00:07:42,379
Ok, lo farò. Glielo dirò.
83
00:07:43,005 --> 00:07:44,882
Ok, grazie ancora. A presto.
84
00:07:59,021 --> 00:08:00,314
Tobe ti saluta.
85
00:08:02,441 --> 00:08:04,318
Mi daresti una mano col cesto?
86
00:08:18,207 --> 00:08:19,208
Che cosa guardiamo?
87
00:08:20,375 --> 00:08:21,710
A me va bene tutto.
88
00:08:22,544 --> 00:08:23,545
Beh, scegli tu.
89
00:08:24,087 --> 00:08:27,090
Prepara tutto di sopra.
Io e Jericho arriviamo tra un attimo.
90
00:08:29,718 --> 00:08:31,345
Credi che ancora non ti conosca?
91
00:08:32,554 --> 00:08:34,640
Cerchi di distrarmi, così puoi andare via.
92
00:08:35,765 --> 00:08:36,892
Come fai sempre.
93
00:08:37,726 --> 00:08:38,727
Guarda fuori.
94
00:08:40,687 --> 00:08:44,816
Dove potremmo andare io e Jericho
nelle mie condizioni?
95
00:08:48,529 --> 00:08:51,031
Se avessi potuto andare via,
lo avrei fatto.
96
00:08:54,117 --> 00:08:55,452
Lo guarderemo qui.
97
00:09:01,333 --> 00:09:03,669
I giorni di pioggia sono perfetti
per vedere un film.
98
00:09:04,711 --> 00:09:06,255
Guardiamo qualcosa di pauroso?
99
00:09:07,172 --> 00:09:10,092
No, è stato un incidente.
Io non volevo uccidere nessuno.
100
00:09:10,092 --> 00:09:13,512
Beh, piccola mia,
so causare incidenti anche io.
101
00:09:13,512 --> 00:09:15,556
Non ti stai dimenticando
le scarpette rosse?
102
00:09:15,556 --> 00:09:19,309
Le scarpette, sì! Le scarpette.
103
00:09:22,396 --> 00:09:23,397
Sì?
104
00:09:24,773 --> 00:09:26,483
Non mi sento molto bene.
105
00:09:27,234 --> 00:09:28,569
Sono sparite!
106
00:09:28,569 --> 00:09:30,529
La schiena, le gambe...
107
00:09:32,573 --> 00:09:35,367
Forse dovrei prendere una pasticca
e riposare un po'.
108
00:09:37,953 --> 00:09:41,415
Ti dispiace... badare a Jericho per un
po'?
109
00:09:43,000 --> 00:09:46,587
Fagli un bagnetto, leggigli una favola.
110
00:09:49,131 --> 00:09:51,133
Sicura che non ti spiace darlo a me?
111
00:09:52,509 --> 00:09:53,927
Certo che no.
112
00:09:55,387 --> 00:09:56,555
So che gli vuoi bene.
113
00:10:18,243 --> 00:10:20,495
Perché non vai a prendere
i giochi da bagno?
114
00:10:20,954 --> 00:10:24,041
Puoi fargli il bagnetto qui,
mentre riposo. Sì?
115
00:10:24,750 --> 00:10:25,751
Certo.
116
00:10:33,550 --> 00:10:36,303
Jericho, la mamma deve andare fuori
a parlare con papà
117
00:10:37,137 --> 00:10:39,640
e poi tornerò subito a prenderti, promesso.
118
00:10:41,642 --> 00:10:45,145
Devo solo parlare con papà
e poi io e te ce ne andremo via da qui.
119
00:10:46,188 --> 00:10:48,106
Non la rivedremo mai più.
120
00:10:50,192 --> 00:10:53,070
Tu cerca di essere forte solo per un po'.
121
00:10:55,864 --> 00:10:57,991
Ti amo più di qualunque cosa al mondo.
122
00:11:01,286 --> 00:11:03,247
Ehi. Sei pronta?
123
00:11:03,830 --> 00:11:05,165
- Sì.
- Ok.
124
00:11:06,917 --> 00:11:08,877
Ora noi due andiamo a fare il bagnetto.
125
00:11:11,380 --> 00:11:12,339
Ecco qui.
126
00:11:13,715 --> 00:11:14,842
Ecco qui.
127
00:11:43,495 --> 00:11:44,788
Buon riposo, Dorothy.
128
00:11:46,957 --> 00:11:49,126
Di': "Ciao, mamma".
129
00:11:49,126 --> 00:11:51,128
Ciao. Ciao.
130
00:12:31,752 --> 00:12:33,754
Vieni qui. Fatti lavare i capelli.
131
00:12:35,214 --> 00:12:37,549
Jeri, alza la testa, così.
132
00:12:39,134 --> 00:12:40,302
Che cos'è?
133
00:12:42,387 --> 00:12:45,557
Vieni qui. Vieni qui. No.
134
00:13:34,648 --> 00:13:35,816
Che stai facendo?
135
00:14:20,402 --> 00:14:22,446
Cosa? Quello?
136
00:14:22,446 --> 00:14:23,530
Quello?
137
00:14:24,031 --> 00:14:28,160
Oh, sì, quello. Vuoi quello.
138
00:15:31,682 --> 00:15:34,309
Ehi. Ciao.
139
00:15:34,309 --> 00:15:35,978
- Ciao.
- Dorothy.
140
00:15:41,441 --> 00:15:43,443
- Oddio.
- Ehi.
141
00:15:43,443 --> 00:15:44,945
Oh, mio Dio.
142
00:15:45,445 --> 00:15:47,948
Oddio, mi dispiace! Oddio.
143
00:15:47,948 --> 00:15:50,659
Che cosa vi è successo?
È stata Leanne a farvi questo?
144
00:15:50,659 --> 00:15:53,078
Più o meno. È una pazza furiosa.
145
00:15:53,078 --> 00:15:55,873
- È quello che cercavo di dirti, Juju.
- Già.
146
00:15:57,124 --> 00:15:58,667
Mi sei mancato.
147
00:15:59,543 --> 00:16:01,170
Non credevo che ce l'avrei fatta.
148
00:16:01,920 --> 00:16:03,172
Quel cesto.
149
00:16:03,797 --> 00:16:05,883
E se Leanne l'avesse preso prima di me?
150
00:16:05,883 --> 00:16:08,635
Tobe ha detto che lo sta evitando,
di recente.
151
00:16:08,635 --> 00:16:11,430
Ho pensato che sentendo il suo nome
avrebbe fatto aprire la porta a te.
152
00:16:11,430 --> 00:16:13,015
Lui significa qualcosa per lei.
153
00:16:26,153 --> 00:16:28,447
- Dobbiamo farlo.
- Lo so.
154
00:16:29,364 --> 00:16:30,365
Cosa?
155
00:16:38,957 --> 00:16:40,834
Noi dobbiamo parlarti di una cosa.
156
00:16:43,128 --> 00:16:46,006
Forse dovremmo andare
a parlarne da un'altra parte.
157
00:16:46,006 --> 00:16:47,549
Ti portiamo da Frank.
158
00:16:48,675 --> 00:16:50,135
Vuoi scherzare? Non andrò via.
159
00:16:51,386 --> 00:16:54,765
So cosa ti sto chiedendo.
Ma ti devi fidare di me.
160
00:16:54,765 --> 00:16:57,351
Fidarmi di te?
Jericho è lì dentro con lei.
161
00:17:03,607 --> 00:17:06,777
Basta! Se me lo chiedete un'altra volta,
scendo dall'auto.
162
00:17:12,074 --> 00:17:15,077
Julian,
dovremo parlare di questa cosa qui.
163
00:17:58,328 --> 00:18:00,914
Dorothy, quanto ti ricordi
dello scorso agosto?
164
00:18:03,250 --> 00:18:04,251
Agosto?
165
00:18:10,174 --> 00:18:11,675
Chi te l'ha detto?
166
00:18:17,139 --> 00:18:19,308
Che cosa ricordi?
Dove si ferma la tua memoria?
167
00:18:20,184 --> 00:18:22,102
Sean, come fai tu a sapere...
168
00:18:23,437 --> 00:18:26,899
Sono settimane che sto avendo difficoltà.
Mi sembra d'impazzire.
169
00:18:27,399 --> 00:18:29,693
Non ero pronto, allora, ma adesso lo sono.
170
00:18:29,693 --> 00:18:32,321
Dorothy, credo di poterti aiutare.
Che cosa ricordi?
171
00:18:33,363 --> 00:18:34,364
Niente.
172
00:18:37,409 --> 00:18:38,994
Non mi ricordo niente.
173
00:18:40,662 --> 00:18:43,457
Ho partecipato come ospite
a Gara Gourmet a Los Angeles.
174
00:18:43,457 --> 00:18:45,834
Per questo ora conduco questa stagione.
175
00:18:47,169 --> 00:18:49,713
Ho cercato di parlartene
in camera da letto. Ricordi?
176
00:18:49,713 --> 00:18:53,258
Non lo so. Cos'è questa storia?
Di cosa stiamo parlando?
177
00:18:54,801 --> 00:18:58,472
Non dovevo accettare quel lavoro.
Credo che lo sapessi anche allora.
178
00:19:01,016 --> 00:19:04,436
È che ero così stanco. Nessuno ti dice
quanto è difficile fare il genitore
179
00:19:04,436 --> 00:19:08,315
e a me non viene naturale, non come a te.
Volevo solo allontanarmi
180
00:19:08,315 --> 00:19:12,611
e credevo di averne tutto il diritto,
anche solo per un po'.
181
00:19:12,611 --> 00:19:14,947
Forse sono sempre stato un codardo.
182
00:19:15,739 --> 00:19:19,201
Se stai per dirmi che sei andato a letto
con una donna mentre eri in California,
183
00:19:19,201 --> 00:19:22,246
evita. Ne parliamo
quando la nostra famiglia è al sicuro.
184
00:19:25,290 --> 00:19:26,959
Che c'è? Che ti prende?
185
00:19:28,418 --> 00:19:29,753
Mi hai chiamato...
186
00:19:30,587 --> 00:19:32,172
dopo un paio di giorni.
187
00:19:34,341 --> 00:19:36,593
Mi hai detto che eri in difficoltà.
188
00:19:38,679 --> 00:19:40,681
Lo sentivo nella tua voce.
189
00:19:40,681 --> 00:19:43,308
E perché lo avrei detto?
Non ero in difficoltà.
190
00:19:43,308 --> 00:19:45,227
Lo hai rimosso.
191
00:19:48,564 --> 00:19:50,983
Sapevo che avevi bisogno di me.
192
00:19:54,152 --> 00:19:56,530
Ma ho comunque deciso di non venire.
193
00:19:57,114 --> 00:20:00,576
Volevo procurarmi della droga,
così ho deciso...
194
00:20:01,535 --> 00:20:04,413
Mi dispiace così tanto
di non essere venuto.
195
00:20:04,997 --> 00:20:06,748
Voi due sembrate pazzi.
196
00:20:08,041 --> 00:20:09,918
Io non ti ho chiamato.
197
00:20:14,173 --> 00:20:16,717
- Cos'è?
- Ciao, Juju, sono Dottie.
198
00:20:17,885 --> 00:20:20,804
Non ti chiamerei se non fosse importante, ma...
199
00:20:21,763 --> 00:20:23,974
sono veramente in difficoltà.
200
00:20:26,894 --> 00:20:31,815
Jericho non fa che piangere
e ho provato di tutto e...
201
00:20:34,276 --> 00:20:36,486
mi sento davvero sopraffatta, al momento.
202
00:20:37,613 --> 00:20:38,614
Quindi...
203
00:20:39,406 --> 00:20:44,494
magari potresti passare, Juju,
per tipo anche solo un paio d'ore.
204
00:20:46,371 --> 00:20:49,583
Ok. Richiamami, d'accordo?
205
00:20:50,667 --> 00:20:51,668
Ciao.
206
00:20:53,170 --> 00:20:55,631
Non... capisco che succede.
207
00:20:56,256 --> 00:20:59,593
Dopo il fatto, abbiamo pensato
che Natalie potesse fare qualcosa.
208
00:21:00,135 --> 00:21:03,680
Ha detto che sapeva di una nuova terapia
che aveva aiutato altri.
209
00:21:03,680 --> 00:21:07,267
Devi capire, Dorothy,
che noi non sapevamo come aiutarti.
210
00:21:07,267 --> 00:21:10,062
Insomma, tu eri lì, ma non c'eri, capisci?
211
00:21:10,062 --> 00:21:12,814
E sei tu quella che prende sempre
le decisioni difficili.
212
00:21:12,814 --> 00:21:14,566
Che sta succedendo?
213
00:21:15,526 --> 00:21:17,110
Tutto questo non ha senso.
214
00:21:17,110 --> 00:21:19,821
Qualcuno può dirmi
qualcosa che abbia senso, per favore?
215
00:21:19,821 --> 00:21:20,948
Ci sto provando.
216
00:21:21,865 --> 00:21:23,033
C'era una bambola.
217
00:21:25,953 --> 00:21:27,663
E con te ha davvero funzionato.
218
00:21:28,497 --> 00:21:31,667
Sembrava aiutarti. Pensavi che fosse lui.
219
00:21:34,419 --> 00:21:37,464
E, all'improvviso,
avevamo di nuovo Dorothy.
220
00:21:41,343 --> 00:21:43,387
E non so per quanto...
221
00:21:44,555 --> 00:21:46,515
credevo che sarebbe durata, ma...
222
00:21:48,517 --> 00:21:52,521
io l'avrei trascinata per sempre,
se significava tenerti con me.
223
00:21:54,439 --> 00:21:55,440
Una bambola?
224
00:22:00,112 --> 00:22:01,738
Credevo che la bambola fosse...
225
00:22:02,573 --> 00:22:03,574
chi?
226
00:22:06,827 --> 00:22:09,788
Dorothy, so che darai la colpa
a te stessa. Sei fatta così.
227
00:22:10,414 --> 00:22:11,665
Ma non puoi farlo.
228
00:22:13,333 --> 00:22:14,877
Eravamo entrambi sopraffatti
229
00:22:14,877 --> 00:22:17,504
e io ti avevo lasciata qui
ad affrontare tutto da sola.
230
00:22:22,843 --> 00:22:25,596
È stato solo un incidente.
231
00:22:26,346 --> 00:22:28,307
Un imprevedibile incidente.
232
00:22:28,307 --> 00:22:31,059
Tu... ricordi quanto caldo faceva,
quell'estate?
233
00:22:32,060 --> 00:22:34,104
L'asfalto iniziava a sciogliersi.
234
00:22:39,026 --> 00:22:41,361
Sei andata a fare la spesa
e lo hai portato con te.
235
00:22:42,905 --> 00:22:44,198
Avevi le mani occupate.
236
00:22:49,328 --> 00:22:50,454
Cosa?
237
00:22:50,454 --> 00:22:54,583
Lo so che vuoi rimuovere la cosa,
ma ora devi ricordare, Dorothy.
238
00:22:56,001 --> 00:22:59,004
Amore, è stato solo un errore.
239
00:23:01,089 --> 00:23:03,675
Dottie, cerca di ricordare.
240
00:24:43,358 --> 00:24:44,484
Signora Turner...
241
00:24:45,944 --> 00:24:47,112
sta bene?
242
00:24:51,074 --> 00:24:53,202
Signora Turner, sono un'agente di polizia.
243
00:24:55,412 --> 00:24:57,831
Le va bene se le chiedo di suo figlio?
244
00:24:59,708 --> 00:25:01,668
Si chiama Jericho, giusto?
245
00:25:05,297 --> 00:25:06,423
Cos'è successo?
246
00:25:09,593 --> 00:25:10,802
Se lo ricorda?
247
00:25:28,737 --> 00:25:30,572
Mi dispiace tanto, signora.
248
00:26:00,352 --> 00:26:02,187
Tesoro, ti prego, parlami.
249
00:26:08,193 --> 00:26:09,862
Dorothy, riprenditi.
250
00:26:14,908 --> 00:26:16,827
Dorothy, ti prego, torna in te.
251
00:26:25,419 --> 00:26:27,796
- Julian! Julian!
- Dorothy, ferma!
252
00:26:29,464 --> 00:26:32,593
Dorothy, ti prego, ti amo. Basta! Basta!
253
00:26:33,177 --> 00:26:36,471
Dorothy! Gesù! Dorothy!
254
00:26:40,434 --> 00:26:41,268
Gesù!
255
00:26:50,736 --> 00:26:54,114
Oddio! Oddio! Oh, no!
256
00:28:14,403 --> 00:28:16,238
Ok. Siamo qui, Dottie. Siamo a casa.
257
00:28:17,197 --> 00:28:19,074
Leanne, vieni qui!
258
00:28:19,950 --> 00:28:21,910
Le abbiamo detto tutto. È finita!
259
00:28:24,872 --> 00:28:25,873
Sono qui.
260
00:28:26,957 --> 00:28:28,458
Non serve urlare.
261
00:28:29,793 --> 00:28:31,962
Sa la verità, Leanne. È finita.
262
00:28:33,255 --> 00:28:35,215
Sei mancata a Jericho, oggi, Dorothy.
263
00:28:35,215 --> 00:28:36,675
Sean, guarda.
264
00:28:40,095 --> 00:28:42,973
- Non vuoi tenere in braccio tuo figlio?
- È una bambola.
265
00:28:42,973 --> 00:28:45,809
- Dovrebbe essere divertente?
- Non c'è nulla di divertente, Sean.
266
00:28:45,809 --> 00:28:49,229
Falla finita coi tuoi giochetti del cazzo.
Ok? È finita.
267
00:28:49,605 --> 00:28:52,232
Sappiamo delle gallerie
e di come scambiavi bambino e bambola
268
00:28:52,232 --> 00:28:55,694
solo per fregarci.
Non hai più alcun potere su di noi.
269
00:28:56,195 --> 00:28:57,696
Nessuno ti crede.
270
00:28:58,488 --> 00:29:00,407
Non ne sarei così sicuro.
271
00:29:06,496 --> 00:29:09,249
Non riesco ad immaginare
quanto sia difficile per te.
272
00:29:10,125 --> 00:29:13,003
E mi dispiace tanto
che sia dovuto succedere così.
273
00:29:14,505 --> 00:29:16,215
Ma adesso sai tutto.
274
00:29:17,716 --> 00:29:19,510
E sai cosa ho fatto per te.
275
00:29:20,302 --> 00:29:22,471
Devi andartene da questa casa, Leanne.
276
00:29:23,138 --> 00:29:26,892
Tu sei mentalmente instabile
e devi lasciarci in pace, subito.
277
00:29:27,684 --> 00:29:30,354
Quando ho scoperto
che era morto per colpa tua...
278
00:29:30,354 --> 00:29:31,563
Subito, Leanne!
279
00:29:31,563 --> 00:29:33,524
...ero così arrabbiata con te.
280
00:29:34,775 --> 00:29:37,152
Poi mi sono resa conto
che era quello il mio scopo.
281
00:29:38,278 --> 00:29:41,198
Il mio scopo era aiutarti
a rimediare a quest'errore.
282
00:29:41,198 --> 00:29:44,243
È una psicopatica del cazzo, Dorothy.
Ignorala e basta.
283
00:29:45,035 --> 00:29:47,746
Io sono in grado di fare
cose straordinarie, Dorothy.
284
00:29:48,497 --> 00:29:50,749
Cose a cui è difficile credere, a volte.
285
00:29:51,667 --> 00:29:55,921
Ma la cosa più straordinaria che abbia
mai fatto in vita mia l'ho fatta per te.
286
00:29:57,089 --> 00:29:59,675
Ho riportato tuo figlio in vita.
287
00:29:59,675 --> 00:30:01,009
Non ascoltarla.
288
00:30:01,009 --> 00:30:04,388
Tesoro, non è mai stato Jericho.
Era il figlio di qualcun altro.
289
00:30:04,388 --> 00:30:05,556
Questa bambola è qui
290
00:30:05,556 --> 00:30:08,934
perché Sean e Julian
hanno difficoltà a credere nelle cose.
291
00:30:10,310 --> 00:30:11,645
Dovevo punirli.
292
00:30:13,605 --> 00:30:17,109
Così ho rimandato Jericho
nel posto in cui starà senza di me.
293
00:30:17,109 --> 00:30:19,111
Abbiamo trovato una famiglia, Dorothy,
294
00:30:19,111 --> 00:30:21,905
che cerca suo figlio
a solo un paio di Stati da qui.
295
00:30:23,240 --> 00:30:26,743
Esatto, lei ha sottratto quel bambino
a un'altra madre, tesoro.
296
00:30:26,743 --> 00:30:29,204
Solo per farci credere che fosse speciale.
297
00:30:29,204 --> 00:30:31,123
Ora l'avrà nascosto da qualche parte.
298
00:30:31,123 --> 00:30:33,959
Ti sta manipolando,
come ha fatto con tutti noi.
299
00:30:34,376 --> 00:30:35,919
Loro non capiscono.
300
00:30:36,753 --> 00:30:38,005
Non possono.
301
00:30:39,131 --> 00:30:40,382
Ma tu puoi.
302
00:30:41,675 --> 00:30:44,011
Una madre sa sempre chi è suo figlio.
303
00:30:46,138 --> 00:30:49,808
Non è mai stato Jericho, tesoro.
Ti prego, ascoltami.
304
00:30:50,434 --> 00:30:52,936
Ci sono cose che non si possono spiegare.
305
00:30:53,478 --> 00:30:56,190
Come il legame tra una madre e un figlio.
306
00:30:56,982 --> 00:30:58,901
Come la vita e la morte.
307
00:30:58,901 --> 00:31:00,235
Come me.
308
00:31:01,403 --> 00:31:04,156
Ma tu sai qual è la verità, Dorothy,
non è vero?
309
00:31:04,740 --> 00:31:08,035
Perché l'hai tenuto in braccio
e hai sentito il suo cuore battere.
310
00:31:08,785 --> 00:31:11,246
E tu sai che quello era Jericho.
311
00:31:11,246 --> 00:31:14,291
Tu sai che quello era tuo figlio, Dorothy.
Lo sai.
312
00:31:15,042 --> 00:31:16,960
Dorothy, tu mi credi, vero?
313
00:31:18,295 --> 00:31:22,883
Sa che sei vulnerabile e se ne sta
approfittando. Non darle ascolto.
314
00:31:23,926 --> 00:31:26,929
Dorothy,
io posso riportarlo qui per sempre.
315
00:31:27,638 --> 00:31:30,349
Chiudi quella bocca.
Chiudi quella cazzo di bocca!
316
00:31:31,558 --> 00:31:33,644
Non dovremo fare questo mai più.
317
00:31:34,144 --> 00:31:36,772
Saremo soltanto tu, io e lui.
318
00:31:37,397 --> 00:31:39,024
Sta' lontano da lei.
319
00:31:40,359 --> 00:31:43,153
Una volta mi hai detto
che faresti di tutto per Jericho.
320
00:31:44,238 --> 00:31:45,614
Ecco la tua opportunità.
321
00:31:47,074 --> 00:31:49,284
Non devi fare altro che dire "sì".
322
00:31:50,118 --> 00:31:51,286
Non farlo.
323
00:31:52,287 --> 00:31:53,914
Di' solo "sì"...
324
00:31:54,873 --> 00:31:56,875
e tutto andrà al suo posto.
325
00:31:57,376 --> 00:32:00,045
Io ti darò tutto quello che vuoi.
326
00:32:01,463 --> 00:32:03,173
Ti prego, Dorothy.
327
00:32:04,091 --> 00:32:05,425
Di' solo "sì".
328
00:32:08,804 --> 00:32:09,805
Sì.
329
00:32:41,253 --> 00:32:44,173
Sottotitoli - Giulia Tempra
330
00:32:44,173 --> 00:32:47,176
DUBBING BROTHERS