1 00:01:01,562 --> 00:01:03,689 A férjem és az öcsém balesetet szenvedett. 2 00:01:03,689 --> 00:01:04,772 Tudná tartani? 3 00:01:04,772 --> 00:01:07,192 Kérem, értse meg a helyzet súlyosságát! 4 00:01:08,193 --> 00:01:12,030 Nem tudtam beszélni velük. Azt sem tudom, hogy jól vannak-e. 5 00:01:12,906 --> 00:01:13,907 Nézzen ki, asszonyom! 6 00:01:13,907 --> 00:01:16,326 Nem csak maga próbál beszélni a szeretteivel. 7 00:01:16,326 --> 00:01:17,870 Várnia kell. 8 00:01:26,628 --> 00:01:27,754 Várakoztatásra tettek. 9 00:01:33,093 --> 00:01:36,680 Figyeljen, nem akarom felzaklatni, de tudnom kell, mi történt velük! 10 00:01:39,057 --> 00:01:40,809 Ne aggódjon emiatt, Dorothy! 11 00:01:41,977 --> 00:01:43,437 Minden rendben lesz. 12 00:01:44,021 --> 00:01:46,148 Biztos, hogy egy darabban hazajönnek. 13 00:01:47,482 --> 00:01:48,817 Mrs. Turner? 14 00:01:48,817 --> 00:01:50,068 Igen, itt vagyok. 15 00:01:50,944 --> 00:01:53,197 Már az öné vagyok. Kérem, adja meg a betegek nevét! 16 00:01:53,697 --> 00:01:55,908 Oké. Sean Turner és Julian Pearce. 17 00:01:57,034 --> 00:02:01,288 - Most is tudom őket kapcsolni, ha akarja. - Ó, igen. Igen, kérem! Nagyon köszönöm! 18 00:02:01,288 --> 00:02:02,372 Kérem, tartsa! 19 00:02:02,998 --> 00:02:03,916 Halló? 20 00:02:04,416 --> 00:02:06,668 Sean! Ó, Sean! 21 00:02:07,169 --> 00:02:09,630 Hála Istennek! Jól vagy? 22 00:02:09,630 --> 00:02:14,218 Dorothy, jól vagyok. Figyelj, Dorothy, találkoznunk kell! 23 00:02:14,218 --> 00:02:16,136 Van valami, amiről beszélnünk kell. 24 00:02:17,221 --> 00:02:18,222 Hall minket valaki? 25 00:02:21,183 --> 00:02:24,186 Hát, Leanne-nel vagyok. 26 00:02:28,982 --> 00:02:30,359 Drágám, hogy fogjuk csinálni? 27 00:02:32,069 --> 00:02:33,570 Nem tudok kimenni a házból. 28 00:02:35,155 --> 00:02:36,156 Édesem, 29 00:02:37,157 --> 00:02:39,826 nem hiszem, hogy egyhamar kiengednek. 30 00:02:40,327 --> 00:02:41,537 Tele van a kórház. 31 00:02:43,997 --> 00:02:45,374 Szerinted meddig maradsz? 32 00:02:46,583 --> 00:02:49,211 Nem tudom. Napokig. Talán egy hétig. 33 00:02:52,714 --> 00:02:54,800 Sean, nem hiszem, hogy ez menni fog. 34 00:02:56,009 --> 00:02:59,471 Figyelj, Dorothy, hadd küldjek neked valamit! 35 00:03:00,097 --> 00:03:02,975 Tobe átvihet egy kosár ennivalót, hogy azzal ne legyen gondod. 36 00:03:04,226 --> 00:03:06,019 Nekem nem ennivaló kell. Hanem az, hogy hazajöjj. 37 00:03:06,937 --> 00:03:09,231 - Most nem tudok hazamenni. - Nem. 38 00:03:09,898 --> 00:03:11,483 Hadd tegyek valamit érted! 39 00:03:11,483 --> 00:03:14,403 Prosciutto, fekete szarvasgomba, az összes kedvenced. 40 00:03:14,403 --> 00:03:15,988 Ne, Sean! 41 00:03:16,488 --> 00:03:17,489 Tudom, drágám. 42 00:03:18,824 --> 00:03:23,161 Figyelj, reggel nyolckor Tobe beugrik, és viszi az ételt! 43 00:03:24,371 --> 00:03:25,372 Ne felejtsd el! 44 00:03:26,540 --> 00:03:28,250 Bízz bennem! Minden rendben lesz. 45 00:03:29,543 --> 00:03:31,295 - Szeretlek. - Igen. 46 00:03:37,384 --> 00:03:41,013 Addig semmi baj, amíg közel vagyunk egymáshoz. 47 00:03:42,806 --> 00:03:44,850 Ne lássa, hogy félünk! 48 00:03:46,602 --> 00:03:48,020 Tegyünk úgy, mintha, oké? 49 00:03:52,733 --> 00:03:53,734 Halló? 50 00:03:54,318 --> 00:03:55,527 Üdvözlöm, dr. Wodell! 51 00:03:56,069 --> 00:03:57,988 Újra Dorothy Turner vagyok. 52 00:03:58,655 --> 00:04:00,490 Üdv, Dorothy! Egy pillanat! 53 00:04:02,367 --> 00:04:03,368 Dorothy? 54 00:04:04,077 --> 00:04:05,787 Hogy érzi magát? 55 00:04:05,787 --> 00:04:06,872 Leanne? 56 00:04:07,497 --> 00:04:10,334 Dr. Wodell mondta, milyen közel volt a kés az artériájához? 57 00:04:10,918 --> 00:04:12,836 Csoda, hogy még életben van. 58 00:04:13,587 --> 00:04:16,089 Dorothy erősebb, mint mi ketten együttvéve. 59 00:04:16,089 --> 00:04:17,173 Harcolni fog magával. 60 00:04:17,841 --> 00:04:19,051 Jó pihenést, Sean! 61 00:04:19,593 --> 00:04:22,554 Miután meggyógyult, teljesen új életet kell majd felépítenie. 62 00:04:23,347 --> 00:04:24,973 Az némi erőfeszítésbe fog kerülni. 63 00:04:30,771 --> 00:04:31,772 Dorothy? 64 00:04:37,236 --> 00:04:38,487 Ma este itt maradok. 65 00:04:40,572 --> 00:04:42,282 A vihar megijesztheti Jerichót. 66 00:04:42,783 --> 00:04:44,493 Tudom, hogy maga Sean nélkül fél. 67 00:05:26,243 --> 00:05:27,452 Megvagyunk. 68 00:05:31,415 --> 00:05:33,542 Megvagyunk. Oké. 69 00:05:56,690 --> 00:05:59,776 Arra gondoltam, hogy észszerűbb, ha a kanapé a tévével szemben van. 70 00:06:01,945 --> 00:06:02,946 Mikor csinálta ezt? 71 00:06:04,239 --> 00:06:06,783 Nem tudtam aludni. Izgatott voltam. 72 00:06:08,869 --> 00:06:11,496 Arra gondoltam, hogy hármasban megnézhetnénk egy filmet. 73 00:06:13,123 --> 00:06:14,124 Oké. 74 00:06:15,083 --> 00:06:16,084 Csak ha akarja. 75 00:06:16,877 --> 00:06:17,878 Nem, akarom. 76 00:06:18,879 --> 00:06:20,047 Remek. 77 00:06:23,258 --> 00:06:24,384 Ez Tobe lesz. 78 00:06:26,261 --> 00:06:27,262 Kinyitná az ajtót? 79 00:06:29,473 --> 00:06:30,807 Szerintem magának kéne. 80 00:06:31,850 --> 00:06:32,851 Tobe és én... 81 00:06:34,394 --> 00:06:36,146 Úgyis ki kell mennem a mosdóba. 82 00:06:40,526 --> 00:06:41,527 Jövök! 83 00:07:07,928 --> 00:07:10,180 AZ ÉPÍTKEZÉS MÖGÖTT. 84 00:07:10,180 --> 00:07:12,266 TÉGY ÚGY, MINTHA TOBE-VAL BESZÉLNÉL! 85 00:07:12,266 --> 00:07:14,351 BESZÉLNÜNK KELL. NEM VÁRHAT. 86 00:07:26,029 --> 00:07:28,365 Igen. Nagyon köszönöm, Tobe. 87 00:07:29,950 --> 00:07:33,120 Nagyon hiányoznak, de az orvosok szerint szépen gyógyulnak. 88 00:07:35,998 --> 00:07:36,999 Igen. 89 00:07:39,668 --> 00:07:42,379 Oké, igen. Megmondom neki. 90 00:07:43,005 --> 00:07:44,882 Oké, még egyszer köszönöm. Viszlát! 91 00:07:59,146 --> 00:08:00,314 Tobe üdvözli. 92 00:08:02,608 --> 00:08:04,318 Segítene azzal a kosárral? 93 00:08:18,207 --> 00:08:19,208 Mit nézzünk? 94 00:08:20,375 --> 00:08:21,710 Nekem bármi megfelel. 95 00:08:22,544 --> 00:08:23,545 Hát, válasszon! 96 00:08:24,087 --> 00:08:27,090 Beindíthatja az emeleten, Jerichóval egy perc múlva fent leszünk. 97 00:08:29,718 --> 00:08:31,345 Nem gondolja, hogy mostanra ismerem? 98 00:08:32,554 --> 00:08:34,640 Próbálja elterelni a figyelmem, hogy elmenjen. 99 00:08:35,765 --> 00:08:36,892 Ahogy mindig szokta. 100 00:08:37,726 --> 00:08:38,727 Nézzen ki! 101 00:08:40,770 --> 00:08:44,816 Tényleg azt hiszi, hogy Jerichóval bárhova is eljutnánk az én állapotomban? 102 00:08:48,529 --> 00:08:51,031 Ha el tudtam volna menni, elmentem volna. 103 00:08:54,117 --> 00:08:55,452 Itt nézzük. 104 00:09:01,333 --> 00:09:03,293 Az esős napok tényleg a legjobbak mozizáshoz. 105 00:09:04,711 --> 00:09:06,255 Nézzünk valami ijesztőt? 106 00:09:07,381 --> 00:09:10,133 Nem, véletlen volt. Nem akartam megölni senkit sem. 107 00:09:10,133 --> 00:09:13,512 Csakhogy, picinyem, véletleneket előidézni én is tudok. 108 00:09:13,512 --> 00:09:15,556 Nem felejtkeztél meg a piros cipellőről? 109 00:09:15,556 --> 00:09:19,309 A cipellő, ez az! A cipellő! 110 00:09:19,309 --> 00:09:20,394 Leanne? 111 00:09:22,396 --> 00:09:23,397 Igen? 112 00:09:25,190 --> 00:09:26,483 Nem vagyok túl jól. 113 00:09:27,234 --> 00:09:28,235 Eltűnt a cipellő! 114 00:09:28,735 --> 00:09:30,237 A hátam. A lábaim. 115 00:09:32,739 --> 00:09:35,367 Azt hiszem, be kéne vennem egy tablettát, és ledőlni. 116 00:09:38,036 --> 00:09:41,415 Megtenné, hogy vigyáz egy kicsit Jerichóra? 117 00:09:43,000 --> 00:09:46,587 Mondjuk, megfürdeti, felolvas neki kicsit. 118 00:09:49,131 --> 00:09:51,133 Biztos nem bánja, ha odaadja nekem? 119 00:09:52,718 --> 00:09:53,927 Dehogy. 120 00:09:55,554 --> 00:09:56,555 Tudom, hogy szereti. 121 00:09:56,555 --> 00:09:59,516 ...nincs hatalmad. Tűnj el, még valaki rád is pottyant egy házat... 122 00:10:18,452 --> 00:10:20,162 Kihozhatná a fürdőjátékokat. 123 00:10:20,954 --> 00:10:24,041 Megfürdethetné magánál, amíg én pihenek. Jó? 124 00:10:24,750 --> 00:10:25,751 Persze. 125 00:10:33,550 --> 00:10:36,303 Jericho, anyunak ki kell menni, hogy beszéljen apuval, 126 00:10:37,137 --> 00:10:39,640 de utána egyből visszajövök hozzád. Ígérem. 127 00:10:41,642 --> 00:10:45,145 Csak beszélnem kell apuval, és aztán elmegyünk innen. 128 00:10:46,313 --> 00:10:48,065 Soha többet nem kell látnunk. 129 00:10:50,359 --> 00:10:53,070 Csak egy kicsit még legyél bátor! 130 00:10:55,864 --> 00:10:57,991 Jobban szeretlek, mint bármit valaha. 131 00:11:01,286 --> 00:11:03,247 Hé! Akkor mehetünk? 132 00:11:03,830 --> 00:11:05,165 - Igen. - Oké. 133 00:11:06,917 --> 00:11:08,877 Mi megyünk fürdeni. 134 00:11:11,421 --> 00:11:12,422 Meg is vagy. 135 00:11:13,715 --> 00:11:14,800 Mehetünk. 136 00:11:43,495 --> 00:11:44,788 Jó pihenést, Dorothy! 137 00:11:46,957 --> 00:11:48,292 Mondd: „Szia, mama!” 138 00:11:49,209 --> 00:11:51,128 Pá, pá! 139 00:12:31,752 --> 00:12:33,754 Gyere! Hadd mossam meg a hajad! 140 00:12:35,214 --> 00:12:39,885 Jeri, tartsd hátra a fejed, így! Mi az? 141 00:12:42,763 --> 00:12:45,349 Gyere ide! Nem. 142 00:13:34,857 --> 00:13:35,941 Mit csinálsz? 143 00:14:20,402 --> 00:14:22,446 Melyiket? Azt? 144 00:14:22,446 --> 00:14:23,530 Azt? 145 00:14:24,031 --> 00:14:28,327 Ó, igen. Azt. Azt kéred. 146 00:15:31,849 --> 00:15:35,978 - Szia! Szia! - Dorothy! 147 00:15:42,109 --> 00:15:43,443 - Jézusom! - Szia! 148 00:15:43,443 --> 00:15:44,528 Ó, Istenem! 149 00:15:45,445 --> 00:15:47,948 Ó, jó ég! Bocs! Jó ég! 150 00:15:47,948 --> 00:15:50,659 Mi történt veletek? Leanne tette? 151 00:15:50,659 --> 00:15:53,078 Olyasmi. Egy kibaszott őrült. 152 00:15:53,078 --> 00:15:55,122 Pont ezt próbáltam mondani neked, Juju. 153 00:15:55,122 --> 00:15:56,206 Igen. 154 00:15:57,416 --> 00:15:58,542 Hiányoztál. 155 00:15:59,543 --> 00:16:01,170 Nem hittem volna, hogy kijutok. 156 00:16:01,920 --> 00:16:02,921 Az a kosár... 157 00:16:03,839 --> 00:16:05,883 Mi lett volna, ha Leanne előbb ér ki, mint én? 158 00:16:05,883 --> 00:16:08,135 Tobe mondta, hogy mostanában kerüli, 159 00:16:08,135 --> 00:16:11,430 ezért gondoltam, ha hallja a nevét, akkor hagy egyedül menni az ajtóhoz. 160 00:16:11,430 --> 00:16:13,015 Jelent neki valamit az a srác. 161 00:16:20,189 --> 00:16:21,190 Dottie! 162 00:16:22,608 --> 00:16:27,154 Sean... meg kell tennünk. 163 00:16:27,779 --> 00:16:28,780 Tudom. 164 00:16:29,364 --> 00:16:30,365 Mi van? 165 00:16:35,537 --> 00:16:36,872 Dottie! 166 00:16:38,957 --> 00:16:40,834 Van valami, amiről beszélnünk kell veled. 167 00:16:43,128 --> 00:16:45,464 Talán máshol kéne megejtenünk ezt a beszélgetést. 168 00:16:46,089 --> 00:16:47,549 Hadd vigyünk el Frankhez! 169 00:16:48,675 --> 00:16:49,927 Viccelsz? Nem megyek el. 170 00:16:51,011 --> 00:16:54,765 Tudom, hogy mit kérek tőled. De most bíznod kell bennem. 171 00:16:54,765 --> 00:16:57,351 Bízzak benned? Jericho bent van vele. 172 00:17:02,689 --> 00:17:03,524 Dottie! 173 00:17:03,524 --> 00:17:06,777 Elég volt! Ha még egyszer kéritek, kiszállok ebből a kocsiból. 174 00:17:06,777 --> 00:17:09,946 Oké. Oké. 175 00:17:12,199 --> 00:17:15,077 Julian, akkor itt kell elmondanunk. 176 00:17:58,328 --> 00:18:00,914 Dorothy, mennyire emlékszel a tavaly augusztusra? 177 00:18:03,250 --> 00:18:04,251 Az augusztusra? 178 00:18:10,299 --> 00:18:11,675 Ki mondta neked? 179 00:18:17,181 --> 00:18:19,308 Mire emlékszel? Mi az utolsó emléked? 180 00:18:20,184 --> 00:18:21,935 Sean, honnan tudod... 181 00:18:23,437 --> 00:18:26,899 Hetek óta kínlódok ezzel. Úgy érzem, kezdek becsavarodni. 182 00:18:27,399 --> 00:18:29,818 Akkor nem bírtam, de már igen. 183 00:18:29,818 --> 00:18:32,738 Dorothy, azt hiszem, tudok neked segíteni. Mire emlékszel? 184 00:18:33,363 --> 00:18:34,364 Semmire. 185 00:18:37,409 --> 00:18:38,994 Nem emlékszem semmire. 186 00:18:40,662 --> 00:18:43,457 Vendégszerepeltem az Ínyenc Ízkavalkádban Los Angelesben. 187 00:18:43,457 --> 00:18:45,834 Azért kértek fel házigazdának erre az évadra. 188 00:18:45,834 --> 00:18:47,085 Oké. 189 00:18:47,085 --> 00:18:49,713 Próbáltam erről beszélni a hálószobában. Emlékszel? 190 00:18:49,713 --> 00:18:53,258 Nem tudom. Mi ez? Miről beszélünk egyáltalán? 191 00:18:54,801 --> 00:18:56,637 Nem kellett volna elvállalnom a munkát. 192 00:18:56,637 --> 00:18:58,472 Azt hiszem, ezt már akkor is tudtam. 193 00:19:01,099 --> 00:19:02,100 Csak olyan fáradt voltam! 194 00:19:02,100 --> 00:19:04,436 Senki nem mondja, milyen nehéz apának lenni. 195 00:19:04,436 --> 00:19:06,522 És nem vagyok született szülő, mint te. 196 00:19:06,522 --> 00:19:08,315 Egyszerűen el akartam menni, 197 00:19:08,315 --> 00:19:12,611 és úgy gondoltam, csak elmehetek, még ha csak kis időre is. 198 00:19:12,611 --> 00:19:14,530 És azt hiszem, mindig is gyáva voltam. 199 00:19:15,822 --> 00:19:17,616 Ha azt kezded, hogy lefeküdtél mással, 200 00:19:17,616 --> 00:19:19,701 amíg Kaliforniában voltál, akkor hagyd ki, 201 00:19:19,701 --> 00:19:22,246 és majd megbeszéljük, ha biztonságban lesz a családunk! 202 00:19:24,456 --> 00:19:26,959 Julian, mi van? Mi van? 203 00:19:28,418 --> 00:19:31,880 Felhívtál pár nappal később. 204 00:19:34,341 --> 00:19:36,593 Azt mondtad, hogy nehéz neked. 205 00:19:38,679 --> 00:19:40,681 Hallottam a hangodon. 206 00:19:40,681 --> 00:19:43,308 Miért mondtam volna ezt? Nem volt nehéz. 207 00:19:43,308 --> 00:19:44,768 Nem emlékezhetsz. 208 00:19:48,564 --> 00:19:50,983 Tudtam, hogy szükséged van rám. 209 00:19:54,152 --> 00:19:56,530 De mégis úgy döntöttem, hogy nem jövök. 210 00:19:57,114 --> 00:20:00,576 Mivel drogot akartam szerezni, úgy döntöttem... 211 00:20:01,535 --> 00:20:04,413 Nagyon sajnálom, hogy nem jöttem el. 212 00:20:04,997 --> 00:20:06,748 Mindketten őrültnek tűntök. 213 00:20:08,041 --> 00:20:09,793 Én nem hívtalak fel. 214 00:20:13,755 --> 00:20:14,590 Mi van? 215 00:20:14,590 --> 00:20:16,133 Juju! Dottie vagyok. 216 00:20:18,010 --> 00:20:19,803 Tényleg nem hívnálak, ha nem lenne fontos, 217 00:20:19,803 --> 00:20:23,974 de nagyon nehéz időszak ez nekem. 218 00:20:26,852 --> 00:20:31,857 Jericho csak sír és sír, pedig már mindent megpróbáltam. És... 219 00:20:34,359 --> 00:20:36,153 Összecsaptak a fejem fölött a hullámok. 220 00:20:37,613 --> 00:20:44,494 Szóval, talán beugorhatnál, Juju, akár csak pár órára. 221 00:20:46,413 --> 00:20:49,583 Oké. Hívj majd vissza, jó? 222 00:20:50,751 --> 00:20:51,752 Szia! 223 00:20:53,170 --> 00:20:55,631 Nem tudom, mi történik. 224 00:20:56,256 --> 00:20:59,593 Miután megtörtént, úgy gondoltuk, hogy Natalie segíthetne. 225 00:21:00,135 --> 00:21:03,680 Azt mondta, hallott egy új terápiáról, ami segített másokon. 226 00:21:03,680 --> 00:21:07,267 Meg kell értened, Dorothy, nem tudtuk, hogy tudnánk segíteni neked. 227 00:21:07,267 --> 00:21:10,062 Úgy értem, ott voltál, de mégsem voltál jelen, tudod? 228 00:21:10,062 --> 00:21:12,814 És te vagy az, aki mindig a nehéz döntéseket hozza. 229 00:21:12,814 --> 00:21:14,566 Mi folyik itt? 230 00:21:15,526 --> 00:21:17,110 Ennek semmi értelme. 231 00:21:17,110 --> 00:21:19,947 Mondana nekem valaki olyat, aminek van értelme, légyszi? 232 00:21:19,947 --> 00:21:22,908 Próbálok. Volt egy játék baba. 233 00:21:25,953 --> 00:21:27,663 És nálad tényleg bejött. 234 00:21:28,497 --> 00:21:31,667 Úgy tűnt, hogy segített. Azt hitted, hogy ő az. 235 00:21:34,419 --> 00:21:37,631 És egy csapásra visszakaptuk Dorothyt. 236 00:21:41,343 --> 00:21:45,597 És nem tudom, mit gondoltam, meddig marad ez így, 237 00:21:45,597 --> 00:21:50,394 de... hagytam volna, hogy örökké, 238 00:21:50,394 --> 00:21:52,688 ha így magam mellett tarthatlak. 239 00:21:54,439 --> 00:21:55,440 Egy játék baba? 240 00:22:00,112 --> 00:22:03,532 Mit hittem, ki a baba? 241 00:22:04,616 --> 00:22:05,617 Sean? 242 00:22:06,827 --> 00:22:08,787 Dorothy, tudom, magadat fogod hibáztatni. 243 00:22:08,787 --> 00:22:11,665 Ilyen vagy. De most nem szabad. 244 00:22:13,333 --> 00:22:14,877 Mindketten túl voltunk terhelve, 245 00:22:14,877 --> 00:22:17,504 és én itt hagytalak, hogy egyedül birkózz meg vele. 246 00:22:22,843 --> 00:22:25,596 Csak baleset volt. 247 00:22:26,346 --> 00:22:28,307 Egy szörnyű baleset volt. 248 00:22:28,307 --> 00:22:31,059 Em... Emlékszel, milyen kánikula volt azon a nyáron? 249 00:22:32,060 --> 00:22:34,104 Az utak kezdtek megolvadni. 250 00:22:39,026 --> 00:22:41,028 Elvitted magaddal bevásárolni. 251 00:22:42,905 --> 00:22:44,198 Tele volt a kezed. 252 00:22:49,494 --> 00:22:52,706 - Mi? - Tudom, hogy ki akarod zárni, 253 00:22:52,706 --> 00:22:54,583 de most már emlékezned kell, Dorothy. 254 00:22:56,001 --> 00:22:59,004 Drágám, csak tévedés volt. 255 00:23:01,089 --> 00:23:03,675 Dottie, próbálj meg emlékezni! 256 00:24:43,358 --> 00:24:47,112 Mrs. Turner, jól van? 257 00:24:51,074 --> 00:24:53,202 Mrs. Turner, rendőr vagyok. 258 00:24:55,412 --> 00:24:57,831 Megengedi, hogy a fiáról kérdezzem? 259 00:24:59,708 --> 00:25:01,668 Jericho, ugye? 260 00:25:05,297 --> 00:25:06,423 Mi történt? 261 00:25:09,593 --> 00:25:10,802 Emlékszik? 262 00:25:28,779 --> 00:25:30,197 Részvétem, asszonyom! 263 00:25:57,391 --> 00:25:58,392 Dorothy! 264 00:26:00,352 --> 00:26:02,229 Édesem, kérlek, mondj valamit! 265 00:26:08,193 --> 00:26:09,862 Dorothy, gyere vissza! 266 00:26:14,908 --> 00:26:16,827 Dorothy, kérlek, gyere vissza! 267 00:26:25,419 --> 00:26:27,671 - Julian! - Dorothy, hagyd abba! 268 00:26:29,590 --> 00:26:32,593 Dorothy, kérlek! Szeretlek! Hagyd abba! 269 00:26:33,260 --> 00:26:36,471 Dorothy! Jézusom! Dorothy! 270 00:26:37,306 --> 00:26:38,432 Dorot... 271 00:26:40,267 --> 00:26:41,935 Jézusom! Dorothy! 272 00:26:44,479 --> 00:26:47,941 Ne! 273 00:26:50,736 --> 00:26:54,156 Ó, Istenem! Ó, ne! 274 00:28:14,403 --> 00:28:16,238 Oké. Megjöttünk, Dottie. Itthon vagyunk. 275 00:28:17,197 --> 00:28:19,074 Leanne, jöjjön le! 276 00:28:19,950 --> 00:28:21,702 Mindent elmondtunk neki. Vége! 277 00:28:23,120 --> 00:28:24,121 Leanne! 278 00:28:24,872 --> 00:28:28,125 Itt vagyok. Nem kell kiabálnia. 279 00:28:29,835 --> 00:28:31,962 Tudja az igazságot, Leanne. Vége. 280 00:28:33,255 --> 00:28:35,215 Jerichónak hiányzott ma, Dorothy. 281 00:28:35,215 --> 00:28:36,300 Sean, nézd! 282 00:28:40,095 --> 00:28:42,014 Nem akarja megfogni a fiát? 283 00:28:42,014 --> 00:28:42,973 Ez egy játék baba. 284 00:28:42,973 --> 00:28:45,809 - Viccesnek tartja? - Szó sincs viccről, Sean. 285 00:28:45,809 --> 00:28:47,811 Hagyja abba a kurva játszadozást! 286 00:28:47,811 --> 00:28:48,896 Oké? Ennek vége. 287 00:28:49,605 --> 00:28:50,522 Tudjuk az alagutat, 288 00:28:50,522 --> 00:28:53,609 és azt, hogy cserélgetted a gyereket a babával, hogy kibassz velünk. 289 00:28:53,609 --> 00:28:55,694 Már nincs ellenünk semmid. 290 00:28:56,195 --> 00:28:57,696 Senki nem hisz neked. 291 00:28:58,488 --> 00:29:00,407 Én nem lennék ebben olyan biztos. 292 00:29:01,909 --> 00:29:02,910 Dorothy? 293 00:29:06,496 --> 00:29:08,957 Elképzelni sem tudom, milyen nehéz lehet ez magának. 294 00:29:10,125 --> 00:29:13,003 És nagyon sajnálom, hogy így kellett történnie. 295 00:29:14,505 --> 00:29:16,215 De most már mindent tud. 296 00:29:17,716 --> 00:29:19,510 És tudja, hogy mit tettem magáért. 297 00:29:20,302 --> 00:29:22,471 Húzzon a francba el ebből a házból, Leanne! 298 00:29:23,138 --> 00:29:26,892 Maga mentálisan instabil, és hagyjon minket békén, de rögtön! 299 00:29:27,684 --> 00:29:30,354 Amikor rájöttem, hogy a maga hibájából halt meg... 300 00:29:30,354 --> 00:29:31,563 Kifelé, Leanne! 301 00:29:31,563 --> 00:29:33,524 ...annyira dühös voltam magára! 302 00:29:34,858 --> 00:29:37,152 Aztán rájöttem, hogy ez a küldetésem. 303 00:29:38,278 --> 00:29:41,198 A küldetésem, hogy segítsek helyrehozni ezt a hibát. 304 00:29:41,198 --> 00:29:42,950 Ez egy kurva pszichopata, Dorothy. 305 00:29:42,950 --> 00:29:44,243 Ne törődj vele! 306 00:29:45,035 --> 00:29:47,955 Rendkívüli dolgokra vagyok képes, Dorothy. 307 00:29:48,497 --> 00:29:50,749 Olyasmikre, amiket néha nehéz elhinni. 308 00:29:51,667 --> 00:29:53,335 De a legkülönlegesebb dolog, 309 00:29:53,335 --> 00:29:55,921 amit életemben valaha is tettem, az magáért volt. 310 00:29:57,089 --> 00:29:59,675 Visszahoztam a fiát az életbe. 311 00:29:59,675 --> 00:30:01,009 Ne hallgass rá! 312 00:30:01,009 --> 00:30:04,388 Drágám, ő nem Jericho. Ő valaki másnak a gyereke. 313 00:30:04,388 --> 00:30:05,556 Azért van a baba, 314 00:30:05,556 --> 00:30:08,934 mert Sean és Julian nehezen hisznek a dolgokban. 315 00:30:10,310 --> 00:30:11,645 Meg kellett büntetnem őket. 316 00:30:13,605 --> 00:30:17,109 Szóval visszaküldtem Jerichót oda, ahol nélkülem lesz. 317 00:30:17,109 --> 00:30:19,111 Találtunk egy családot, Dorothy, 318 00:30:19,111 --> 00:30:21,905 a gyereküket keresik, csak pár államra innen. 319 00:30:23,240 --> 00:30:26,743 Így van, ellopta a kicsit egy másik anyukától, drágám. 320 00:30:26,743 --> 00:30:29,204 Csak hogy elhitesse velünk, hogy különleges. 321 00:30:29,204 --> 00:30:31,123 Most biztos elrejtette valahol. 322 00:30:31,123 --> 00:30:34,293 Manipulál, ahogy mindannyiunkat manipulált. 323 00:30:34,293 --> 00:30:37,796 Ők nem értik. Nem képesek rá. 324 00:30:39,131 --> 00:30:40,132 De maga igen. 325 00:30:41,675 --> 00:30:44,011 Egy anya mindig felismeri a gyermekét. 326 00:30:46,138 --> 00:30:49,808 Ő nem Jericho volt, drágám. Kérlek, hallgass rám! 327 00:30:50,434 --> 00:30:52,936 Vannak dolgok, amiket nem lehet megmagyarázni. 328 00:30:53,478 --> 00:30:56,190 Mint a köteléket anya és gyermeke között. 329 00:30:56,982 --> 00:30:58,901 Mint az életet és a halált. 330 00:30:58,901 --> 00:30:59,985 Mint engem. 331 00:31:01,403 --> 00:31:04,156 De maga tudja az igazságot, Dorothy, ugye? 332 00:31:04,740 --> 00:31:08,243 Mert tartotta őt, és érezte a szívverését. 333 00:31:08,744 --> 00:31:11,246 És maga tudja, hogy Jericho volt az. 334 00:31:11,246 --> 00:31:14,291 Maga tudja, hogy az a fia volt, Dorothy. Tudja. 335 00:31:15,042 --> 00:31:16,960 Dorothy, hisz nekem, ugye? 336 00:31:18,295 --> 00:31:21,256 Tudja, hogy sebezhető vagy, és kihasználja. 337 00:31:21,256 --> 00:31:22,716 Ne hallgass rá! 338 00:31:23,926 --> 00:31:26,929 Dorothy, én visszahozhatom őt örökre. 339 00:31:27,638 --> 00:31:30,349 Fogja már be a pofáját! Fogja be a pofáját! 340 00:31:31,558 --> 00:31:33,644 Soha többé nem kell ezt csinálnunk. 341 00:31:34,144 --> 00:31:36,772 Csak maga, én és ő leszünk. 342 00:31:37,397 --> 00:31:39,024 Maradjon távol tőle! 343 00:31:40,359 --> 00:31:43,403 Egyszer azt mondta, hogy bármit megtenne Jerichóért. 344 00:31:44,321 --> 00:31:45,614 Hát itt a lehetőség. 345 00:31:47,074 --> 00:31:49,284 Csak annyit kell tennie, hogy igent mond. 346 00:31:50,118 --> 00:31:51,286 Ne csináld! 347 00:31:52,287 --> 00:31:56,875 Csak mondjon igent, és minden rendben lesz! 348 00:31:57,376 --> 00:32:00,045 Megadok magának mindent, amit csak akar. 349 00:32:01,463 --> 00:32:03,173 Kérlek, Dorothy! 350 00:32:04,091 --> 00:32:05,300 Csak mondjon igent! 351 00:32:08,804 --> 00:32:09,805 „Igen.” 352 00:32:45,174 --> 00:32:47,176 A feliratot fordította: Binder Natália