1
00:01:01,562 --> 00:01:03,689
A férjem és az öcsém
balesetet szenvedett.
2
00:01:03,689 --> 00:01:04,772
Tudná tartani?
3
00:01:04,772 --> 00:01:07,192
Kérem, értse meg a helyzet súlyosságát!
4
00:01:08,193 --> 00:01:12,030
Nem tudtam beszélni velük.
Azt sem tudom, hogy jól vannak-e.
5
00:01:12,906 --> 00:01:13,907
Nézzen ki, asszonyom!
6
00:01:13,907 --> 00:01:16,326
Nem csak maga próbál
beszélni a szeretteivel.
7
00:01:16,326 --> 00:01:17,870
Várnia kell.
8
00:01:26,628 --> 00:01:27,754
Várakoztatásra tettek.
9
00:01:33,093 --> 00:01:36,680
Figyeljen, nem akarom felzaklatni,
de tudnom kell, mi történt velük!
10
00:01:39,057 --> 00:01:40,809
Ne aggódjon emiatt, Dorothy!
11
00:01:41,977 --> 00:01:43,437
Minden rendben lesz.
12
00:01:44,021 --> 00:01:46,148
Biztos, hogy egy darabban hazajönnek.
13
00:01:47,482 --> 00:01:48,817
Mrs. Turner?
14
00:01:48,817 --> 00:01:50,068
Igen, itt vagyok.
15
00:01:50,944 --> 00:01:53,197
Már az öné vagyok.
Kérem, adja meg a betegek nevét!
16
00:01:53,697 --> 00:01:55,908
Oké. Sean Turner és Julian Pearce.
17
00:01:57,034 --> 00:02:01,288
- Most is tudom őket kapcsolni, ha akarja.
- Ó, igen. Igen, kérem! Nagyon köszönöm!
18
00:02:01,288 --> 00:02:02,372
Kérem, tartsa!
19
00:02:02,998 --> 00:02:03,916
Halló?
20
00:02:04,416 --> 00:02:06,668
Sean! Ó, Sean!
21
00:02:07,169 --> 00:02:09,630
Hála Istennek! Jól vagy?
22
00:02:09,630 --> 00:02:14,218
Dorothy, jól vagyok.
Figyelj, Dorothy, találkoznunk kell!
23
00:02:14,218 --> 00:02:16,136
Van valami, amiről beszélnünk kell.
24
00:02:17,221 --> 00:02:18,222
Hall minket valaki?
25
00:02:21,183 --> 00:02:24,186
Hát, Leanne-nel vagyok.
26
00:02:28,982 --> 00:02:30,359
Drágám, hogy fogjuk csinálni?
27
00:02:32,069 --> 00:02:33,570
Nem tudok kimenni a házból.
28
00:02:35,155 --> 00:02:36,156
Édesem,
29
00:02:37,157 --> 00:02:39,826
nem hiszem, hogy egyhamar kiengednek.
30
00:02:40,327 --> 00:02:41,537
Tele van a kórház.
31
00:02:43,997 --> 00:02:45,374
Szerinted meddig maradsz?
32
00:02:46,583 --> 00:02:49,211
Nem tudom. Napokig. Talán egy hétig.
33
00:02:52,714 --> 00:02:54,800
Sean, nem hiszem, hogy ez menni fog.
34
00:02:56,009 --> 00:02:59,471
Figyelj, Dorothy,
hadd küldjek neked valamit!
35
00:03:00,097 --> 00:03:02,975
Tobe átvihet egy kosár ennivalót,
hogy azzal ne legyen gondod.
36
00:03:04,226 --> 00:03:06,019
Nekem nem ennivaló kell.
Hanem az, hogy hazajöjj.
37
00:03:06,937 --> 00:03:09,231
- Most nem tudok hazamenni.
- Nem.
38
00:03:09,898 --> 00:03:11,483
Hadd tegyek valamit érted!
39
00:03:11,483 --> 00:03:14,403
Prosciutto, fekete szarvasgomba,
az összes kedvenced.
40
00:03:14,403 --> 00:03:15,988
Ne, Sean!
41
00:03:16,488 --> 00:03:17,489
Tudom, drágám.
42
00:03:18,824 --> 00:03:23,161
Figyelj, reggel nyolckor Tobe beugrik,
és viszi az ételt!
43
00:03:24,371 --> 00:03:25,372
Ne felejtsd el!
44
00:03:26,540 --> 00:03:28,250
Bízz bennem! Minden rendben lesz.
45
00:03:29,543 --> 00:03:31,295
- Szeretlek.
- Igen.
46
00:03:37,384 --> 00:03:41,013
Addig semmi baj,
amíg közel vagyunk egymáshoz.
47
00:03:42,806 --> 00:03:44,850
Ne lássa, hogy félünk!
48
00:03:46,602 --> 00:03:48,020
Tegyünk úgy, mintha, oké?
49
00:03:52,733 --> 00:03:53,734
Halló?
50
00:03:54,318 --> 00:03:55,527
Üdvözlöm, dr. Wodell!
51
00:03:56,069 --> 00:03:57,988
Újra Dorothy Turner vagyok.
52
00:03:58,655 --> 00:04:00,490
Üdv, Dorothy! Egy pillanat!
53
00:04:02,367 --> 00:04:03,368
Dorothy?
54
00:04:04,077 --> 00:04:05,787
Hogy érzi magát?
55
00:04:05,787 --> 00:04:06,872
Leanne?
56
00:04:07,497 --> 00:04:10,334
Dr. Wodell mondta,
milyen közel volt a kés az artériájához?
57
00:04:10,918 --> 00:04:12,836
Csoda, hogy még életben van.
58
00:04:13,587 --> 00:04:16,089
Dorothy erősebb,
mint mi ketten együttvéve.
59
00:04:16,089 --> 00:04:17,173
Harcolni fog magával.
60
00:04:17,841 --> 00:04:19,051
Jó pihenést, Sean!
61
00:04:19,593 --> 00:04:22,554
Miután meggyógyult,
teljesen új életet kell majd felépítenie.
62
00:04:23,347 --> 00:04:24,973
Az némi erőfeszítésbe fog kerülni.
63
00:04:30,771 --> 00:04:31,772
Dorothy?
64
00:04:37,236 --> 00:04:38,487
Ma este itt maradok.
65
00:04:40,572 --> 00:04:42,282
A vihar megijesztheti Jerichót.
66
00:04:42,783 --> 00:04:44,493
Tudom, hogy maga Sean nélkül fél.
67
00:05:26,243 --> 00:05:27,452
Megvagyunk.
68
00:05:31,415 --> 00:05:33,542
Megvagyunk. Oké.
69
00:05:56,690 --> 00:05:59,776
Arra gondoltam, hogy észszerűbb,
ha a kanapé a tévével szemben van.
70
00:06:01,945 --> 00:06:02,946
Mikor csinálta ezt?
71
00:06:04,239 --> 00:06:06,783
Nem tudtam aludni. Izgatott voltam.
72
00:06:08,869 --> 00:06:11,496
Arra gondoltam,
hogy hármasban megnézhetnénk egy filmet.
73
00:06:13,123 --> 00:06:14,124
Oké.
74
00:06:15,083 --> 00:06:16,084
Csak ha akarja.
75
00:06:16,877 --> 00:06:17,878
Nem, akarom.
76
00:06:18,879 --> 00:06:20,047
Remek.
77
00:06:23,258 --> 00:06:24,384
Ez Tobe lesz.
78
00:06:26,261 --> 00:06:27,262
Kinyitná az ajtót?
79
00:06:29,473 --> 00:06:30,807
Szerintem magának kéne.
80
00:06:31,850 --> 00:06:32,851
Tobe és én...
81
00:06:34,394 --> 00:06:36,146
Úgyis ki kell mennem a mosdóba.
82
00:06:40,526 --> 00:06:41,527
Jövök!
83
00:07:07,928 --> 00:07:10,180
AZ ÉPÍTKEZÉS MÖGÖTT.
84
00:07:10,180 --> 00:07:12,266
TÉGY ÚGY, MINTHA TOBE-VAL BESZÉLNÉL!
85
00:07:12,266 --> 00:07:14,351
BESZÉLNÜNK KELL. NEM VÁRHAT.
86
00:07:26,029 --> 00:07:28,365
Igen. Nagyon köszönöm, Tobe.
87
00:07:29,950 --> 00:07:33,120
Nagyon hiányoznak,
de az orvosok szerint szépen gyógyulnak.
88
00:07:35,998 --> 00:07:36,999
Igen.
89
00:07:39,668 --> 00:07:42,379
Oké, igen. Megmondom neki.
90
00:07:43,005 --> 00:07:44,882
Oké, még egyszer köszönöm. Viszlát!
91
00:07:59,146 --> 00:08:00,314
Tobe üdvözli.
92
00:08:02,608 --> 00:08:04,318
Segítene azzal a kosárral?
93
00:08:18,207 --> 00:08:19,208
Mit nézzünk?
94
00:08:20,375 --> 00:08:21,710
Nekem bármi megfelel.
95
00:08:22,544 --> 00:08:23,545
Hát, válasszon!
96
00:08:24,087 --> 00:08:27,090
Beindíthatja az emeleten,
Jerichóval egy perc múlva fent leszünk.
97
00:08:29,718 --> 00:08:31,345
Nem gondolja, hogy mostanra ismerem?
98
00:08:32,554 --> 00:08:34,640
Próbálja elterelni a figyelmem,
hogy elmenjen.
99
00:08:35,765 --> 00:08:36,892
Ahogy mindig szokta.
100
00:08:37,726 --> 00:08:38,727
Nézzen ki!
101
00:08:40,770 --> 00:08:44,816
Tényleg azt hiszi, hogy Jerichóval
bárhova is eljutnánk az én állapotomban?
102
00:08:48,529 --> 00:08:51,031
Ha el tudtam volna menni, elmentem volna.
103
00:08:54,117 --> 00:08:55,452
Itt nézzük.
104
00:09:01,333 --> 00:09:03,293
Az esős napok
tényleg a legjobbak mozizáshoz.
105
00:09:04,711 --> 00:09:06,255
Nézzünk valami ijesztőt?
106
00:09:07,381 --> 00:09:10,133
Nem, véletlen volt.
Nem akartam megölni senkit sem.
107
00:09:10,133 --> 00:09:13,512
Csakhogy, picinyem,
véletleneket előidézni én is tudok.
108
00:09:13,512 --> 00:09:15,556
Nem felejtkeztél meg a piros cipellőről?
109
00:09:15,556 --> 00:09:19,309
A cipellő, ez az! A cipellő!
110
00:09:19,309 --> 00:09:20,394
Leanne?
111
00:09:22,396 --> 00:09:23,397
Igen?
112
00:09:25,190 --> 00:09:26,483
Nem vagyok túl jól.
113
00:09:27,234 --> 00:09:28,235
Eltűnt a cipellő!
114
00:09:28,735 --> 00:09:30,237
A hátam. A lábaim.
115
00:09:32,739 --> 00:09:35,367
Azt hiszem,
be kéne vennem egy tablettát, és ledőlni.
116
00:09:38,036 --> 00:09:41,415
Megtenné,
hogy vigyáz egy kicsit Jerichóra?
117
00:09:43,000 --> 00:09:46,587
Mondjuk, megfürdeti, felolvas neki kicsit.
118
00:09:49,131 --> 00:09:51,133
Biztos nem bánja, ha odaadja nekem?
119
00:09:52,718 --> 00:09:53,927
Dehogy.
120
00:09:55,554 --> 00:09:56,555
Tudom, hogy szereti.
121
00:09:56,555 --> 00:09:59,516
...nincs hatalmad. Tűnj el,
még valaki rád is pottyant egy házat...
122
00:10:18,452 --> 00:10:20,162
Kihozhatná a fürdőjátékokat.
123
00:10:20,954 --> 00:10:24,041
Megfürdethetné magánál, amíg én pihenek.
Jó?
124
00:10:24,750 --> 00:10:25,751
Persze.
125
00:10:33,550 --> 00:10:36,303
Jericho, anyunak ki kell menni,
hogy beszéljen apuval,
126
00:10:37,137 --> 00:10:39,640
de utána egyből visszajövök hozzád. Ígérem.
127
00:10:41,642 --> 00:10:45,145
Csak beszélnem kell apuval,
és aztán elmegyünk innen.
128
00:10:46,313 --> 00:10:48,065
Soha többet nem kell látnunk.
129
00:10:50,359 --> 00:10:53,070
Csak egy kicsit még legyél bátor!
130
00:10:55,864 --> 00:10:57,991
Jobban szeretlek, mint bármit valaha.
131
00:11:01,286 --> 00:11:03,247
Hé! Akkor mehetünk?
132
00:11:03,830 --> 00:11:05,165
- Igen.
- Oké.
133
00:11:06,917 --> 00:11:08,877
Mi megyünk fürdeni.
134
00:11:11,421 --> 00:11:12,422
Meg is vagy.
135
00:11:13,715 --> 00:11:14,800
Mehetünk.
136
00:11:43,495 --> 00:11:44,788
Jó pihenést, Dorothy!
137
00:11:46,957 --> 00:11:48,292
Mondd: „Szia, mama!”
138
00:11:49,209 --> 00:11:51,128
Pá, pá!
139
00:12:31,752 --> 00:12:33,754
Gyere! Hadd mossam meg a hajad!
140
00:12:35,214 --> 00:12:39,885
Jeri, tartsd hátra a fejed, így! Mi az?
141
00:12:42,763 --> 00:12:45,349
Gyere ide! Nem.
142
00:13:34,857 --> 00:13:35,941
Mit csinálsz?
143
00:14:20,402 --> 00:14:22,446
Melyiket? Azt?
144
00:14:22,446 --> 00:14:23,530
Azt?
145
00:14:24,031 --> 00:14:28,327
Ó, igen. Azt. Azt kéred.
146
00:15:31,849 --> 00:15:35,978
- Szia! Szia!
- Dorothy!
147
00:15:42,109 --> 00:15:43,443
- Jézusom!
- Szia!
148
00:15:43,443 --> 00:15:44,528
Ó, Istenem!
149
00:15:45,445 --> 00:15:47,948
Ó, jó ég! Bocs! Jó ég!
150
00:15:47,948 --> 00:15:50,659
Mi történt veletek? Leanne tette?
151
00:15:50,659 --> 00:15:53,078
Olyasmi. Egy kibaszott őrült.
152
00:15:53,078 --> 00:15:55,122
Pont ezt próbáltam mondani neked, Juju.
153
00:15:55,122 --> 00:15:56,206
Igen.
154
00:15:57,416 --> 00:15:58,542
Hiányoztál.
155
00:15:59,543 --> 00:16:01,170
Nem hittem volna, hogy kijutok.
156
00:16:01,920 --> 00:16:02,921
Az a kosár...
157
00:16:03,839 --> 00:16:05,883
Mi lett volna,
ha Leanne előbb ér ki, mint én?
158
00:16:05,883 --> 00:16:08,135
Tobe mondta, hogy mostanában kerüli,
159
00:16:08,135 --> 00:16:11,430
ezért gondoltam, ha hallja a nevét,
akkor hagy egyedül menni az ajtóhoz.
160
00:16:11,430 --> 00:16:13,015
Jelent neki valamit az a srác.
161
00:16:20,189 --> 00:16:21,190
Dottie!
162
00:16:22,608 --> 00:16:27,154
Sean... meg kell tennünk.
163
00:16:27,779 --> 00:16:28,780
Tudom.
164
00:16:29,364 --> 00:16:30,365
Mi van?
165
00:16:35,537 --> 00:16:36,872
Dottie!
166
00:16:38,957 --> 00:16:40,834
Van valami, amiről beszélnünk kell veled.
167
00:16:43,128 --> 00:16:45,464
Talán máshol kéne
megejtenünk ezt a beszélgetést.
168
00:16:46,089 --> 00:16:47,549
Hadd vigyünk el Frankhez!
169
00:16:48,675 --> 00:16:49,927
Viccelsz? Nem megyek el.
170
00:16:51,011 --> 00:16:54,765
Tudom, hogy mit kérek tőled.
De most bíznod kell bennem.
171
00:16:54,765 --> 00:16:57,351
Bízzak benned? Jericho bent van vele.
172
00:17:02,689 --> 00:17:03,524
Dottie!
173
00:17:03,524 --> 00:17:06,777
Elég volt! Ha még egyszer kéritek,
kiszállok ebből a kocsiból.
174
00:17:06,777 --> 00:17:09,946
Oké. Oké.
175
00:17:12,199 --> 00:17:15,077
Julian, akkor itt kell elmondanunk.
176
00:17:58,328 --> 00:18:00,914
Dorothy,
mennyire emlékszel a tavaly augusztusra?
177
00:18:03,250 --> 00:18:04,251
Az augusztusra?
178
00:18:10,299 --> 00:18:11,675
Ki mondta neked?
179
00:18:17,181 --> 00:18:19,308
Mire emlékszel? Mi az utolsó emléked?
180
00:18:20,184 --> 00:18:21,935
Sean, honnan tudod...
181
00:18:23,437 --> 00:18:26,899
Hetek óta kínlódok ezzel.
Úgy érzem, kezdek becsavarodni.
182
00:18:27,399 --> 00:18:29,818
Akkor nem bírtam, de már igen.
183
00:18:29,818 --> 00:18:32,738
Dorothy, azt hiszem, tudok neked segíteni.
Mire emlékszel?
184
00:18:33,363 --> 00:18:34,364
Semmire.
185
00:18:37,409 --> 00:18:38,994
Nem emlékszem semmire.
186
00:18:40,662 --> 00:18:43,457
Vendégszerepeltem
az Ínyenc Ízkavalkádban Los Angelesben.
187
00:18:43,457 --> 00:18:45,834
Azért kértek fel házigazdának
erre az évadra.
188
00:18:45,834 --> 00:18:47,085
Oké.
189
00:18:47,085 --> 00:18:49,713
Próbáltam erről beszélni a hálószobában.
Emlékszel?
190
00:18:49,713 --> 00:18:53,258
Nem tudom. Mi ez?
Miről beszélünk egyáltalán?
191
00:18:54,801 --> 00:18:56,637
Nem kellett volna elvállalnom a munkát.
192
00:18:56,637 --> 00:18:58,472
Azt hiszem, ezt már akkor is tudtam.
193
00:19:01,099 --> 00:19:02,100
Csak olyan fáradt voltam!
194
00:19:02,100 --> 00:19:04,436
Senki nem mondja,
milyen nehéz apának lenni.
195
00:19:04,436 --> 00:19:06,522
És nem vagyok született szülő, mint te.
196
00:19:06,522 --> 00:19:08,315
Egyszerűen el akartam menni,
197
00:19:08,315 --> 00:19:12,611
és úgy gondoltam,
csak elmehetek, még ha csak kis időre is.
198
00:19:12,611 --> 00:19:14,530
És azt hiszem, mindig is gyáva voltam.
199
00:19:15,822 --> 00:19:17,616
Ha azt kezded, hogy lefeküdtél mással,
200
00:19:17,616 --> 00:19:19,701
amíg Kaliforniában voltál, akkor hagyd ki,
201
00:19:19,701 --> 00:19:22,246
és majd megbeszéljük,
ha biztonságban lesz a családunk!
202
00:19:24,456 --> 00:19:26,959
Julian, mi van? Mi van?
203
00:19:28,418 --> 00:19:31,880
Felhívtál pár nappal később.
204
00:19:34,341 --> 00:19:36,593
Azt mondtad, hogy nehéz neked.
205
00:19:38,679 --> 00:19:40,681
Hallottam a hangodon.
206
00:19:40,681 --> 00:19:43,308
Miért mondtam volna ezt? Nem volt nehéz.
207
00:19:43,308 --> 00:19:44,768
Nem emlékezhetsz.
208
00:19:48,564 --> 00:19:50,983
Tudtam, hogy szükséged van rám.
209
00:19:54,152 --> 00:19:56,530
De mégis úgy döntöttem, hogy nem jövök.
210
00:19:57,114 --> 00:20:00,576
Mivel drogot akartam szerezni,
úgy döntöttem...
211
00:20:01,535 --> 00:20:04,413
Nagyon sajnálom, hogy nem jöttem el.
212
00:20:04,997 --> 00:20:06,748
Mindketten őrültnek tűntök.
213
00:20:08,041 --> 00:20:09,793
Én nem hívtalak fel.
214
00:20:13,755 --> 00:20:14,590
Mi van?
215
00:20:14,590 --> 00:20:16,133
Juju! Dottie vagyok.
216
00:20:18,010 --> 00:20:19,803
Tényleg nem hívnálak, ha nem lenne fontos,
217
00:20:19,803 --> 00:20:23,974
de nagyon nehéz időszak ez nekem.
218
00:20:26,852 --> 00:20:31,857
Jericho csak sír és sír,
pedig már mindent megpróbáltam. És...
219
00:20:34,359 --> 00:20:36,153
Összecsaptak a fejem fölött a hullámok.
220
00:20:37,613 --> 00:20:44,494
Szóval, talán beugorhatnál, Juju,
akár csak pár órára.
221
00:20:46,413 --> 00:20:49,583
Oké. Hívj majd vissza, jó?
222
00:20:50,751 --> 00:20:51,752
Szia!
223
00:20:53,170 --> 00:20:55,631
Nem tudom, mi történik.
224
00:20:56,256 --> 00:20:59,593
Miután megtörtént,
úgy gondoltuk, hogy Natalie segíthetne.
225
00:21:00,135 --> 00:21:03,680
Azt mondta, hallott egy új terápiáról,
ami segített másokon.
226
00:21:03,680 --> 00:21:07,267
Meg kell értened, Dorothy,
nem tudtuk, hogy tudnánk segíteni neked.
227
00:21:07,267 --> 00:21:10,062
Úgy értem, ott voltál,
de mégsem voltál jelen, tudod?
228
00:21:10,062 --> 00:21:12,814
És te vagy az,
aki mindig a nehéz döntéseket hozza.
229
00:21:12,814 --> 00:21:14,566
Mi folyik itt?
230
00:21:15,526 --> 00:21:17,110
Ennek semmi értelme.
231
00:21:17,110 --> 00:21:19,947
Mondana nekem valaki olyat,
aminek van értelme, légyszi?
232
00:21:19,947 --> 00:21:22,908
Próbálok. Volt egy játék baba.
233
00:21:25,953 --> 00:21:27,663
És nálad tényleg bejött.
234
00:21:28,497 --> 00:21:31,667
Úgy tűnt, hogy segített.
Azt hitted, hogy ő az.
235
00:21:34,419 --> 00:21:37,631
És egy csapásra visszakaptuk Dorothyt.
236
00:21:41,343 --> 00:21:45,597
És nem tudom,
mit gondoltam, meddig marad ez így,
237
00:21:45,597 --> 00:21:50,394
de... hagytam volna, hogy örökké,
238
00:21:50,394 --> 00:21:52,688
ha így magam mellett tarthatlak.
239
00:21:54,439 --> 00:21:55,440
Egy játék baba?
240
00:22:00,112 --> 00:22:03,532
Mit hittem, ki a baba?
241
00:22:04,616 --> 00:22:05,617
Sean?
242
00:22:06,827 --> 00:22:08,787
Dorothy, tudom, magadat fogod hibáztatni.
243
00:22:08,787 --> 00:22:11,665
Ilyen vagy. De most nem szabad.
244
00:22:13,333 --> 00:22:14,877
Mindketten túl voltunk terhelve,
245
00:22:14,877 --> 00:22:17,504
és én itt hagytalak,
hogy egyedül birkózz meg vele.
246
00:22:22,843 --> 00:22:25,596
Csak baleset volt.
247
00:22:26,346 --> 00:22:28,307
Egy szörnyű baleset volt.
248
00:22:28,307 --> 00:22:31,059
Em... Emlékszel,
milyen kánikula volt azon a nyáron?
249
00:22:32,060 --> 00:22:34,104
Az utak kezdtek megolvadni.
250
00:22:39,026 --> 00:22:41,028
Elvitted magaddal bevásárolni.
251
00:22:42,905 --> 00:22:44,198
Tele volt a kezed.
252
00:22:49,494 --> 00:22:52,706
- Mi?
- Tudom, hogy ki akarod zárni,
253
00:22:52,706 --> 00:22:54,583
de most már emlékezned kell, Dorothy.
254
00:22:56,001 --> 00:22:59,004
Drágám, csak tévedés volt.
255
00:23:01,089 --> 00:23:03,675
Dottie, próbálj meg emlékezni!
256
00:24:43,358 --> 00:24:47,112
Mrs. Turner, jól van?
257
00:24:51,074 --> 00:24:53,202
Mrs. Turner, rendőr vagyok.
258
00:24:55,412 --> 00:24:57,831
Megengedi, hogy a fiáról kérdezzem?
259
00:24:59,708 --> 00:25:01,668
Jericho, ugye?
260
00:25:05,297 --> 00:25:06,423
Mi történt?
261
00:25:09,593 --> 00:25:10,802
Emlékszik?
262
00:25:28,779 --> 00:25:30,197
Részvétem, asszonyom!
263
00:25:57,391 --> 00:25:58,392
Dorothy!
264
00:26:00,352 --> 00:26:02,229
Édesem, kérlek, mondj valamit!
265
00:26:08,193 --> 00:26:09,862
Dorothy, gyere vissza!
266
00:26:14,908 --> 00:26:16,827
Dorothy, kérlek, gyere vissza!
267
00:26:25,419 --> 00:26:27,671
- Julian!
- Dorothy, hagyd abba!
268
00:26:29,590 --> 00:26:32,593
Dorothy, kérlek! Szeretlek! Hagyd abba!
269
00:26:33,260 --> 00:26:36,471
Dorothy! Jézusom! Dorothy!
270
00:26:37,306 --> 00:26:38,432
Dorot...
271
00:26:40,267 --> 00:26:41,935
Jézusom! Dorothy!
272
00:26:44,479 --> 00:26:47,941
Ne!
273
00:26:50,736 --> 00:26:54,156
Ó, Istenem! Ó, ne!
274
00:28:14,403 --> 00:28:16,238
Oké. Megjöttünk, Dottie. Itthon vagyunk.
275
00:28:17,197 --> 00:28:19,074
Leanne, jöjjön le!
276
00:28:19,950 --> 00:28:21,702
Mindent elmondtunk neki. Vége!
277
00:28:23,120 --> 00:28:24,121
Leanne!
278
00:28:24,872 --> 00:28:28,125
Itt vagyok. Nem kell kiabálnia.
279
00:28:29,835 --> 00:28:31,962
Tudja az igazságot, Leanne. Vége.
280
00:28:33,255 --> 00:28:35,215
Jerichónak hiányzott ma, Dorothy.
281
00:28:35,215 --> 00:28:36,300
Sean, nézd!
282
00:28:40,095 --> 00:28:42,014
Nem akarja megfogni a fiát?
283
00:28:42,014 --> 00:28:42,973
Ez egy játék baba.
284
00:28:42,973 --> 00:28:45,809
- Viccesnek tartja?
- Szó sincs viccről, Sean.
285
00:28:45,809 --> 00:28:47,811
Hagyja abba a kurva játszadozást!
286
00:28:47,811 --> 00:28:48,896
Oké? Ennek vége.
287
00:28:49,605 --> 00:28:50,522
Tudjuk az alagutat,
288
00:28:50,522 --> 00:28:53,609
és azt, hogy cserélgetted a gyereket
a babával, hogy kibassz velünk.
289
00:28:53,609 --> 00:28:55,694
Már nincs ellenünk semmid.
290
00:28:56,195 --> 00:28:57,696
Senki nem hisz neked.
291
00:28:58,488 --> 00:29:00,407
Én nem lennék ebben olyan biztos.
292
00:29:01,909 --> 00:29:02,910
Dorothy?
293
00:29:06,496 --> 00:29:08,957
Elképzelni sem tudom,
milyen nehéz lehet ez magának.
294
00:29:10,125 --> 00:29:13,003
És nagyon sajnálom,
hogy így kellett történnie.
295
00:29:14,505 --> 00:29:16,215
De most már mindent tud.
296
00:29:17,716 --> 00:29:19,510
És tudja, hogy mit tettem magáért.
297
00:29:20,302 --> 00:29:22,471
Húzzon a francba el ebből a házból,
Leanne!
298
00:29:23,138 --> 00:29:26,892
Maga mentálisan instabil,
és hagyjon minket békén, de rögtön!
299
00:29:27,684 --> 00:29:30,354
Amikor rájöttem,
hogy a maga hibájából halt meg...
300
00:29:30,354 --> 00:29:31,563
Kifelé, Leanne!
301
00:29:31,563 --> 00:29:33,524
...annyira dühös voltam magára!
302
00:29:34,858 --> 00:29:37,152
Aztán rájöttem, hogy ez a küldetésem.
303
00:29:38,278 --> 00:29:41,198
A küldetésem,
hogy segítsek helyrehozni ezt a hibát.
304
00:29:41,198 --> 00:29:42,950
Ez egy kurva pszichopata, Dorothy.
305
00:29:42,950 --> 00:29:44,243
Ne törődj vele!
306
00:29:45,035 --> 00:29:47,955
Rendkívüli dolgokra vagyok képes, Dorothy.
307
00:29:48,497 --> 00:29:50,749
Olyasmikre, amiket néha nehéz elhinni.
308
00:29:51,667 --> 00:29:53,335
De a legkülönlegesebb dolog,
309
00:29:53,335 --> 00:29:55,921
amit életemben valaha is tettem,
az magáért volt.
310
00:29:57,089 --> 00:29:59,675
Visszahoztam a fiát az életbe.
311
00:29:59,675 --> 00:30:01,009
Ne hallgass rá!
312
00:30:01,009 --> 00:30:04,388
Drágám, ő nem Jericho.
Ő valaki másnak a gyereke.
313
00:30:04,388 --> 00:30:05,556
Azért van a baba,
314
00:30:05,556 --> 00:30:08,934
mert Sean és Julian
nehezen hisznek a dolgokban.
315
00:30:10,310 --> 00:30:11,645
Meg kellett büntetnem őket.
316
00:30:13,605 --> 00:30:17,109
Szóval visszaküldtem Jerichót oda,
ahol nélkülem lesz.
317
00:30:17,109 --> 00:30:19,111
Találtunk egy családot, Dorothy,
318
00:30:19,111 --> 00:30:21,905
a gyereküket keresik,
csak pár államra innen.
319
00:30:23,240 --> 00:30:26,743
Így van, ellopta a kicsit
egy másik anyukától, drágám.
320
00:30:26,743 --> 00:30:29,204
Csak hogy elhitesse velünk,
hogy különleges.
321
00:30:29,204 --> 00:30:31,123
Most biztos elrejtette valahol.
322
00:30:31,123 --> 00:30:34,293
Manipulál,
ahogy mindannyiunkat manipulált.
323
00:30:34,293 --> 00:30:37,796
Ők nem értik. Nem képesek rá.
324
00:30:39,131 --> 00:30:40,132
De maga igen.
325
00:30:41,675 --> 00:30:44,011
Egy anya mindig felismeri a gyermekét.
326
00:30:46,138 --> 00:30:49,808
Ő nem Jericho volt, drágám.
Kérlek, hallgass rám!
327
00:30:50,434 --> 00:30:52,936
Vannak dolgok,
amiket nem lehet megmagyarázni.
328
00:30:53,478 --> 00:30:56,190
Mint a köteléket anya és gyermeke között.
329
00:30:56,982 --> 00:30:58,901
Mint az életet és a halált.
330
00:30:58,901 --> 00:30:59,985
Mint engem.
331
00:31:01,403 --> 00:31:04,156
De maga tudja az igazságot, Dorothy, ugye?
332
00:31:04,740 --> 00:31:08,243
Mert tartotta őt, és érezte a szívverését.
333
00:31:08,744 --> 00:31:11,246
És maga tudja, hogy Jericho volt az.
334
00:31:11,246 --> 00:31:14,291
Maga tudja, hogy az a fia volt, Dorothy. Tudja.
335
00:31:15,042 --> 00:31:16,960
Dorothy, hisz nekem, ugye?
336
00:31:18,295 --> 00:31:21,256
Tudja, hogy sebezhető vagy,
és kihasználja.
337
00:31:21,256 --> 00:31:22,716
Ne hallgass rá!
338
00:31:23,926 --> 00:31:26,929
Dorothy, én visszahozhatom őt örökre.
339
00:31:27,638 --> 00:31:30,349
Fogja már be a pofáját!
Fogja be a pofáját!
340
00:31:31,558 --> 00:31:33,644
Soha többé nem kell ezt csinálnunk.
341
00:31:34,144 --> 00:31:36,772
Csak maga, én és ő leszünk.
342
00:31:37,397 --> 00:31:39,024
Maradjon távol tőle!
343
00:31:40,359 --> 00:31:43,403
Egyszer azt mondta,
hogy bármit megtenne Jerichóért.
344
00:31:44,321 --> 00:31:45,614
Hát itt a lehetőség.
345
00:31:47,074 --> 00:31:49,284
Csak annyit kell tennie, hogy igent mond.
346
00:31:50,118 --> 00:31:51,286
Ne csináld!
347
00:31:52,287 --> 00:31:56,875
Csak mondjon igent,
és minden rendben lesz!
348
00:31:57,376 --> 00:32:00,045
Megadok magának mindent, amit csak akar.
349
00:32:01,463 --> 00:32:03,173
Kérlek, Dorothy!
350
00:32:04,091 --> 00:32:05,300
Csak mondjon igent!
351
00:32:08,804 --> 00:32:09,805
„Igen.”
352
00:32:45,174 --> 00:32:47,176
A feliratot fordította: Binder Natália