1 00:00:49,132 --> 00:00:50,926 SERVANT - LA DOMESTIQUE 2 00:01:01,520 --> 00:01:03,689 Mon mari et mon frère ont eu un accident. 3 00:01:03,689 --> 00:01:04,772 Ne quittez pas. 4 00:01:04,772 --> 00:01:07,442 Comprenez la gravité de la situation. 5 00:01:08,235 --> 00:01:12,155 Je n'ai pas pu leur parler, je ne sais même pas s'ils vont bien. 6 00:01:12,990 --> 00:01:16,326 Regardez dehors. Vous n'êtes pas seule dans ce cas. 7 00:01:16,326 --> 00:01:17,870 Vous allez devoir attendre. 8 00:01:26,670 --> 00:01:28,005 Ils m'ont mise en attente. 9 00:01:33,093 --> 00:01:36,763 Sans vouloir te contrarier, je dois savoir ce qui leur est arrivé. 10 00:01:39,057 --> 00:01:40,809 Ne vous inquiétez pas, Dorothy. 11 00:01:41,977 --> 00:01:43,437 Tout va bien se passer. 12 00:01:44,021 --> 00:01:46,231 Je suis sûre qu'ils reviendront indemnes. 13 00:01:47,482 --> 00:01:48,817 Mme Turner ? 14 00:01:48,817 --> 00:01:50,194 Oui, je suis là. 15 00:01:50,944 --> 00:01:53,280 Donnez-moi le nom des patients. 16 00:01:54,198 --> 00:01:55,908 Sean Turner et Julian Pearce. 17 00:01:57,159 --> 00:02:01,288 - Je peux vous les passer. - S'il vous plaît. Merci infiniment. 18 00:02:01,288 --> 00:02:02,456 Ne quittez pas. 19 00:02:02,998 --> 00:02:03,999 Allô ? 20 00:02:04,458 --> 00:02:05,542 Sean... 21 00:02:06,960 --> 00:02:08,377 Dieu merci ! 22 00:02:08,377 --> 00:02:09,630 Tu vas bien ? 23 00:02:09,630 --> 00:02:11,465 Je vais bien, Dorothy. 24 00:02:11,924 --> 00:02:16,136 Écoute, il faut que je te voie. Il y a une chose dont on doit parler. 25 00:02:17,221 --> 00:02:18,472 On peut nous entendre ? 26 00:02:22,976 --> 00:02:24,394 Je suis avec Leanne. 27 00:02:28,982 --> 00:02:30,567 Chéri, comment on va faire ? 28 00:02:32,110 --> 00:02:33,779 Je peux pas quitter la maison. 29 00:02:35,197 --> 00:02:36,240 Chérie, 30 00:02:37,199 --> 00:02:39,993 je ne pense pas sortir tout de suite. 31 00:02:40,327 --> 00:02:41,662 L'hôpital est bondé. 32 00:02:44,039 --> 00:02:45,707 Tu penses rester longtemps ? 33 00:02:46,875 --> 00:02:49,503 Quelques jours, peut-être une semaine. 34 00:02:52,798 --> 00:02:55,092 Je pense pas que ça soit jouable. 35 00:02:56,051 --> 00:02:57,469 Écoute, Dorothy, 36 00:02:58,303 --> 00:03:00,013 je vais t'envoyer quelque chose. 37 00:03:00,013 --> 00:03:03,308 Tobe peut t'apporter à manger, ça te soulagera. 38 00:03:04,184 --> 00:03:06,854 J'ai pas besoin de nourriture, j'ai besoin de toi. 39 00:03:06,854 --> 00:03:08,897 Je peux pas rentrer, pour le moment. 40 00:03:09,940 --> 00:03:11,358 Laisse-moi te faire plaisir. 41 00:03:11,358 --> 00:03:14,403 Prosciutto, truffe noire, tout ce que tu aimes. 42 00:03:14,403 --> 00:03:15,654 Non, Sean. 43 00:03:16,488 --> 00:03:17,781 Je sais, chérie. 44 00:03:18,866 --> 00:03:20,033 Écoute, 45 00:03:20,033 --> 00:03:23,328 à 8h, Tobe passera t'apporter à manger. 46 00:03:24,371 --> 00:03:25,497 N'oublie pas. 47 00:03:26,498 --> 00:03:28,584 Fais-moi confiance, tout ira bien. 48 00:03:29,543 --> 00:03:30,669 Je t'aime. 49 00:03:37,384 --> 00:03:38,594 Ça va aller, 50 00:03:39,469 --> 00:03:41,263 tant qu'on reste ensemble. 51 00:03:42,806 --> 00:03:44,850 Elle doit pas voir qu'on a peur. 52 00:03:46,602 --> 00:03:48,270 On fera semblant, d'accord ? 53 00:03:53,066 --> 00:03:54,193 Allô ? 54 00:03:54,193 --> 00:03:55,694 Bonsoir. Dr Wodell ? 55 00:03:56,069 --> 00:03:58,071 C'est encore Dorothy Turner. 56 00:03:58,530 --> 00:04:00,782 Bonsoir, Dorothy. Un instant. 57 00:04:02,409 --> 00:04:03,452 Dorothy ? 58 00:04:04,119 --> 00:04:05,787 Comment vous vous sentez ? 59 00:04:05,787 --> 00:04:06,872 Leanne ? 60 00:04:07,414 --> 00:04:10,334 On vous a dit que le couteau avait frôlé l'artère ? 61 00:04:10,959 --> 00:04:13,045 C'est un miracle que vous soyez en vie. 62 00:04:13,587 --> 00:04:16,089 Dorothy est plus forte que nous deux réunis. 63 00:04:16,089 --> 00:04:17,341 Elle te résistera. 64 00:04:17,882 --> 00:04:19,176 Reposez-vous bien, Sean. 65 00:04:19,593 --> 00:04:22,554 Une fois guéri, vous devrez repartir de zéro. 66 00:04:23,388 --> 00:04:24,973 Ça demandera des efforts. 67 00:04:30,771 --> 00:04:31,772 Dorothy ? 68 00:04:37,277 --> 00:04:38,737 Je vais passer la nuit ici. 69 00:04:40,614 --> 00:04:42,699 La tempête peut impressionner Jericho. 70 00:04:42,699 --> 00:04:44,826 Je sais que vous avez peur sans Sean. 71 00:05:26,243 --> 00:05:27,452 Tout va bien. 72 00:05:31,415 --> 00:05:32,541 Tout va bien. 73 00:05:56,773 --> 00:05:59,776 C'est plus logique d'avoir le canapé face à la télé. 74 00:06:01,945 --> 00:06:03,155 Tu as fait ça quand ? 75 00:06:04,239 --> 00:06:07,201 Je n'arrivais pas à dormir, j'étais trop agitée. 76 00:06:08,952 --> 00:06:11,496 On pourrait regarder un film tous les trois. 77 00:06:15,083 --> 00:06:16,335 Si vous voulez. 78 00:06:16,877 --> 00:06:18,003 Je veux bien. 79 00:06:18,962 --> 00:06:20,047 Parfait. 80 00:06:23,300 --> 00:06:24,426 C'est sûrement Tobe. 81 00:06:26,261 --> 00:06:27,471 Tu peux ouvrir ? 82 00:06:29,473 --> 00:06:30,807 Vous devriez y aller. 83 00:06:31,892 --> 00:06:32,976 Tobe et moi... 84 00:06:34,353 --> 00:06:36,355 Il faut que j'aille aux toilettes. 85 00:06:40,484 --> 00:06:41,652 J'arrive. 86 00:07:07,928 --> 00:07:09,513 Derrière les travaux. 87 00:07:09,513 --> 00:07:11,807 Fais comme si tu discutais avec Tobe. 88 00:07:11,807 --> 00:07:14,351 Il faut qu'on parle. C'est urgent. 89 00:07:26,113 --> 00:07:28,532 Oui, merci beaucoup, Tobe. 90 00:07:29,992 --> 00:07:33,495 Ils nous manquent, mais les médecins sont optimistes. 91 00:07:35,998 --> 00:07:37,040 Oui. 92 00:07:40,460 --> 00:07:42,588 Bien sûr, je le dirai à Leanne. 93 00:07:43,005 --> 00:07:45,132 D'accord, merci encore, à bientôt. 94 00:07:59,188 --> 00:08:00,522 Tobe te dit bonjour. 95 00:08:02,649 --> 00:08:04,318 Tu peux prendre le panier ? 96 00:08:18,207 --> 00:08:19,416 Qu'est-ce qu'on regarde ? 97 00:08:20,417 --> 00:08:21,710 Tout me va. 98 00:08:22,544 --> 00:08:23,629 Choisis. 99 00:08:24,087 --> 00:08:27,174 Installe tout à l'étage. Je te rejoins avec Jericho. 100 00:08:29,760 --> 00:08:31,678 Vous croyez que je vous connais pas ? 101 00:08:32,596 --> 00:08:35,097 Vous faites diversion pour pouvoir partir. 102 00:08:35,765 --> 00:08:36,892 Comme toujours. 103 00:08:37,726 --> 00:08:38,936 Regarde dehors. 104 00:08:40,812 --> 00:08:44,816 Tu crois vraiment que je pourrais partir avec Jericho, dans mon état ? 105 00:08:48,529 --> 00:08:51,031 Si j'avais pu partir, je l'aurais fait. 106 00:08:54,076 --> 00:08:55,452 On va mettre le film ici. 107 00:09:01,333 --> 00:09:03,460 Le temps se prête à regarder un film. 108 00:09:04,711 --> 00:09:06,338 On met un truc qui fait peur ? 109 00:09:07,256 --> 00:09:10,133 C'était un accident, je ne voulais tuer personne. 110 00:09:10,133 --> 00:09:13,512 Vois-tu, ma jolie, moi aussi, je peux causer des accidents. 111 00:09:13,512 --> 00:09:15,764 Tu n'oublies pas les souliers rouges ? 112 00:09:16,890 --> 00:09:19,309 Oui, les souliers ! 113 00:09:19,309 --> 00:09:20,435 Leanne ? 114 00:09:22,396 --> 00:09:23,397 Oui ? 115 00:09:24,982 --> 00:09:26,859 Je me sens pas bien du tout. 116 00:09:28,652 --> 00:09:30,445 Mon dos, mes jambes. 117 00:09:32,698 --> 00:09:35,367 Je vais prendre un cachet et dormir un moment. 118 00:09:38,036 --> 00:09:41,456 Tu veux bien t'occuper un peu de Jericho ? 119 00:09:43,000 --> 00:09:44,585 Donne-lui un bain, 120 00:09:45,294 --> 00:09:46,795 lis-lui des histoires. 121 00:09:49,131 --> 00:09:51,258 Ça vous ennuie pas de me le laisser ? 122 00:09:52,718 --> 00:09:54,052 Bien sûr que non. 123 00:09:55,554 --> 00:09:56,889 Je sais que tu l'aimes. 124 00:10:18,452 --> 00:10:20,412 Va chercher les jouets pour le bain. 125 00:10:20,996 --> 00:10:23,498 Lave-le dans ta baignoire pendant que je dors. 126 00:10:24,750 --> 00:10:25,751 D'accord. 127 00:10:33,550 --> 00:10:36,386 Jericho, maman doit aller parler à papa. 128 00:10:37,137 --> 00:10:39,640 Je reviens très vite, c'est promis. 129 00:10:41,642 --> 00:10:45,187 Il faut que je parle à papa. Ensuite, on s'en ira d'ici. 130 00:10:46,313 --> 00:10:48,482 On n'aura plus jamais à la revoir. 131 00:10:50,317 --> 00:10:53,195 Il faut que tu sois fort pendant un petit moment. 132 00:10:55,864 --> 00:10:58,283 Je t'aime plus que tout au monde. 133 00:11:02,871 --> 00:11:03,956 Vous êtes prête ? 134 00:11:06,917 --> 00:11:08,877 Viens, on va prendre un bain. 135 00:11:11,046 --> 00:11:12,339 Et voilà. 136 00:11:13,757 --> 00:11:14,842 Et voilà. 137 00:11:43,495 --> 00:11:44,788 Reposez-vous bien. 138 00:11:47,040 --> 00:11:48,542 Dis au revoir à maman. 139 00:12:31,752 --> 00:12:33,837 Viens, je vais te laver les cheveux. 140 00:12:35,214 --> 00:12:37,716 Jericho, mets la tête comme ça. 141 00:12:39,218 --> 00:12:40,260 C'est quoi, ça ? 142 00:12:42,387 --> 00:12:44,723 Allez, viens. Viens là. 143 00:13:34,815 --> 00:13:36,191 Qu'est-ce que tu fais ? 144 00:14:20,694 --> 00:14:22,446 Quoi ? Celui-là ? 145 00:14:22,446 --> 00:14:23,655 Celui-là ? 146 00:14:24,990 --> 00:14:28,327 Oui, j'ai compris. C'est celui-là que tu veux. 147 00:15:35,143 --> 00:15:35,978 Dorothy ! 148 00:15:43,485 --> 00:15:44,611 Bon sang... 149 00:15:45,487 --> 00:15:47,698 Pardon, je suis désolée. 150 00:15:48,115 --> 00:15:50,659 Qu'est-ce qui vous est arrivé ? C'est Leanne ? 151 00:15:50,659 --> 00:15:52,119 Plus ou moins. 152 00:15:52,119 --> 00:15:55,163 - Elle est tarée. - Je te l'avais dit, Juju. 153 00:15:57,249 --> 00:15:58,417 Tu m'as manqué. 154 00:15:59,543 --> 00:16:01,170 Je pensais pas y arriver. 155 00:16:01,920 --> 00:16:03,172 Le panier... 156 00:16:03,881 --> 00:16:05,966 Et si elle l'avait pris avant moi ? 157 00:16:05,966 --> 00:16:08,635 Tobe m'a dit qu'elle l'évitait en ce moment. 158 00:16:08,635 --> 00:16:11,555 J'ai pensé qu'en entendant son nom, elle irait pas ouvrir. 159 00:16:11,555 --> 00:16:13,015 Il compte pour elle. 160 00:16:20,314 --> 00:16:21,190 Dottie. 161 00:16:22,983 --> 00:16:24,109 Sean... 162 00:16:26,236 --> 00:16:27,446 on a pas le choix. 163 00:16:27,779 --> 00:16:28,780 Je sais. 164 00:16:29,364 --> 00:16:30,365 Quoi ? 165 00:16:35,454 --> 00:16:36,288 Dottie. 166 00:16:38,957 --> 00:16:40,918 Il faut qu'on te dise un truc. 167 00:16:43,086 --> 00:16:45,714 On devrait avoir cette conversation ailleurs. 168 00:16:46,173 --> 00:16:47,549 On t'emmène chez Frank. 169 00:16:48,675 --> 00:16:50,135 Quoi ? Je peux pas partir. 170 00:16:51,428 --> 00:16:54,765 Je sais que c'est beaucoup demander, mais fais-moi confiance. 171 00:16:54,765 --> 00:16:57,351 Te faire confiance ? Jericho est avec elle. 172 00:17:02,689 --> 00:17:03,524 Dottie... 173 00:17:03,899 --> 00:17:06,777 Ça suffit ! Arrêtez ou je sors de la voiture. 174 00:17:12,115 --> 00:17:15,202 Julian, on va devoir avoir cette conversation ici. 175 00:17:58,412 --> 00:18:00,914 Tu te souviens du mois d'août dernier ? 176 00:18:03,250 --> 00:18:04,251 Août ? 177 00:18:10,340 --> 00:18:11,675 Qui t'a parlé de ça ? 178 00:18:17,181 --> 00:18:19,308 Jusqu'où vont tes souvenirs ? 179 00:18:20,184 --> 00:18:22,102 Sean, comment tu peux savoir... 180 00:18:23,520 --> 00:18:26,940 Je rumine ça depuis des semaines, je deviens folle. 181 00:18:27,482 --> 00:18:28,734 J'étais pas prêt. 182 00:18:28,734 --> 00:18:31,069 Maintenant, si. Je crois pouvoir t'aider. 183 00:18:31,069 --> 00:18:32,738 De quoi tu te souviens ? 184 00:18:33,405 --> 00:18:34,489 De rien. 185 00:18:37,534 --> 00:18:39,161 Je ne me souviens de rien. 186 00:18:40,704 --> 00:18:43,457 J'ai participé au Défi des Chefs à Los Angeles. 187 00:18:43,457 --> 00:18:45,834 Du coup, ils m'ont repris cette saison. 188 00:18:47,127 --> 00:18:49,713 Je t'en ai parlé dans la chambre, tu te souviens ? 189 00:18:50,214 --> 00:18:53,258 Je sais pas. À quoi ou joue ? De quoi on parle ? 190 00:18:54,801 --> 00:18:56,762 J'aurais jamais dû accepter. 191 00:18:56,762 --> 00:18:58,764 Je le savais déjà à l'époque. 192 00:19:01,099 --> 00:19:03,852 J'étais épuisé. C'est dur de devenir parent. 193 00:19:03,852 --> 00:19:06,605 C'est pas inné chez moi, contrairement à toi. 194 00:19:06,605 --> 00:19:08,398 J'avais besoin de m'évader. 195 00:19:08,398 --> 00:19:10,651 Je pensais avoir le droit de m'évader, 196 00:19:11,360 --> 00:19:12,611 rien qu'un peu. 197 00:19:12,611 --> 00:19:14,780 J'ai toujours été lâche. 198 00:19:15,989 --> 00:19:19,701 Si c'est pour me dire que tu m'as trompée en Californie, oublie. 199 00:19:19,701 --> 00:19:22,371 On verra quand notre famille sera en sécurité. 200 00:19:24,373 --> 00:19:25,207 Julian ! 201 00:19:25,207 --> 00:19:26,959 Qu'est-ce qui t'arrive ? 202 00:19:28,418 --> 00:19:29,795 Tu m'as appelé 203 00:19:30,629 --> 00:19:32,172 deux ou trois jours après. 204 00:19:34,424 --> 00:19:36,593 Tu m'as dit que tu avais du mal. 205 00:19:38,804 --> 00:19:40,681 Je l'ai senti à ta voix. 206 00:19:41,139 --> 00:19:43,517 Pourquoi j'aurais dit ça ? C'est faux. 207 00:19:43,892 --> 00:19:45,060 Tu t'en souviens pas. 208 00:19:48,647 --> 00:19:51,108 Je savais que tu avais besoin de moi. 209 00:19:54,152 --> 00:19:56,530 Mais j'ai décidé de pas venir. 210 00:19:57,114 --> 00:20:00,576 Comme je voulais me droguer, j'ai décidé... 211 00:20:01,535 --> 00:20:04,413 Pardonne-moi de pas être venu. 212 00:20:04,997 --> 00:20:06,748 On dirait deux fous. 213 00:20:08,041 --> 00:20:09,793 Je t'ai pas appelé. 214 00:20:14,673 --> 00:20:16,341 Coucou, Juju, c'est Dottie. 215 00:20:18,051 --> 00:20:21,054 Je t'appellerais pas pour rien. 216 00:20:21,847 --> 00:20:24,224 J'en peux vraiment plus. 217 00:20:26,935 --> 00:20:29,313 Jericho arrête pas de pleurer, 218 00:20:29,313 --> 00:20:31,356 et j'ai tout essayé. 219 00:20:34,359 --> 00:20:36,445 J'ai la tête sous l'eau. 220 00:20:37,613 --> 00:20:38,655 Alors... 221 00:20:39,531 --> 00:20:41,366 si tu pouvais passer, 222 00:20:41,992 --> 00:20:44,578 ne serait-ce qu'une heure ou deux. 223 00:20:46,455 --> 00:20:47,456 Bon. 224 00:20:47,998 --> 00:20:49,583 Rappelle-moi, d'accord ? 225 00:20:50,751 --> 00:20:51,835 Salut. 226 00:20:53,504 --> 00:20:55,756 Je comprends pas ce qui se passe. 227 00:20:56,340 --> 00:21:00,052 Sur le coup, on s'est dit que Natalie pourrait t'aider. 228 00:21:00,052 --> 00:21:03,680 Elle parlait d'une nouvelle thérapie qui aidait les gens. 229 00:21:03,680 --> 00:21:07,267 Tu dois comprendre qu'on pouvait pas communiquer avec toi. 230 00:21:07,267 --> 00:21:09,811 Tu étais là, mais tu étais ailleurs. 231 00:21:09,811 --> 00:21:12,898 Et c'est toujours toi qui prends les décisions difficiles. 232 00:21:12,898 --> 00:21:14,566 Qu'est-ce qui se passe ? 233 00:21:15,526 --> 00:21:17,069 Ça n'a aucun sens. 234 00:21:17,069 --> 00:21:19,863 Quelqu'un peut me dire un truc qui ait du sens ? 235 00:21:19,863 --> 00:21:20,948 J'essaye. 236 00:21:21,907 --> 00:21:23,033 On a eu un poupon. 237 00:21:26,036 --> 00:21:27,913 Et ça marchait bien pour toi. 238 00:21:28,580 --> 00:21:29,957 Ça semblait t'aider. 239 00:21:30,499 --> 00:21:31,875 Tu pensais que c'était lui. 240 00:21:34,419 --> 00:21:37,631 Grâce à lui, on a retrouvé notre Dorothy. 241 00:21:41,385 --> 00:21:46,223 Je sais pas combien de temps je pensais que ça durerait, mais... 242 00:21:48,600 --> 00:21:52,729 j'aurais continué comme ça indéfiniment pour te garder auprès de moi. 243 00:21:54,565 --> 00:21:55,607 Un poupon ? 244 00:22:00,237 --> 00:22:03,532 Je prenais ce poupon pour qui ? 245 00:22:04,700 --> 00:22:05,784 Sean ? 246 00:22:06,952 --> 00:22:09,955 Je sais que tu vas t'en vouloir, tu es comme ça. 247 00:22:10,581 --> 00:22:11,915 Mais il ne faut pas. 248 00:22:13,375 --> 00:22:14,877 On était dépassés, 249 00:22:14,877 --> 00:22:17,504 et je t'avais laissée toute seule ici. 250 00:22:22,843 --> 00:22:23,927 C'était... 251 00:22:24,636 --> 00:22:25,804 un accident. 252 00:22:26,346 --> 00:22:28,307 Un horrible accident. 253 00:22:28,307 --> 00:22:31,059 Tu te souviens de la chaleur qu'il faisait ? 254 00:22:32,144 --> 00:22:34,104 Le goudron commençait à coller. 255 00:22:39,109 --> 00:22:41,111 Tu l'as emmené au supermarché. 256 00:22:42,988 --> 00:22:44,364 Tu avais les mains prises. 257 00:22:49,494 --> 00:22:50,495 Quoi ? 258 00:22:50,495 --> 00:22:54,541 Je sais que tu veux occulter tout ça, mais tu dois te souvenir. 259 00:22:56,084 --> 00:22:59,087 Chérie, c'était simplement une erreur. 260 00:23:01,173 --> 00:23:03,926 Dottie, essaie de te souvenir. 261 00:24:43,358 --> 00:24:44,484 Mme Turner, 262 00:24:46,028 --> 00:24:47,196 est-ce que ça va ? 263 00:24:51,074 --> 00:24:53,243 Mme Turner, je suis de la police. 264 00:24:55,454 --> 00:24:57,873 Je peux vous interroger sur votre fils ? 265 00:24:59,750 --> 00:25:01,668 Jericho, c'est ça ? 266 00:25:05,380 --> 00:25:06,632 Que s'est-il passé ? 267 00:25:09,676 --> 00:25:10,928 Vous vous souvenez ? 268 00:25:28,820 --> 00:25:30,364 Je suis navré, madame. 269 00:25:57,391 --> 00:25:58,392 Dorothy. 270 00:26:00,435 --> 00:26:02,479 Chérie, parle-moi, je t'en prie. 271 00:26:08,235 --> 00:26:09,945 Dorothy, reviens. 272 00:26:14,992 --> 00:26:16,827 Je t'en prie, reviens. 273 00:26:25,419 --> 00:26:26,336 Julian ! 274 00:26:26,670 --> 00:26:28,213 Dorothy, arrête ! 275 00:26:29,631 --> 00:26:32,593 Dorothy, je t'en prie. Je t'aime. Arrête ! 276 00:28:14,403 --> 00:28:16,238 C'est bon, on est à la maison. 277 00:28:17,239 --> 00:28:19,074 Leanne, descends ! 278 00:28:19,992 --> 00:28:21,827 On lui a tout dit, c'est fini. 279 00:28:23,161 --> 00:28:24,204 Leanne ! 280 00:28:24,872 --> 00:28:26,081 Je suis là. 281 00:28:27,040 --> 00:28:28,333 Inutile de crier. 282 00:28:29,918 --> 00:28:32,129 Elle sait la vérité, c'est fini. 283 00:28:33,380 --> 00:28:35,382 Jericho vous a réclamée. 284 00:28:35,382 --> 00:28:36,967 Sean, regarde. 285 00:28:40,095 --> 00:28:42,014 Vous voulez prendre votre fils ? 286 00:28:42,014 --> 00:28:42,973 C'est un poupon. 287 00:28:42,973 --> 00:28:45,893 - C'est censé être drôle ? - Il n'y a rien de drôle. 288 00:28:45,893 --> 00:28:49,062 Arrête tes embrouilles, c'est terminé. 289 00:28:49,688 --> 00:28:53,609 On a vu le tunnel où tu cachais le bébé pour nous rendre dingues. 290 00:28:53,609 --> 00:28:55,736 Tu peux plus rien contre nous. 291 00:28:56,278 --> 00:28:57,696 Personne te croit. 292 00:28:58,488 --> 00:29:00,324 Rien n'est moins sûr. 293 00:29:02,034 --> 00:29:03,076 Dorothy ? 294 00:29:06,496 --> 00:29:09,208 Ça doit être terriblement difficile pour vous. 295 00:29:10,250 --> 00:29:13,170 Et je regrette que ça se soit passé comme ça. 296 00:29:14,505 --> 00:29:16,298 Mais maintenant, vous savez tout. 297 00:29:17,799 --> 00:29:19,718 Vous savez ce que j'ai fait pour vous. 298 00:29:20,302 --> 00:29:22,471 Fous le camp de cette maison, Leanne. 299 00:29:23,222 --> 00:29:27,100 Tu es détraquée et tu dois nous laisser tranquilles ! 300 00:29:27,809 --> 00:29:30,354 Quand j'ai su qu'il était mort à cause de vous... 301 00:29:30,354 --> 00:29:31,647 Va-t'en, Leanne ! 302 00:29:31,647 --> 00:29:33,732 ... je vous en ai énormément voulu. 303 00:29:34,858 --> 00:29:37,319 Puis j'ai compris que c'était ma mission. 304 00:29:38,278 --> 00:29:41,323 Ma mission était de vous aider à corriger cette erreur. 305 00:29:41,323 --> 00:29:44,451 Elle est complètement tarée, ne l'écoute pas. 306 00:29:45,118 --> 00:29:48,038 Je peux faire des choses extraordinaires, Dorothy. 307 00:29:48,539 --> 00:29:50,999 Des choses qui sont parfois dures à croire. 308 00:29:51,750 --> 00:29:55,921 Ce que j'ai fait de plus extraordinaire dans ma vie, c'est pour vous. 309 00:29:57,172 --> 00:29:59,758 J'ai ramené votre fils à la vie. 310 00:29:59,758 --> 00:30:01,134 Ne l'écoute pas. 311 00:30:01,134 --> 00:30:04,388 C'était pas Jericho, c'était un autre enfant. 312 00:30:04,388 --> 00:30:05,556 Ce poupon est ici 313 00:30:05,556 --> 00:30:09,059 parce que Sean et Julian ont du mal à croire aux choses. 314 00:30:10,352 --> 00:30:12,020 Il fallait que je les punisse. 315 00:30:13,730 --> 00:30:17,109 Alors, j'ai renvoyé Jericho à l'endroit où il serait sans moi. 316 00:30:17,109 --> 00:30:21,905 On a trouvé une famille qui cherche son bébé, pas très loin d'ici. 317 00:30:23,240 --> 00:30:26,743 Elle a volé ce bébé à une autre mère, chérie, 318 00:30:26,743 --> 00:30:29,204 pour nous faire croire à ses pouvoirs. 319 00:30:29,204 --> 00:30:31,248 Elle a dû le cacher quelque part. 320 00:30:31,248 --> 00:30:34,376 Elle te manipule, comme elle nous a manipulés. 321 00:30:34,376 --> 00:30:36,086 Ils ne comprennent pas. 322 00:30:36,837 --> 00:30:38,255 Ils ne peuvent pas. 323 00:30:39,214 --> 00:30:40,340 Mais vous, si. 324 00:30:41,800 --> 00:30:44,178 Une mère reconnaît toujours son enfant. 325 00:30:46,138 --> 00:30:48,473 C'était pas Jericho, chérie. 326 00:30:48,473 --> 00:30:49,808 Écoute-moi. 327 00:30:50,517 --> 00:30:52,978 Certaines choses ne s'expliquent pas. 328 00:30:53,562 --> 00:30:56,231 Par exemple, le lien entre une mère et son enfant. 329 00:30:57,065 --> 00:30:58,692 Ou la vie et la mort. 330 00:30:59,067 --> 00:31:00,194 Ou moi. 331 00:31:01,445 --> 00:31:04,156 Mais vous, vous savez la vérité, n'est-ce pas ? 332 00:31:04,823 --> 00:31:08,285 Vous l'avez tenu dans vos bras, vous avez senti son cœur. 333 00:31:08,785 --> 00:31:10,996 Et vous savez que c'était Jericho. 334 00:31:11,330 --> 00:31:14,416 Vous savez que c'était votre fils, vous le savez. 335 00:31:15,125 --> 00:31:17,127 Dorothy, vous me croyez, pas vrai ? 336 00:31:18,378 --> 00:31:21,381 Elle sait qu'elle est vulnérable, elle en profite. 337 00:31:21,381 --> 00:31:22,966 Ne l'écoute pas. 338 00:31:23,926 --> 00:31:27,012 Dorothy, je peux le faire revenir pour de bon. 339 00:31:27,679 --> 00:31:29,014 Ferme-la. 340 00:31:29,014 --> 00:31:30,349 Ferme-la ! 341 00:31:31,600 --> 00:31:33,644 On n'aura plus jamais à revivre ça. 342 00:31:34,186 --> 00:31:36,980 Il n'y aura que vous, moi et lui. 343 00:31:37,439 --> 00:31:38,899 Laisse-la tranquille. 344 00:31:40,359 --> 00:31:43,487 Vous m'avez dit que vous feriez n'importe quoi pour Jericho. 345 00:31:44,363 --> 00:31:45,781 C'est l'occasion. 346 00:31:47,157 --> 00:31:49,535 Il vous suffit de dire oui. 347 00:31:50,118 --> 00:31:51,286 Ne fais pas ça. 348 00:31:52,329 --> 00:31:53,747 Dites oui, 349 00:31:54,873 --> 00:31:56,959 et tout rentrera dans l'ordre. 350 00:31:57,417 --> 00:32:00,254 Je vous donnerai tout ce que vous voulez. 351 00:32:01,463 --> 00:32:03,173 Je t'en prie, Dorothy. 352 00:32:04,091 --> 00:32:05,467 Dites oui. 353 00:32:08,887 --> 00:32:09,930 Oui. 354 00:32:23,735 --> 00:32:26,655 Adaptation : Odile Manforti 355 00:32:26,655 --> 00:32:29,658 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS