1
00:01:01,520 --> 00:01:03,689
Mon mari et mon frère ont eu un accident.
2
00:01:03,689 --> 00:01:04,772
Ne quittez pas.
3
00:01:04,772 --> 00:01:07,442
Comprenez la gravité de la situation.
4
00:01:08,235 --> 00:01:12,155
Je n'ai pas pu leur parler,
je ne sais même pas s'ils vont bien.
5
00:01:12,990 --> 00:01:16,326
Regardez dehors.
Vous n'êtes pas seule dans ce cas.
6
00:01:16,326 --> 00:01:17,870
Vous allez devoir attendre.
7
00:01:26,670 --> 00:01:28,005
Ils m'ont mise en attente.
8
00:01:33,093 --> 00:01:36,763
Sans vouloir te contrarier,
je dois savoir ce qui leur est arrivé.
9
00:01:39,057 --> 00:01:40,809
Ne vous inquiétez pas, Dorothy.
10
00:01:41,977 --> 00:01:43,437
Tout va bien se passer.
11
00:01:44,021 --> 00:01:46,231
Je suis sûre qu'ils reviendront indemnes.
12
00:01:47,482 --> 00:01:48,817
Mme Turner ?
13
00:01:48,817 --> 00:01:50,194
Oui, je suis là.
14
00:01:50,944 --> 00:01:53,280
Donnez-moi le nom des patients.
15
00:01:54,198 --> 00:01:55,908
Sean Turner et Julian Pearce.
16
00:01:57,159 --> 00:02:01,288
- Je peux vous les passer.
- S'il vous plaît. Merci infiniment.
17
00:02:01,288 --> 00:02:02,456
Ne quittez pas.
18
00:02:02,998 --> 00:02:03,999
Allô ?
19
00:02:04,458 --> 00:02:05,542
Sean...
20
00:02:06,960 --> 00:02:08,377
Dieu merci !
21
00:02:08,377 --> 00:02:09,630
Tu vas bien ?
22
00:02:09,630 --> 00:02:11,465
Je vais bien, Dorothy.
23
00:02:11,924 --> 00:02:16,136
Écoute, il faut que je te voie.
Il y a une chose dont on doit parler.
24
00:02:17,221 --> 00:02:18,472
On peut nous entendre ?
25
00:02:22,976 --> 00:02:24,394
Je suis avec Leanne.
26
00:02:28,982 --> 00:02:30,567
Chéri, comment on va faire ?
27
00:02:32,110 --> 00:02:33,779
Je peux pas quitter la maison.
28
00:02:35,197 --> 00:02:36,240
Chérie,
29
00:02:37,199 --> 00:02:39,993
je ne pense pas sortir tout de suite.
30
00:02:40,327 --> 00:02:41,662
L'hôpital est bondé.
31
00:02:44,039 --> 00:02:45,707
Tu penses rester longtemps ?
32
00:02:46,875 --> 00:02:49,503
Quelques jours, peut-être une semaine.
33
00:02:52,798 --> 00:02:55,092
Je pense pas que ça soit jouable.
34
00:02:56,051 --> 00:02:57,469
Écoute, Dorothy,
35
00:02:58,303 --> 00:03:00,013
je vais t'envoyer quelque chose.
36
00:03:00,013 --> 00:03:03,308
Tobe peut t'apporter à manger,
ça te soulagera.
37
00:03:04,184 --> 00:03:06,854
J'ai pas besoin de nourriture,
j'ai besoin de toi.
38
00:03:06,854 --> 00:03:08,897
Je peux pas rentrer, pour le moment.
39
00:03:09,940 --> 00:03:11,358
Laisse-moi te faire plaisir.
40
00:03:11,358 --> 00:03:14,403
Prosciutto, truffe noire,
tout ce que tu aimes.
41
00:03:14,403 --> 00:03:15,654
Non, Sean.
42
00:03:16,488 --> 00:03:17,781
Je sais, chérie.
43
00:03:18,866 --> 00:03:20,033
Écoute,
44
00:03:20,033 --> 00:03:23,328
à 8h, Tobe passera t'apporter à manger.
45
00:03:24,371 --> 00:03:25,497
N'oublie pas.
46
00:03:26,498 --> 00:03:28,584
Fais-moi confiance, tout ira bien.
47
00:03:29,543 --> 00:03:30,669
Je t'aime.
48
00:03:37,384 --> 00:03:38,594
Ça va aller,
49
00:03:39,469 --> 00:03:41,263
tant qu'on reste ensemble.
50
00:03:42,806 --> 00:03:44,850
Elle doit pas voir qu'on a peur.
51
00:03:46,602 --> 00:03:48,270
On fera semblant, d'accord ?
52
00:03:53,066 --> 00:03:54,193
Allô ?
53
00:03:54,193 --> 00:03:55,694
Bonsoir. Dr Wodell ?
54
00:03:56,069 --> 00:03:58,071
C'est encore Dorothy Turner.
55
00:03:58,530 --> 00:04:00,782
Bonsoir, Dorothy. Un instant.
56
00:04:02,409 --> 00:04:03,452
Dorothy ?
57
00:04:04,119 --> 00:04:05,787
Comment vous vous sentez ?
58
00:04:05,787 --> 00:04:06,872
Leanne ?
59
00:04:07,414 --> 00:04:10,334
On vous a dit
que le couteau avait frôlé l'artère ?
60
00:04:10,959 --> 00:04:13,045
C'est un miracle que vous soyez en vie.
61
00:04:13,587 --> 00:04:16,089
Dorothy est plus forte
que nous deux réunis.
62
00:04:16,089 --> 00:04:17,341
Elle te résistera.
63
00:04:17,882 --> 00:04:19,176
Reposez-vous bien, Sean.
64
00:04:19,593 --> 00:04:22,554
Une fois guéri,
vous devrez repartir de zéro.
65
00:04:23,388 --> 00:04:24,973
Ça demandera des efforts.
66
00:04:30,771 --> 00:04:31,772
Dorothy ?
67
00:04:37,277 --> 00:04:38,737
Je vais passer la nuit ici.
68
00:04:40,614 --> 00:04:42,699
La tempête peut impressionner Jericho.
69
00:04:42,699 --> 00:04:44,826
Je sais que vous avez peur sans Sean.
70
00:05:26,243 --> 00:05:27,452
Tout va bien.
71
00:05:31,415 --> 00:05:32,541
Tout va bien.
72
00:05:56,773 --> 00:05:59,776
C'est plus logique
d'avoir le canapé face à la télé.
73
00:06:01,945 --> 00:06:03,155
Tu as fait ça quand ?
74
00:06:04,239 --> 00:06:07,201
Je n'arrivais pas à dormir,
j'étais trop agitée.
75
00:06:08,952 --> 00:06:11,496
On pourrait regarder un film
tous les trois.
76
00:06:15,083 --> 00:06:16,335
Si vous voulez.
77
00:06:16,877 --> 00:06:18,003
Je veux bien.
78
00:06:18,962 --> 00:06:20,047
Parfait.
79
00:06:23,300 --> 00:06:24,426
C'est sûrement Tobe.
80
00:06:26,261 --> 00:06:27,471
Tu peux ouvrir ?
81
00:06:29,473 --> 00:06:30,807
Vous devriez y aller.
82
00:06:31,892 --> 00:06:32,976
Tobe et moi...
83
00:06:34,353 --> 00:06:36,355
Il faut que j'aille aux toilettes.
84
00:06:40,484 --> 00:06:41,652
J'arrive.
85
00:07:07,928 --> 00:07:09,513
Derrière les travaux.
86
00:07:09,513 --> 00:07:11,807
Fais comme si tu discutais avec Tobe.
87
00:07:11,807 --> 00:07:14,351
Il faut qu'on parle. C'est urgent.
88
00:07:26,113 --> 00:07:28,532
Oui, merci beaucoup, Tobe.
89
00:07:29,992 --> 00:07:33,495
Ils nous manquent,
mais les médecins sont optimistes.
90
00:07:35,998 --> 00:07:37,040
Oui.
91
00:07:40,460 --> 00:07:42,588
Bien sûr, je le dirai à Leanne.
92
00:07:43,005 --> 00:07:45,132
D'accord, merci encore, à bientôt.
93
00:07:59,188 --> 00:08:00,522
Tobe te dit bonjour.
94
00:08:02,649 --> 00:08:04,318
Tu peux prendre le panier ?
95
00:08:18,207 --> 00:08:19,416
Qu'est-ce qu'on regarde ?
96
00:08:20,417 --> 00:08:21,710
Tout me va.
97
00:08:22,544 --> 00:08:23,629
Choisis.
98
00:08:24,087 --> 00:08:27,174
Installe tout à l'étage.
Je te rejoins avec Jericho.
99
00:08:29,760 --> 00:08:31,678
Vous croyez que je vous connais pas ?
100
00:08:32,596 --> 00:08:35,097
Vous faites diversion pour pouvoir partir.
101
00:08:35,765 --> 00:08:36,892
Comme toujours.
102
00:08:37,726 --> 00:08:38,936
Regarde dehors.
103
00:08:40,812 --> 00:08:44,816
Tu crois vraiment que je pourrais
partir avec Jericho, dans mon état ?
104
00:08:48,529 --> 00:08:51,031
Si j'avais pu partir, je l'aurais fait.
105
00:08:54,076 --> 00:08:55,452
On va mettre le film ici.
106
00:09:01,333 --> 00:09:03,460
Le temps se prête à regarder un film.
107
00:09:04,711 --> 00:09:06,338
On met un truc qui fait peur ?
108
00:09:07,256 --> 00:09:10,133
C'était un accident,
je ne voulais tuer personne.
109
00:09:10,133 --> 00:09:13,512
Vois-tu, ma jolie,
moi aussi, je peux causer des accidents.
110
00:09:13,512 --> 00:09:15,764
Tu n'oublies pas les souliers rouges ?
111
00:09:16,890 --> 00:09:19,309
Oui, les souliers !
112
00:09:19,309 --> 00:09:20,435
Leanne ?
113
00:09:22,396 --> 00:09:23,397
Oui ?
114
00:09:24,982 --> 00:09:26,859
Je me sens pas bien du tout.
115
00:09:28,652 --> 00:09:30,445
Mon dos, mes jambes.
116
00:09:32,698 --> 00:09:35,367
Je vais prendre un cachet
et dormir un moment.
117
00:09:38,036 --> 00:09:41,456
Tu veux bien t'occuper un peu de Jericho ?
118
00:09:43,000 --> 00:09:44,585
Donne-lui un bain,
119
00:09:45,294 --> 00:09:46,795
lis-lui des histoires.
120
00:09:49,131 --> 00:09:51,258
Ça vous ennuie pas de me le laisser ?
121
00:09:52,718 --> 00:09:54,052
Bien sûr que non.
122
00:09:55,554 --> 00:09:56,889
Je sais que tu l'aimes.
123
00:10:18,452 --> 00:10:20,412
Va chercher les jouets pour le bain.
124
00:10:20,996 --> 00:10:23,498
Lave-le dans ta baignoire
pendant que je dors.
125
00:10:24,750 --> 00:10:25,751
D'accord.
126
00:10:33,550 --> 00:10:36,386
Jericho, maman doit aller parler à papa.
127
00:10:37,137 --> 00:10:39,640
Je reviens très vite, c'est promis.
128
00:10:41,642 --> 00:10:45,187
Il faut que je parle à papa.
Ensuite, on s'en ira d'ici.
129
00:10:46,313 --> 00:10:48,482
On n'aura plus jamais à la revoir.
130
00:10:50,317 --> 00:10:53,195
Il faut que tu sois fort
pendant un petit moment.
131
00:10:55,864 --> 00:10:58,283
Je t'aime plus que tout au monde.
132
00:11:02,871 --> 00:11:03,956
Vous êtes prête ?
133
00:11:06,917 --> 00:11:08,877
Viens, on va prendre un bain.
134
00:11:11,046 --> 00:11:12,339
Et voilà.
135
00:11:13,757 --> 00:11:14,842
Et voilà.
136
00:11:43,495 --> 00:11:44,788
Reposez-vous bien.
137
00:11:47,040 --> 00:11:48,542
Dis au revoir à maman.
138
00:12:31,752 --> 00:12:33,837
Viens, je vais te laver les cheveux.
139
00:12:35,214 --> 00:12:37,716
Jericho, mets la tête comme ça.
140
00:12:39,218 --> 00:12:40,260
C'est quoi, ça ?
141
00:12:42,387 --> 00:12:44,723
Allez, viens. Viens là.
142
00:13:34,815 --> 00:13:36,191
Qu'est-ce que tu fais ?
143
00:14:20,694 --> 00:14:22,446
Quoi ? Celui-là ?
144
00:14:22,446 --> 00:14:23,655
Celui-là ?
145
00:14:24,990 --> 00:14:28,327
Oui, j'ai compris.
C'est celui-là que tu veux.
146
00:15:35,143 --> 00:15:35,978
Dorothy !
147
00:15:43,485 --> 00:15:44,611
Bon sang...
148
00:15:45,487 --> 00:15:47,698
Pardon, je suis désolée.
149
00:15:48,115 --> 00:15:50,659
Qu'est-ce qui vous est arrivé ?
C'est Leanne ?
150
00:15:50,659 --> 00:15:52,119
Plus ou moins.
151
00:15:52,119 --> 00:15:55,163
- Elle est tarée.
- Je te l'avais dit, Juju.
152
00:15:57,249 --> 00:15:58,417
Tu m'as manqué.
153
00:15:59,543 --> 00:16:01,170
Je pensais pas y arriver.
154
00:16:01,920 --> 00:16:03,172
Le panier...
155
00:16:03,881 --> 00:16:05,966
Et si elle l'avait pris avant moi ?
156
00:16:05,966 --> 00:16:08,635
Tobe m'a dit qu'elle l'évitait
en ce moment.
157
00:16:08,635 --> 00:16:11,555
J'ai pensé qu'en entendant son nom,
elle irait pas ouvrir.
158
00:16:11,555 --> 00:16:13,015
Il compte pour elle.
159
00:16:20,314 --> 00:16:21,190
Dottie.
160
00:16:22,983 --> 00:16:24,109
Sean...
161
00:16:26,236 --> 00:16:27,446
on a pas le choix.
162
00:16:27,779 --> 00:16:28,780
Je sais.
163
00:16:29,364 --> 00:16:30,365
Quoi ?
164
00:16:35,454 --> 00:16:36,288
Dottie.
165
00:16:38,957 --> 00:16:40,918
Il faut qu'on te dise un truc.
166
00:16:43,086 --> 00:16:45,714
On devrait
avoir cette conversation ailleurs.
167
00:16:46,173 --> 00:16:47,549
On t'emmène chez Frank.
168
00:16:48,675 --> 00:16:50,135
Quoi ? Je peux pas partir.
169
00:16:51,428 --> 00:16:54,765
Je sais que c'est beaucoup demander,
mais fais-moi confiance.
170
00:16:54,765 --> 00:16:57,351
Te faire confiance ?
Jericho est avec elle.
171
00:17:02,689 --> 00:17:03,524
Dottie...
172
00:17:03,899 --> 00:17:06,777
Ça suffit !
Arrêtez ou je sors de la voiture.
173
00:17:12,115 --> 00:17:15,202
Julian, on va devoir
avoir cette conversation ici.
174
00:17:58,412 --> 00:18:00,914
Tu te souviens du mois d'août dernier ?
175
00:18:03,250 --> 00:18:04,251
Août ?
176
00:18:10,340 --> 00:18:11,675
Qui t'a parlé de ça ?
177
00:18:17,181 --> 00:18:19,308
Jusqu'où vont tes souvenirs ?
178
00:18:20,184 --> 00:18:22,102
Sean, comment tu peux savoir...
179
00:18:23,520 --> 00:18:26,940
Je rumine ça depuis des semaines,
je deviens folle.
180
00:18:27,482 --> 00:18:28,734
J'étais pas prêt.
181
00:18:28,734 --> 00:18:31,069
Maintenant, si. Je crois pouvoir t'aider.
182
00:18:31,069 --> 00:18:32,738
De quoi tu te souviens ?
183
00:18:33,405 --> 00:18:34,489
De rien.
184
00:18:37,534 --> 00:18:39,161
Je ne me souviens de rien.
185
00:18:40,704 --> 00:18:43,457
J'ai participé au Défi des Chefs
à Los Angeles.
186
00:18:43,457 --> 00:18:45,834
Du coup, ils m'ont repris cette saison.
187
00:18:47,127 --> 00:18:49,713
Je t'en ai parlé dans la chambre,
tu te souviens ?
188
00:18:50,214 --> 00:18:53,258
Je sais pas. À quoi ou joue ?
De quoi on parle ?
189
00:18:54,801 --> 00:18:56,762
J'aurais jamais dû accepter.
190
00:18:56,762 --> 00:18:58,764
Je le savais déjà à l'époque.
191
00:19:01,099 --> 00:19:03,852
J'étais épuisé.
C'est dur de devenir parent.
192
00:19:03,852 --> 00:19:06,605
C'est pas inné chez moi,
contrairement à toi.
193
00:19:06,605 --> 00:19:08,398
J'avais besoin de m'évader.
194
00:19:08,398 --> 00:19:10,651
Je pensais avoir le droit de m'évader,
195
00:19:11,360 --> 00:19:12,611
rien qu'un peu.
196
00:19:12,611 --> 00:19:14,780
J'ai toujours été lâche.
197
00:19:15,989 --> 00:19:19,701
Si c'est pour me dire
que tu m'as trompée en Californie, oublie.
198
00:19:19,701 --> 00:19:22,371
On verra
quand notre famille sera en sécurité.
199
00:19:24,373 --> 00:19:25,207
Julian !
200
00:19:25,207 --> 00:19:26,959
Qu'est-ce qui t'arrive ?
201
00:19:28,418 --> 00:19:29,795
Tu m'as appelé
202
00:19:30,629 --> 00:19:32,172
deux ou trois jours après.
203
00:19:34,424 --> 00:19:36,593
Tu m'as dit que tu avais du mal.
204
00:19:38,804 --> 00:19:40,681
Je l'ai senti à ta voix.
205
00:19:41,139 --> 00:19:43,517
Pourquoi j'aurais dit ça ? C'est faux.
206
00:19:43,892 --> 00:19:45,060
Tu t'en souviens pas.
207
00:19:48,647 --> 00:19:51,108
Je savais que tu avais besoin de moi.
208
00:19:54,152 --> 00:19:56,530
Mais j'ai décidé de pas venir.
209
00:19:57,114 --> 00:20:00,576
Comme je voulais me droguer,
j'ai décidé...
210
00:20:01,535 --> 00:20:04,413
Pardonne-moi de pas être venu.
211
00:20:04,997 --> 00:20:06,748
On dirait deux fous.
212
00:20:08,041 --> 00:20:09,793
Je t'ai pas appelé.
213
00:20:14,673 --> 00:20:16,341
Coucou, Juju, c'est Dottie.
214
00:20:18,051 --> 00:20:21,054
Je t'appellerais pas pour rien.
215
00:20:21,847 --> 00:20:24,224
J'en peux vraiment plus.
216
00:20:26,935 --> 00:20:29,313
Jericho arrête pas de pleurer,
217
00:20:29,313 --> 00:20:31,356
et j'ai tout essayé.
218
00:20:34,359 --> 00:20:36,445
J'ai la tête sous l'eau.
219
00:20:37,613 --> 00:20:38,655
Alors...
220
00:20:39,531 --> 00:20:41,366
si tu pouvais passer,
221
00:20:41,992 --> 00:20:44,578
ne serait-ce qu'une heure ou deux.
222
00:20:46,455 --> 00:20:47,456
Bon.
223
00:20:47,998 --> 00:20:49,583
Rappelle-moi, d'accord ?
224
00:20:50,751 --> 00:20:51,835
Salut.
225
00:20:53,504 --> 00:20:55,756
Je comprends pas ce qui se passe.
226
00:20:56,340 --> 00:21:00,052
Sur le coup,
on s'est dit que Natalie pourrait t'aider.
227
00:21:00,052 --> 00:21:03,680
Elle parlait d'une nouvelle thérapie
qui aidait les gens.
228
00:21:03,680 --> 00:21:07,267
Tu dois comprendre
qu'on pouvait pas communiquer avec toi.
229
00:21:07,267 --> 00:21:09,811
Tu étais là, mais tu étais ailleurs.
230
00:21:09,811 --> 00:21:12,898
Et c'est toujours toi
qui prends les décisions difficiles.
231
00:21:12,898 --> 00:21:14,566
Qu'est-ce qui se passe ?
232
00:21:15,526 --> 00:21:17,069
Ça n'a aucun sens.
233
00:21:17,069 --> 00:21:19,863
Quelqu'un peut me dire
un truc qui ait du sens ?
234
00:21:19,863 --> 00:21:20,948
J'essaye.
235
00:21:21,907 --> 00:21:23,033
On a eu un poupon.
236
00:21:26,036 --> 00:21:27,913
Et ça marchait bien pour toi.
237
00:21:28,580 --> 00:21:29,957
Ça semblait t'aider.
238
00:21:30,499 --> 00:21:31,875
Tu pensais que c'était lui.
239
00:21:34,419 --> 00:21:37,631
Grâce à lui, on a retrouvé notre Dorothy.
240
00:21:41,385 --> 00:21:46,223
Je sais pas combien de temps
je pensais que ça durerait, mais...
241
00:21:48,600 --> 00:21:52,729
j'aurais continué comme ça indéfiniment
pour te garder auprès de moi.
242
00:21:54,565 --> 00:21:55,607
Un poupon ?
243
00:22:00,237 --> 00:22:03,532
Je prenais ce poupon pour qui ?
244
00:22:04,700 --> 00:22:05,784
Sean ?
245
00:22:06,952 --> 00:22:09,955
Je sais que tu vas t'en vouloir,
tu es comme ça.
246
00:22:10,581 --> 00:22:11,915
Mais il ne faut pas.
247
00:22:13,375 --> 00:22:14,877
On était dépassés,
248
00:22:14,877 --> 00:22:17,504
et je t'avais laissée toute seule ici.
249
00:22:22,843 --> 00:22:23,927
C'était...
250
00:22:24,636 --> 00:22:25,804
un accident.
251
00:22:26,346 --> 00:22:28,307
Un horrible accident.
252
00:22:28,307 --> 00:22:31,059
Tu te souviens
de la chaleur qu'il faisait ?
253
00:22:32,144 --> 00:22:34,104
Le goudron commençait à coller.
254
00:22:39,109 --> 00:22:41,111
Tu l'as emmené au supermarché.
255
00:22:42,988 --> 00:22:44,364
Tu avais les mains prises.
256
00:22:49,494 --> 00:22:50,495
Quoi ?
257
00:22:50,495 --> 00:22:54,541
Je sais que tu veux occulter tout ça,
mais tu dois te souvenir.
258
00:22:56,084 --> 00:22:59,087
Chérie, c'était simplement une erreur.
259
00:23:01,173 --> 00:23:03,926
Dottie, essaie de te souvenir.
260
00:24:43,358 --> 00:24:44,484
Mme Turner,
261
00:24:46,028 --> 00:24:47,196
est-ce que ça va ?
262
00:24:51,074 --> 00:24:53,243
Mme Turner, je suis de la police.
263
00:24:55,454 --> 00:24:57,873
Je peux vous interroger sur votre fils ?
264
00:24:59,750 --> 00:25:01,668
Jericho, c'est ça ?
265
00:25:05,380 --> 00:25:06,632
Que s'est-il passé ?
266
00:25:09,676 --> 00:25:10,928
Vous vous souvenez ?
267
00:25:28,820 --> 00:25:30,364
Je suis navré, madame.
268
00:25:57,391 --> 00:25:58,392
Dorothy.
269
00:26:00,435 --> 00:26:02,479
Chérie, parle-moi, je t'en prie.
270
00:26:08,235 --> 00:26:09,945
Dorothy, reviens.
271
00:26:14,992 --> 00:26:16,827
Je t'en prie, reviens.
272
00:26:25,419 --> 00:26:26,336
Julian !
273
00:26:26,670 --> 00:26:28,213
Dorothy, arrête !
274
00:26:29,631 --> 00:26:32,593
Dorothy, je t'en prie. Je t'aime. Arrête !
275
00:28:14,403 --> 00:28:16,238
C'est bon, on est à la maison.
276
00:28:17,239 --> 00:28:19,074
Leanne, descends !
277
00:28:19,992 --> 00:28:21,827
On lui a tout dit, c'est fini.
278
00:28:23,161 --> 00:28:24,204
Leanne !
279
00:28:24,872 --> 00:28:26,081
Je suis là.
280
00:28:27,040 --> 00:28:28,333
Inutile de crier.
281
00:28:29,918 --> 00:28:32,129
Elle sait la vérité, c'est fini.
282
00:28:33,380 --> 00:28:35,382
Jericho vous a réclamée.
283
00:28:35,382 --> 00:28:36,967
Sean, regarde.
284
00:28:40,095 --> 00:28:42,014
Vous voulez prendre votre fils ?
285
00:28:42,014 --> 00:28:42,973
C'est un poupon.
286
00:28:42,973 --> 00:28:45,893
- C'est censé être drôle ?
- Il n'y a rien de drôle.
287
00:28:45,893 --> 00:28:49,062
Arrête tes embrouilles, c'est terminé.
288
00:28:49,688 --> 00:28:53,609
On a vu le tunnel où tu cachais le bébé
pour nous rendre dingues.
289
00:28:53,609 --> 00:28:55,736
Tu peux plus rien contre nous.
290
00:28:56,278 --> 00:28:57,696
Personne te croit.
291
00:28:58,488 --> 00:29:00,324
Rien n'est moins sûr.
292
00:29:02,034 --> 00:29:03,076
Dorothy ?
293
00:29:06,496 --> 00:29:09,208
Ça doit être terriblement difficile
pour vous.
294
00:29:10,250 --> 00:29:13,170
Et je regrette
que ça se soit passé comme ça.
295
00:29:14,505 --> 00:29:16,298
Mais maintenant, vous savez tout.
296
00:29:17,799 --> 00:29:19,718
Vous savez ce que j'ai fait pour vous.
297
00:29:20,302 --> 00:29:22,471
Fous le camp de cette maison, Leanne.
298
00:29:23,222 --> 00:29:27,100
Tu es détraquée
et tu dois nous laisser tranquilles !
299
00:29:27,809 --> 00:29:30,354
Quand j'ai su qu'il était mort
à cause de vous...
300
00:29:30,354 --> 00:29:31,647
Va-t'en, Leanne !
301
00:29:31,647 --> 00:29:33,732
... je vous en ai énormément voulu.
302
00:29:34,858 --> 00:29:37,319
Puis j'ai compris que c'était ma mission.
303
00:29:38,278 --> 00:29:41,323
Ma mission était de vous aider
à corriger cette erreur.
304
00:29:41,323 --> 00:29:44,451
Elle est complètement tarée,
ne l'écoute pas.
305
00:29:45,118 --> 00:29:48,038
Je peux faire des choses extraordinaires, Dorothy.
306
00:29:48,539 --> 00:29:50,999
Des choses
qui sont parfois dures à croire.
307
00:29:51,750 --> 00:29:55,921
Ce que j'ai fait de plus extraordinaire
dans ma vie, c'est pour vous.
308
00:29:57,172 --> 00:29:59,758
J'ai ramené votre fils à la vie.
309
00:29:59,758 --> 00:30:01,134
Ne l'écoute pas.
310
00:30:01,134 --> 00:30:04,388
C'était pas Jericho,
c'était un autre enfant.
311
00:30:04,388 --> 00:30:05,556
Ce poupon est ici
312
00:30:05,556 --> 00:30:09,059
parce que Sean et Julian
ont du mal à croire aux choses.
313
00:30:10,352 --> 00:30:12,020
Il fallait que je les punisse.
314
00:30:13,730 --> 00:30:17,109
Alors, j'ai renvoyé Jericho
à l'endroit où il serait sans moi.
315
00:30:17,109 --> 00:30:21,905
On a trouvé une famille qui cherche
son bébé, pas très loin d'ici.
316
00:30:23,240 --> 00:30:26,743
Elle a volé ce bébé à une autre mère, chérie,
317
00:30:26,743 --> 00:30:29,204
pour nous faire croire à ses pouvoirs.
318
00:30:29,204 --> 00:30:31,248
Elle a dû le cacher quelque part.
319
00:30:31,248 --> 00:30:34,376
Elle te manipule,
comme elle nous a manipulés.
320
00:30:34,376 --> 00:30:36,086
Ils ne comprennent pas.
321
00:30:36,837 --> 00:30:38,255
Ils ne peuvent pas.
322
00:30:39,214 --> 00:30:40,340
Mais vous, si.
323
00:30:41,800 --> 00:30:44,178
Une mère reconnaît toujours son enfant.
324
00:30:46,138 --> 00:30:48,473
C'était pas Jericho, chérie.
325
00:30:48,473 --> 00:30:49,808
Écoute-moi.
326
00:30:50,517 --> 00:30:52,978
Certaines choses ne s'expliquent pas.
327
00:30:53,562 --> 00:30:56,231
Par exemple,
le lien entre une mère et son enfant.
328
00:30:57,065 --> 00:30:58,692
Ou la vie et la mort.
329
00:30:59,067 --> 00:31:00,194
Ou moi.
330
00:31:01,445 --> 00:31:04,156
Mais vous, vous savez la vérité,
n'est-ce pas ?
331
00:31:04,823 --> 00:31:08,285
Vous l'avez tenu dans vos bras,
vous avez senti son cœur.
332
00:31:08,785 --> 00:31:10,996
Et vous savez que c'était Jericho.
333
00:31:11,330 --> 00:31:14,416
Vous savez que c'était votre fils,
vous le savez.
334
00:31:15,125 --> 00:31:17,127
Dorothy, vous me croyez, pas vrai ?
335
00:31:18,378 --> 00:31:21,381
Elle sait qu'elle est vulnérable,
elle en profite.
336
00:31:21,381 --> 00:31:22,966
Ne l'écoute pas.
337
00:31:23,926 --> 00:31:27,012
Dorothy, je peux le faire revenir
pour de bon.
338
00:31:27,679 --> 00:31:29,014
Ferme-la.
339
00:31:29,014 --> 00:31:30,349
Ferme-la !
340
00:31:31,600 --> 00:31:33,644
On n'aura plus jamais à revivre ça.
341
00:31:34,186 --> 00:31:36,980
Il n'y aura que vous, moi et lui.
342
00:31:37,439 --> 00:31:38,899
Laisse-la tranquille.
343
00:31:40,359 --> 00:31:43,487
Vous m'avez dit que vous feriez
n'importe quoi pour Jericho.
344
00:31:44,363 --> 00:31:45,781
C'est l'occasion.
345
00:31:47,157 --> 00:31:49,535
Il vous suffit de dire oui.
346
00:31:50,118 --> 00:31:51,286
Ne fais pas ça.
347
00:31:52,329 --> 00:31:53,747
Dites oui,
348
00:31:54,873 --> 00:31:56,959
et tout rentrera dans l'ordre.
349
00:31:57,417 --> 00:32:00,254
Je vous donnerai tout ce que vous voulez.
350
00:32:01,463 --> 00:32:03,173
Je t'en prie, Dorothy.
351
00:32:04,091 --> 00:32:05,467
Dites oui.
352
00:32:08,887 --> 00:32:09,930
Oui.
353
00:32:23,735 --> 00:32:26,655
Adaptation : Odile Manforti
354
00:32:26,655 --> 00:32:29,658
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS