1 00:00:49,132 --> 00:00:50,926 《靈異女僕》 2 00:01:01,562 --> 00:01:03,689 我的丈夫跟弟弟出意外了 3 00:01:03,689 --> 00:01:04,772 妳能稍等嗎? 4 00:01:04,772 --> 00:01:07,192 請妳瞭解這個情況有多嚴重 5 00:01:08,193 --> 00:01:12,030 我一直沒機會跟他們說話 我甚至不知道他們是否無恙 6 00:01:12,906 --> 00:01:13,907 女士,看看外面 7 00:01:13,907 --> 00:01:16,326 妳不是唯一想跟親人聯絡的人 8 00:01:16,326 --> 00:01:17,870 妳必須等待 9 00:01:26,628 --> 00:01:27,754 他們要我等 10 00:01:33,093 --> 00:01:36,680 聽著,我不想惹妳生氣 但我需要知道他們出了什麼事 11 00:01:39,057 --> 00:01:40,809 桃樂絲,別擔心 12 00:01:41,977 --> 00:01:43,437 一切都會好好的 13 00:01:44,021 --> 00:01:46,148 我確定他們會平安無事回到妳身邊 14 00:01:47,482 --> 00:01:48,817 透納太太 15 00:01:48,817 --> 00:01:50,068 是的,我在聽 16 00:01:50,944 --> 00:01:53,197 我可以替妳處理了,請告訴我病人的名字 17 00:01:53,697 --> 00:01:55,908 好的,史恩透納跟朱利安皮爾斯 18 00:01:57,034 --> 00:02:01,288 - 若妳想要,我能替妳轉接給他們 - 好的...麻煩了,多謝 19 00:02:01,288 --> 00:02:02,372 請稍等 20 00:02:02,998 --> 00:02:03,916 喂 21 00:02:04,416 --> 00:02:06,668 史恩... 22 00:02:07,169 --> 00:02:09,630 感謝上帝,你還好嗎? 23 00:02:09,630 --> 00:02:14,218 桃樂絲,我沒事 桃樂絲,聽著,我需要見妳 24 00:02:14,218 --> 00:02:16,136 我們需要談一件事 25 00:02:17,221 --> 00:02:18,222 有人聽得見我們說話嗎? 26 00:02:21,183 --> 00:02:24,186 我跟莉安在一起 27 00:02:28,982 --> 00:02:30,359 親愛的,我們該怎麼辦? 28 00:02:32,069 --> 00:02:33,570 我無法離開這棟房子 29 00:02:35,155 --> 00:02:36,156 親愛的 30 00:02:37,157 --> 00:02:39,826 我認為我短期內無法出院 31 00:02:40,327 --> 00:02:41,537 醫院人滿為患 32 00:02:43,997 --> 00:02:45,374 你覺得會住院多久? 33 00:02:46,583 --> 00:02:49,211 不知道,好幾天,或許一週 34 00:02:52,714 --> 00:02:54,800 史恩,我覺得無法這樣下去 35 00:02:56,009 --> 00:02:59,471 桃樂絲,聽著,我會寄東西給妳 36 00:03:00,097 --> 00:03:02,975 托比可以帶一籃食物過去,妳就不必擔心 37 00:03:04,226 --> 00:03:06,019 我不需要食物,我需要你回家 38 00:03:06,937 --> 00:03:09,231 - 現在我無法回家 - 不 39 00:03:09,898 --> 00:03:11,483 讓我為妳做點事 40 00:03:11,483 --> 00:03:14,403 帕瑪火腿跟黑松露都是妳的最愛 41 00:03:14,403 --> 00:03:15,988 不,史恩 42 00:03:16,488 --> 00:03:17,489 我知道,親愛的 43 00:03:18,824 --> 00:03:23,161 聽著,托比會在早上8點帶食物過去 44 00:03:24,371 --> 00:03:25,372 別忘了 45 00:03:26,540 --> 00:03:28,250 相信我,一切都會很好 46 00:03:29,543 --> 00:03:31,295 - 我愛妳 - 好的 47 00:03:37,384 --> 00:03:41,013 沒事的,只要我們彼此依偎 48 00:03:42,806 --> 00:03:44,850 不能讓她看見我們害怕 49 00:03:46,602 --> 00:03:48,020 我們可以假裝,好嗎? 50 00:03:52,733 --> 00:03:53,734 喂 51 00:03:54,318 --> 00:03:55,527 嗨,伍德醫生 52 00:03:56,069 --> 00:03:57,988 又是我,桃樂絲透納 53 00:03:58,655 --> 00:04:00,490 嗨,桃樂絲,等一下 54 00:04:02,367 --> 00:04:03,368 桃樂絲 55 00:04:04,077 --> 00:04:05,787 你感覺如何? 56 00:04:05,787 --> 00:04:06,872 莉安 57 00:04:07,497 --> 00:04:10,334 伍德醫生有跟你說 刀離你的動脈多近嗎? 58 00:04:10,918 --> 00:04:12,836 你還活著真是奇蹟 59 00:04:13,587 --> 00:04:16,089 桃樂絲比我倆加起來都堅強 60 00:04:16,089 --> 00:04:17,173 她會對抗妳 61 00:04:17,841 --> 00:04:19,051 史恩,好好休息 62 00:04:19,593 --> 00:04:22,554 你復原之後,就得替自己建立全新的人生 63 00:04:23,347 --> 00:04:24,973 那會需要精力 64 00:04:30,771 --> 00:04:31,772 桃樂絲 65 00:04:37,236 --> 00:04:38,487 今晚我會待在這裡 66 00:04:40,572 --> 00:04:42,282 暴風雨或許會嚇到傑瑞可 67 00:04:42,783 --> 00:04:44,493 我知道史恩不在妳會怕 68 00:05:26,243 --> 00:05:27,452 沒事的 69 00:05:31,415 --> 00:05:33,542 沒事的,好 70 00:05:56,690 --> 00:05:59,776 我認為讓沙發對著電視比較好 71 00:06:01,945 --> 00:06:02,946 妳何時挪的? 72 00:06:04,239 --> 00:06:06,783 我睡不著,我太興奮了 73 00:06:08,869 --> 00:06:11,496 我認為或許我們三人可以看電影 74 00:06:13,123 --> 00:06:14,124 好的 75 00:06:15,083 --> 00:06:16,084 若妳想的話 76 00:06:16,877 --> 00:06:17,878 對,我想 77 00:06:18,879 --> 00:06:20,047 太好了 78 00:06:23,258 --> 00:06:24,384 是托比 79 00:06:26,261 --> 00:06:27,262 妳能去開門嗎? 80 00:06:29,473 --> 00:06:30,807 妳去開好了 81 00:06:31,850 --> 00:06:32,851 托比跟我... 82 00:06:34,394 --> 00:06:36,146 反正我要上廁所 83 00:06:40,526 --> 00:06:41,527 來了 84 00:07:07,928 --> 00:07:10,180 (在工地後面) 85 00:07:10,180 --> 00:07:12,266 (假裝妳在跟托比說話) 86 00:07:12,266 --> 00:07:14,351 (我們需要談談,事不宜遲) 87 00:07:26,029 --> 00:07:28,365 對,托比,很感謝你 88 00:07:29,950 --> 00:07:33,120 我們很想念他們 但醫生說他們復原得很好 89 00:07:35,998 --> 00:07:36,999 對 90 00:07:39,668 --> 00:07:42,379 好,沒問題,我會跟她說 91 00:07:43,005 --> 00:07:44,882 好,再次感謝,再見 92 00:07:59,146 --> 00:08:00,314 托比跟你問好 93 00:08:02,608 --> 00:08:04,318 妳能幫我拿那個籃子嗎? 94 00:08:18,207 --> 00:08:19,208 我們應該看什麼電影? 95 00:08:20,375 --> 00:08:21,710 看什麼都行 96 00:08:22,544 --> 00:08:23,545 妳選吧 97 00:08:24,087 --> 00:08:27,090 妳可以去樓上準備 傑瑞可跟我馬上就上去 98 00:08:29,718 --> 00:08:31,345 妳以為我還不瞭解妳嗎? 99 00:08:32,554 --> 00:08:34,640 妳想讓我分心,然後妳就離開 100 00:08:35,765 --> 00:08:36,892 妳老是這樣 101 00:08:37,726 --> 00:08:38,727 看看外面 102 00:08:40,770 --> 00:08:44,816 憑我現在的狀況 妳真的認為傑瑞可跟我走得了嗎? 103 00:08:48,529 --> 00:08:51,031 若我能走,早就走了 104 00:08:54,117 --> 00:08:55,452 我們在這裡看 105 00:09:01,333 --> 00:09:03,293 下雨天最適合看電影了 106 00:09:04,711 --> 00:09:06,255 我們要看恐怖片嗎? 107 00:09:07,381 --> 00:09:10,133 不,這是意外,我不是故意殺死任何人 108 00:09:10,133 --> 00:09:13,512 我的小美女,我也能造成意外 109 00:09:13,512 --> 00:09:15,556 妳忘了那雙紅寶石鞋嗎? 110 00:09:15,556 --> 00:09:19,309 對,那雙鞋... 111 00:09:19,309 --> 00:09:20,394 莉安 112 00:09:22,396 --> 00:09:23,397 什麼事? 113 00:09:25,190 --> 00:09:26,483 我覺得不太舒服 114 00:09:27,234 --> 00:09:28,235 它們不見了 115 00:09:28,735 --> 00:09:30,237 我的背跟雙腿都在痛 116 00:09:32,739 --> 00:09:35,367 或許我應該吃一顆藥,稍微睡一下 117 00:09:38,036 --> 00:09:41,415 妳介意照顧傑瑞可一下嗎? 118 00:09:43,000 --> 00:09:46,587 幫他洗澡,唸書給他聽 119 00:09:49,131 --> 00:09:51,133 妳確定不介意把他交給我? 120 00:09:52,718 --> 00:09:53,927 當然不介意 121 00:09:55,554 --> 00:09:56,555 我知道妳愛他 122 00:09:56,555 --> 00:09:59,516 - 妳無權待在這裡 - 滾吧,以免某人丟一棟房子... 123 00:10:18,452 --> 00:10:20,162 妳去拿洗澡玩具吧 124 00:10:20,954 --> 00:10:24,041 我休息的時候 妳能在妳的浴缸裡替他洗澡,好嗎? 125 00:10:24,750 --> 00:10:25,751 沒問題 126 00:10:33,550 --> 00:10:36,303 傑瑞可,媽咪必須去外面跟爸爸說話 127 00:10:37,137 --> 00:10:39,640 然後我馬上就會回來找你,我保證 128 00:10:41,642 --> 00:10:45,145 我只需要跟爸爸說話 然後我會救我們出去 129 00:10:46,313 --> 00:10:48,065 我們就再也不必見到她 130 00:10:50,359 --> 00:10:53,070 你要堅強,一下子就好 131 00:10:55,864 --> 00:10:57,991 我愛你勝於一切 132 00:11:01,286 --> 00:11:03,247 嘿,妳準備好了嗎? 133 00:11:03,830 --> 00:11:05,165 - 好的 - 好 134 00:11:06,917 --> 00:11:08,877 我們要去洗澡 135 00:11:11,421 --> 00:11:12,422 好乖 136 00:11:13,715 --> 00:11:14,800 好乖 137 00:11:43,495 --> 00:11:44,788 桃樂絲,好好休息 138 00:11:46,957 --> 00:11:48,292 說:“媽媽再見” 139 00:11:49,209 --> 00:11:51,128 再見 140 00:12:31,752 --> 00:12:33,754 過來,讓我替你洗頭 141 00:12:35,214 --> 00:12:39,885 小傑,像這樣把頭抬高,那是什麼? 142 00:12:42,763 --> 00:12:45,349 過來,不行 143 00:13:34,857 --> 00:13:35,941 你在幹什麼? 144 00:14:20,402 --> 00:14:22,446 什麼?那個嗎? 145 00:14:22,446 --> 00:14:23,530 那個嗎? 146 00:14:24,031 --> 00:14:28,327 對,那個,你要那個 147 00:15:31,849 --> 00:15:35,978 - 嘿,嗨 - 桃樂絲 148 00:15:42,109 --> 00:15:43,443 - 天啊 - 嘿 149 00:15:43,443 --> 00:15:44,528 天啊 150 00:15:45,445 --> 00:15:47,948 天啊...對不起 151 00:15:47,948 --> 00:15:50,659 你倆發生了什麼事?是莉安幹的嗎? 152 00:15:50,659 --> 00:15:53,078 可以這麼說,她他媽的瘋了 153 00:15:53,078 --> 00:15:55,122 小朱,我一直跟你這樣說 154 00:15:55,122 --> 00:15:56,206 是啊 155 00:15:57,416 --> 00:15:58,542 我想你 156 00:15:59,543 --> 00:16:01,170 原本我以為我來不了 157 00:16:01,920 --> 00:16:02,921 那個籃子 158 00:16:03,839 --> 00:16:05,883 若莉安比我搶先拿到呢? 159 00:16:05,883 --> 00:16:08,135 托比說她最近都在避著他 160 00:16:08,135 --> 00:16:11,430 所以我心想若她聽見他的名字 就會讓妳單獨去開門 161 00:16:11,430 --> 00:16:13,015 他對她別具意義 162 00:16:20,189 --> 00:16:21,190 小桃 163 00:16:22,608 --> 00:16:27,154 史恩...我們需要這麼做 164 00:16:27,779 --> 00:16:28,780 我知道啦 165 00:16:29,364 --> 00:16:30,365 怎麼了? 166 00:16:35,537 --> 00:16:36,872 小桃 167 00:16:38,957 --> 00:16:40,834 我們需要跟妳談一件事 168 00:16:43,128 --> 00:16:45,464 或許我們應該在別的地方談這件事 169 00:16:46,089 --> 00:16:47,549 我們帶妳去法蘭克家吧 170 00:16:48,675 --> 00:16:49,927 開什麼玩笑?我不要離開這裡 171 00:16:51,011 --> 00:16:54,765 我知道我對妳要求太多 但妳這次必須信任我 172 00:16:54,765 --> 00:16:57,351 信任你?傑瑞可跟她在家裡耶 173 00:17:02,689 --> 00:17:03,524 小桃 174 00:17:03,524 --> 00:17:06,777 夠了,若你們再要求我一次,我就下車 175 00:17:06,777 --> 00:17:09,946 好... 176 00:17:12,199 --> 00:17:15,077 朱利安,我們必須在車上談這件事 177 00:17:58,328 --> 00:18:00,914 桃樂絲,妳對去年8月有多少印象? 178 00:18:03,250 --> 00:18:04,251 8月? 179 00:18:10,299 --> 00:18:11,675 誰跟你說的? 180 00:18:17,181 --> 00:18:19,308 妳記得哪些事?妳的記憶停留在哪裡? 181 00:18:20,184 --> 00:18:21,935 史恩,你怎麼可能知道... 182 00:18:23,437 --> 00:18:26,899 這件事已經困擾我好幾週 我感覺我要瘋了 183 00:18:27,399 --> 00:18:29,818 當時我沒準備好,但我現在準備好了 184 00:18:29,818 --> 00:18:32,738 桃樂絲,我認為我能幫妳 妳記得哪些事? 185 00:18:33,363 --> 00:18:34,364 全都不記得 186 00:18:37,409 --> 00:18:38,994 我什麼都不記得 187 00:18:40,662 --> 00:18:43,457 我去洛杉磯 擔任《主廚大車拼》的客座評審 188 00:18:43,457 --> 00:18:45,834 所以他們要求我主持這一季 189 00:18:45,834 --> 00:18:47,085 好的 190 00:18:47,085 --> 00:18:49,713 我想在臥室裡跟妳談這件事,妳記得嗎? 191 00:18:49,713 --> 00:18:53,258 我不知道,現在是怎樣? 我們究竟在談什麼? 192 00:18:54,801 --> 00:18:56,637 我根本不該接下那份工作 193 00:18:56,637 --> 00:18:58,472 我認為當時我就知道 194 00:19:01,099 --> 00:19:02,100 我只是好累 195 00:19:02,100 --> 00:19:04,436 沒人跟我說過當爸爸有多難 196 00:19:04,436 --> 00:19:06,522 我不是天生當爸爸的料,不像妳 197 00:19:06,522 --> 00:19:08,315 我只想離開 198 00:19:08,315 --> 00:19:12,611 我也認為我有理由離開,一下子也好 199 00:19:12,611 --> 00:19:14,530 我猜我一直是個懦夫 200 00:19:15,822 --> 00:19:17,616 史恩,若你要告訴我,你在加州時 201 00:19:17,616 --> 00:19:19,701 跟別的女人上床,就別說了 202 00:19:19,701 --> 00:19:22,246 我們可以在全家安全的時候再談這件事 203 00:19:24,456 --> 00:19:26,959 朱利安,怎樣?你怎麼了? 204 00:19:28,418 --> 00:19:31,880 妳在他離開之後的幾天打給我 205 00:19:34,341 --> 00:19:36,593 妳跟我說妳過得很辛苦 206 00:19:38,679 --> 00:19:40,681 我能從妳的聲音裡聽出來 207 00:19:40,681 --> 00:19:43,308 我為何要說那種話?我才不辛苦 208 00:19:43,308 --> 00:19:44,768 妳不記得了 209 00:19:48,564 --> 00:19:50,983 我知道妳需要我 210 00:19:54,152 --> 00:19:56,530 但我還是決定不來 211 00:19:57,114 --> 00:20:00,576 因為我想買毒品,我決定... 212 00:20:01,535 --> 00:20:04,413 很抱歉我沒來 213 00:20:04,997 --> 00:20:06,748 你倆聽起來都瘋了 214 00:20:08,041 --> 00:20:09,793 我才沒有打給你 215 00:20:13,755 --> 00:20:14,590 什麼? 216 00:20:14,590 --> 00:20:16,133 小朱,我是小桃 217 00:20:18,010 --> 00:20:19,803 若沒有重要事,我不會打給你 218 00:20:19,803 --> 00:20:23,974 但是我真的過得很辛苦 219 00:20:26,852 --> 00:20:31,857 傑瑞可一直哭,我已經用盡方法,而且... 220 00:20:34,359 --> 00:20:36,153 我現在真的焦頭爛額 221 00:20:37,613 --> 00:20:44,494 所以,小朱,或許你能來陪陪我 就算幾小時也好 222 00:20:46,413 --> 00:20:49,583 好的,回電給我,好嗎? 223 00:20:50,751 --> 00:20:51,752 再見 224 00:20:53,170 --> 00:20:55,631 我不知道發生什麼事 225 00:20:56,256 --> 00:20:59,593 發生這件事之後 我們認為娜塔莉可以幫忙 226 00:21:00,135 --> 00:21:03,680 她說她知道一種對別人有幫助的新療法 227 00:21:03,680 --> 00:21:07,267 桃樂絲,妳必須瞭解 當時我們根本幫不了妳 228 00:21:07,267 --> 00:21:10,062 妳人在心卻不在,妳知道嗎? 229 00:21:10,062 --> 00:21:12,814 而每次做出艱難決定的人都是妳 230 00:21:12,814 --> 00:21:14,566 這是怎麼回事? 231 00:21:15,526 --> 00:21:17,110 這毫無道理可言 232 00:21:17,110 --> 00:21:19,947 誰能給我一個合理的解釋嗎? 233 00:21:19,947 --> 00:21:22,908 我正在解釋,有一個洋娃娃 234 00:21:25,953 --> 00:21:27,663 它真的對妳有幫助 235 00:21:28,497 --> 00:21:31,667 似乎有幫助,妳以為洋娃娃是他 236 00:21:34,419 --> 00:21:37,631 突然之間,桃樂絲回來了 237 00:21:41,343 --> 00:21:45,597 我不知道我以為這個情況能持續多久 238 00:21:45,597 --> 00:21:50,394 但...我願意永遠持續下去 239 00:21:50,394 --> 00:21:52,688 若這表示我能把妳留在身邊 240 00:21:54,439 --> 00:21:55,440 一個洋娃娃? 241 00:22:00,112 --> 00:22:03,532 我以為那個洋娃娃是誰? 242 00:22:04,616 --> 00:22:05,617 史恩 243 00:22:06,827 --> 00:22:08,787 桃樂絲,我知道妳會責怪自己 244 00:22:08,787 --> 00:22:11,665 妳是這種人,但妳不能那麼做 245 00:22:13,333 --> 00:22:14,877 我倆都筋疲力盡 246 00:22:14,877 --> 00:22:17,504 而我把妳留在這裡,獨自應付一切 247 00:22:22,843 --> 00:22:25,596 這只是一場意外 248 00:22:26,346 --> 00:22:28,307 是一場該死的意外 249 00:22:28,307 --> 00:22:31,059 妳...記得那年夏天有多熱嗎? 250 00:22:32,060 --> 00:22:34,104 道路開始黏著 251 00:22:39,026 --> 00:22:41,028 妳帶他去雜貨店 252 00:22:42,905 --> 00:22:44,198 妳的雙手拿滿了東西 253 00:22:49,494 --> 00:22:52,706 - 什麼? - 我知道妳不想面對 254 00:22:52,706 --> 00:22:54,583 但現在妳必須想起來,桃樂絲 255 00:22:56,001 --> 00:22:59,004 親愛的,這只是一個錯誤 256 00:23:01,089 --> 00:23:03,675 小桃,妳試著回想 257 00:24:43,358 --> 00:24:47,112 透納太太,妳還好嗎? 258 00:24:51,074 --> 00:24:53,202 透納太太,我是警察 259 00:24:55,412 --> 00:24:57,831 我能問妳關於令郎的事嗎? 260 00:24:59,708 --> 00:25:01,668 他叫傑瑞可,對吧? 261 00:25:05,297 --> 00:25:06,423 發生什麼事? 262 00:25:09,593 --> 00:25:10,802 妳記得嗎? 263 00:25:18,435 --> 00:25:19,728 {\an8}(瑞耶斯) 264 00:25:28,779 --> 00:25:30,197 女士,我非常抱歉 265 00:25:57,391 --> 00:25:58,392 桃樂絲 266 00:26:00,352 --> 00:26:02,229 親愛的,請跟我說話 267 00:26:08,193 --> 00:26:09,862 桃樂絲,回來吧 268 00:26:14,908 --> 00:26:16,827 桃樂絲,拜託妳回來 269 00:26:25,419 --> 00:26:27,671 - 朱利安 - 桃樂絲,別這樣 270 00:26:29,590 --> 00:26:32,593 桃樂絲,拜託,我愛妳,別這樣 271 00:26:33,260 --> 00:26:36,471 桃樂絲...天啊 272 00:26:37,306 --> 00:26:38,432 桃樂... 273 00:26:40,267 --> 00:26:41,935 天啊,桃樂絲 274 00:26:44,479 --> 00:26:47,941 不 275 00:26:50,736 --> 00:26:54,156 天啊...不 276 00:28:14,403 --> 00:28:16,238 好,小桃,我們到了,我們到家了 277 00:28:17,197 --> 00:28:19,074 莉安,下來 278 00:28:19,950 --> 00:28:21,702 我們已經把一切都告訴她,結束了 279 00:28:23,120 --> 00:28:24,121 莉安 280 00:28:24,872 --> 00:28:28,125 我在這裡,你不必用吼的 281 00:28:29,835 --> 00:28:31,962 她知道真相了,莉安,結束了 282 00:28:33,255 --> 00:28:35,215 桃樂絲,傑瑞可今天很想妳 283 00:28:35,215 --> 00:28:36,300 史恩,你看 284 00:28:40,095 --> 00:28:42,014 你不想抱你兒子嗎? 285 00:28:42,014 --> 00:28:42,973 這是洋娃娃 286 00:28:42,973 --> 00:28:45,809 - 我應該覺得好笑嗎? - 史恩,沒什麼好笑的 287 00:28:45,809 --> 00:28:47,811 妳別再玩他媽的遊戲了 288 00:28:47,811 --> 00:28:48,896 好嗎?都結束了 289 00:28:49,605 --> 00:28:50,522 我們知道妳的那些地道 290 00:28:50,522 --> 00:28:53,609 還有妳一直把嬰兒跟洋娃娃調包 惡搞我們 291 00:28:53,609 --> 00:28:55,694 妳無法控制我們了 292 00:28:56,195 --> 00:28:57,696 沒人相信妳 293 00:28:58,488 --> 00:29:00,407 這很難說 294 00:29:01,909 --> 00:29:02,910 桃樂絲 295 00:29:06,496 --> 00:29:08,957 我無法想像妳有多難受 296 00:29:10,125 --> 00:29:13,003 我也很抱歉事情必須走到這一步 297 00:29:14,505 --> 00:29:16,215 但是現在,妳什麼都知道了 298 00:29:17,716 --> 00:29:19,510 妳也知道我為妳做了哪些事 299 00:29:20,302 --> 00:29:22,471 莉安,妳必須離開這棟房子 300 00:29:23,138 --> 00:29:26,892 妳的精神不穩定 現在妳需要離我們遠一點 301 00:29:27,684 --> 00:29:30,354 當我發現是妳害死他 302 00:29:30,354 --> 00:29:31,563 莉安,立刻離開 303 00:29:31,563 --> 00:29:33,524 我好氣妳 304 00:29:34,858 --> 00:29:37,152 然後我發現那是我的使命 305 00:29:38,278 --> 00:29:41,198 我的使命就是幫助妳彌補這個過錯 306 00:29:41,198 --> 00:29:42,950 桃樂絲,她是他媽的神經病 307 00:29:42,950 --> 00:29:44,243 別理她 308 00:29:45,035 --> 00:29:47,955 桃樂絲,我可以做出超凡的事 309 00:29:48,497 --> 00:29:50,749 有時候人們難以相信那些事 310 00:29:51,667 --> 00:29:53,335 但是我這輩子做過 311 00:29:53,335 --> 00:29:55,921 最超凡的事,就是為了妳 312 00:29:57,089 --> 00:29:59,675 我讓妳的兒子起死回生 313 00:29:59,675 --> 00:30:01,009 別聽她的 314 00:30:01,009 --> 00:30:04,388 親愛的,那從來不是傑瑞可 而是別人的孩子 315 00:30:04,388 --> 00:30:05,556 洋娃娃之所以在這裡 316 00:30:05,556 --> 00:30:08,934 是因為史恩跟朱利安難以相信某些事 317 00:30:10,310 --> 00:30:11,645 我需要懲罰他們 318 00:30:13,605 --> 00:30:17,109 所以我將傑瑞可送回一個沒有我的地方 319 00:30:17,109 --> 00:30:19,111 桃樂絲,我們找到一戶人家 320 00:30:19,111 --> 00:30:21,905 他們正在尋找孩子,就在幾個州外 321 00:30:23,240 --> 00:30:26,743 沒錯,親愛的,她偷走另一個母親的孩子 322 00:30:26,743 --> 00:30:29,204 只是為了讓我們以為她很特別 323 00:30:29,204 --> 00:30:31,123 現在她想必把他藏在某處 324 00:30:31,123 --> 00:30:34,293 她在玩弄妳,像玩弄我們所有人那樣 325 00:30:34,293 --> 00:30:37,796 他們不瞭解,也無法瞭解 326 00:30:39,131 --> 00:30:40,132 但妳懂 327 00:30:41,675 --> 00:30:44,011 知子莫若母 328 00:30:46,138 --> 00:30:49,808 親愛的,他從來不是傑瑞可,請妳聽我的 329 00:30:50,434 --> 00:30:52,936 有些事情就是無法解釋 330 00:30:53,478 --> 00:30:56,190 例如母親與孩子之間的連結 331 00:30:56,982 --> 00:30:58,901 例如生與死 332 00:30:58,901 --> 00:30:59,985 例如我 333 00:31:01,403 --> 00:31:04,156 桃樂絲,但妳知道真相,對吧? 334 00:31:04,740 --> 00:31:08,243 因為妳曾經抱著他,感受他的心跳 335 00:31:08,744 --> 00:31:11,246 妳知道那是傑瑞可 336 00:31:11,246 --> 00:31:14,291 桃樂絲,妳知道那是妳的兒子,妳很清楚 337 00:31:15,042 --> 00:31:16,960 桃樂絲,妳相信我,對吧? 338 00:31:18,295 --> 00:31:21,256 她知道妳很脆弱,所以見縫插針 339 00:31:21,256 --> 00:31:22,716 別聽她的 340 00:31:23,926 --> 00:31:26,929 桃樂絲,我可以帶他回來,永遠不離開 341 00:31:27,638 --> 00:31:30,349 妳他媽的給我閉嘴... 342 00:31:31,558 --> 00:31:33,644 我們再也不必經歷這些 343 00:31:34,144 --> 00:31:36,772 只有妳、我跟他 344 00:31:37,397 --> 00:31:39,024 離她遠一點 345 00:31:40,359 --> 00:31:43,403 妳跟我說過,願意為了傑瑞可做任何事 346 00:31:44,321 --> 00:31:45,614 妳的機會來了 347 00:31:47,074 --> 00:31:49,284 妳只需要說:“好” 348 00:31:50,118 --> 00:31:51,286 別這樣 349 00:31:52,287 --> 00:31:56,875 妳只要說:“好”,一切就會圓滿 350 00:31:57,376 --> 00:32:00,045 我會給妳想要的一切 351 00:32:01,463 --> 00:32:03,173 桃樂絲,求求妳 352 00:32:04,091 --> 00:32:05,300 只要說:“好” 353 00:32:08,804 --> 00:32:09,805 好 354 00:32:45,174 --> 00:32:47,176 字幕翻譯:邱瑤仙