1 00:01:01,562 --> 00:01:03,689 تعرّض زوجي وأخي إلى حادثة. 2 00:01:03,689 --> 00:01:04,772 انتظري، فضلاً. 3 00:01:04,772 --> 00:01:07,192 أرجوك أن تفهمي خطورة الموقف. 4 00:01:08,193 --> 00:01:12,030 لم أستطع التحدث إليهما. لا أعرف حتى ما إذا كانا بخير. 5 00:01:12,906 --> 00:01:13,907 انظري بالخارج يا سيدتي. 6 00:01:13,907 --> 00:01:16,326 لست الوحيدة التي تحاول التواصل مع أحد أحبائها. 7 00:01:16,326 --> 00:01:17,870 سيكون عليك الانتظار. 8 00:01:26,628 --> 00:01:27,754 وضعوني على الانتظار. 9 00:01:33,093 --> 00:01:36,680 اسمعي، لا أريد إزعاجك، لكنني أحتاج إلى معرفة ما أصابهما. 10 00:01:39,057 --> 00:01:40,809 لا تقلقي يا "دوروثي". 11 00:01:41,977 --> 00:01:43,437 سيكون كل شيء على ما يُرام. 12 00:01:44,021 --> 00:01:46,148 أثق بأنهما سيعودان إليك سالمين. 13 00:01:47,482 --> 00:01:48,817 سيدة "تيرنر"؟ 14 00:01:48,817 --> 00:01:50,068 نعم، أنا هنا. 15 00:01:50,944 --> 00:01:53,197 أنا جاهزة لك الآن. فضلاً، أعطيني اسمي المريضين. 16 00:01:53,697 --> 00:01:55,908 حسناً. "شون تيرنر" و"جوليان بيرس". 17 00:01:57,034 --> 00:02:01,288 - يمكنني توصيلك بهما إذا شئت. - نعم، أرجوك. شكراً جزيلاً. 18 00:02:01,288 --> 00:02:02,372 انتظري، فضلاً. 19 00:02:02,998 --> 00:02:03,916 مرحباً؟ 20 00:02:04,416 --> 00:02:06,668 "شون". "شون". 21 00:02:07,169 --> 00:02:09,630 الحمد لله. هل أنت بخير؟ 22 00:02:09,630 --> 00:02:14,218 "دوروثي"، أنا بخير. اسمعي، عليّ أن أراك. 23 00:02:14,218 --> 00:02:16,136 يُوجد شيء علينا مناقشته. 24 00:02:17,221 --> 00:02:18,222 هل يسمعنا أحد؟ 25 00:02:21,183 --> 00:02:24,186 أنا مع "ليان". 26 00:02:28,982 --> 00:02:30,359 حبيبي، ماذا سنفعل؟ 27 00:02:32,069 --> 00:02:33,570 لا يمكنني مغادرة البيت. 28 00:02:35,155 --> 00:02:36,156 حبيبتي، 29 00:02:37,157 --> 00:02:39,826 لا أتوقع أن أخرج قريباً. 30 00:02:40,327 --> 00:02:41,537 المستشفى مكتظّ. 31 00:02:43,997 --> 00:02:45,374 كم من الوقت، في ظنك؟ 32 00:02:46,583 --> 00:02:49,211 لا أدري. أيام، ربما أسبوع. 33 00:02:52,714 --> 00:02:54,800 "شون"، لا أظن أن هذا سينفع. 34 00:02:56,009 --> 00:02:59,471 اسمعي يا "دوروثي"، دعيني أرسل إليك شيئاً. 35 00:03:00,097 --> 00:03:02,975 يمكن لـ"توبي" إحضار سلة طعام، لذا ليس عليك القلق. 36 00:03:04,226 --> 00:03:06,019 لا أحتاج إلى طعام. أحتاج إليك في البيت. 37 00:03:06,937 --> 00:03:09,231 - لا أستطيع فعل ذلك الآن. - لا. 38 00:03:09,898 --> 00:03:11,483 دعيني أفعل شيئاً من أجلك. 39 00:03:11,483 --> 00:03:14,403 "بروشوتو"، كمآت سوداء، كل أطعمتك المفضلة. 40 00:03:14,403 --> 00:03:15,988 لا يا "شون". 41 00:03:16,488 --> 00:03:17,489 أعرف يا حبيبتي. 42 00:03:18,824 --> 00:03:23,161 اسمعي، في الثامنة صباحاً، سيمرّ عليك "توبي" ويحضر الطعام. 43 00:03:24,371 --> 00:03:25,372 لا تنسي. 44 00:03:26,540 --> 00:03:28,250 ثقي بي. سيكون كل شيء على ما يُرام. 45 00:03:29,543 --> 00:03:31,295 - أحبك. - نعم. 46 00:03:37,384 --> 00:03:41,013 نحن بخير ما دمنا معاً. 47 00:03:42,806 --> 00:03:44,850 لا يمكن أن نريها أننا خائفان. 48 00:03:46,602 --> 00:03:48,020 يمكننا التظاهر، اتفقنا؟ 49 00:03:52,733 --> 00:03:53,734 مرحباً؟ 50 00:03:54,318 --> 00:03:55,527 أهلاً يا دكتور "ووديل". 51 00:03:56,069 --> 00:03:57,988 أنا "دوروثي تيرنر"، أتصل مجدداً. 52 00:03:58,655 --> 00:04:00,490 أهلاً يا "دوروثي". لحظة واحدة. 53 00:04:02,367 --> 00:04:03,368 "دوروثي"؟ 54 00:04:04,077 --> 00:04:05,787 كيف تشعر؟ 55 00:04:05,787 --> 00:04:06,872 "ليان"؟ 56 00:04:07,497 --> 00:04:10,334 هل أخبرك دكتور "ووديل" كم كان السكّين قريباً من شريانك؟ 57 00:04:10,918 --> 00:04:12,836 إنها معجزة أنك ما زلت حياً. 58 00:04:13,587 --> 00:04:16,089 "دوروثي" أقوى من كلينا مجتمعين. 59 00:04:16,089 --> 00:04:17,173 ستقاتلك. 60 00:04:17,841 --> 00:04:19,051 استرح جيداً يا "شون". 61 00:04:19,593 --> 00:04:22,554 بعد تعافيك، سيكون عليك أن تبني لنفسك حياة جديدة تماماً. 62 00:04:23,347 --> 00:04:24,973 سيتطلّب ذلك مجهوداً. 63 00:04:30,771 --> 00:04:31,772 "دوروثي"؟ 64 00:04:37,236 --> 00:04:38,487 سأبيت هنا الليلة. 65 00:04:40,572 --> 00:04:42,282 قد تخيف العاصفة "جيريكو". 66 00:04:42,783 --> 00:04:44,493 أعلم أنك خائفة في غياب "شون". 67 00:05:26,243 --> 00:05:27,452 نحن بخير. 68 00:05:31,415 --> 00:05:33,542 نحن بخير. حسناً. 69 00:05:56,690 --> 00:05:59,776 رأيت من الأعقل أن تواجه الأريكة التلفاز. 70 00:06:01,945 --> 00:06:02,946 متى فعلت هذا؟ 71 00:06:04,239 --> 00:06:06,783 لم أستطع النوم، من فرط الحماس. 72 00:06:08,869 --> 00:06:11,496 ارتأيت أن نشاهد فيلماً نحن الـ3. 73 00:06:13,123 --> 00:06:14,124 حسناً. 74 00:06:15,083 --> 00:06:16,084 إذا أردت فقط. 75 00:06:16,877 --> 00:06:17,878 لا، أريد ذلك. 76 00:06:18,879 --> 00:06:20,047 عظيم. 77 00:06:23,258 --> 00:06:24,384 لا بد أنه "توبي". 78 00:06:26,261 --> 00:06:27,262 هلّا تفتحين الباب. 79 00:06:29,473 --> 00:06:30,807 أرى أن تفتحيه أنت. 80 00:06:31,850 --> 00:06:32,851 أنا و"توبي"... 81 00:06:34,394 --> 00:06:36,146 عليّ دخول الحمام، بأي حال. 82 00:06:40,526 --> 00:06:41,527 أنا قادمة. 83 00:07:07,928 --> 00:07:10,180 "وراء البناء" 84 00:07:10,180 --> 00:07:12,266 "تظاهري بأنك تتحدثين إلى (توبي)." 85 00:07:12,266 --> 00:07:14,351 "علينا التحدث. الأمر عاجل." 86 00:07:26,029 --> 00:07:28,365 نعم، شكراً جزيلاً يا "توبي". 87 00:07:29,950 --> 00:07:33,120 نفتقدهما بالتأكيد، لكن يقول الأطباء إنهما يتعافيان. 88 00:07:35,998 --> 00:07:36,999 نعم. 89 00:07:39,668 --> 00:07:42,379 طيب، سأخبرها. 90 00:07:43,005 --> 00:07:44,882 طيب، شكراً مرة أخرى. أراك قريباً. 91 00:07:59,146 --> 00:08:00,314 "توبي" يبلغك تحياته. 92 00:08:02,608 --> 00:08:04,318 هلّا تساعدينني على حمل السلة. 93 00:08:18,207 --> 00:08:19,208 ماذا نشاهد؟ 94 00:08:20,375 --> 00:08:21,710 لا أمانع أي شيء. 95 00:08:22,544 --> 00:08:23,545 اختاري أنت. 96 00:08:24,087 --> 00:08:27,090 يمكنك التحضير له بالأعلى، وسأصعد مع "جيريكو" بعد قليل. 97 00:08:29,718 --> 00:08:31,345 ألا تظنينني أعرفك بعد كل هذا الوقت؟ 98 00:08:32,554 --> 00:08:34,640 تحاولين إلهائي كي ترحلي. 99 00:08:35,765 --> 00:08:36,892 كما تفعلين دائماً. 100 00:08:37,726 --> 00:08:38,727 انظري بالخارج. 101 00:08:40,770 --> 00:08:44,816 أتظنين حقاً أنني و"جيريكو" يمكننا الذهاب إلى أي مكان في حالتي؟ 102 00:08:48,529 --> 00:08:51,031 لو أمكنني الرحيل، لرحلت. 103 00:08:54,117 --> 00:08:55,452 سنشاهد هنا. 104 00:09:01,333 --> 00:09:03,293 الأيام الممطرة أنسب أيام للأفلام فعلاً. 105 00:09:04,711 --> 00:09:06,255 هل نشاهد فيلماً مخيفاً؟ 106 00:09:07,381 --> 00:09:10,133 لا، كانت حادثة. لم أقصد قتل أي أحد. 107 00:09:10,133 --> 00:09:13,512 طيب يا جميلتي الصغيرة، يمكنني التسبب في حوادث أيضاً. 108 00:09:13,512 --> 00:09:15,556 ألم تنسي الخفّين المطاطيين؟ 109 00:09:15,556 --> 00:09:19,309 الخفّان، نعم! الخفّان! 110 00:09:19,309 --> 00:09:20,394 "ليان"؟ 111 00:09:22,396 --> 00:09:23,397 نعم؟ 112 00:09:25,190 --> 00:09:26,483 أشعر بألم شديد. 113 00:09:27,234 --> 00:09:28,235 لقد اختفيا! 114 00:09:28,735 --> 00:09:30,237 ظهري. وساقاي. 115 00:09:32,739 --> 00:09:35,367 أرى أن آخذ حبة وأنام قليلاً. 116 00:09:38,036 --> 00:09:41,415 أتمانعين رعاية "جيريكو" قليلاً؟ 117 00:09:43,000 --> 00:09:46,587 مثلاً، بتحميمه، وقراءة بعض الكتب له. 118 00:09:49,131 --> 00:09:51,133 أواثقة بأنك لا تمانعين إعطائي إياه؟ 119 00:09:52,718 --> 00:09:53,927 بالطبع لا أمانع. 120 00:09:55,554 --> 00:09:56,555 أعلم أنك تحبينه. 121 00:09:56,555 --> 00:09:59,516 - ...ليست لديك قوة هنا. - ارحل، قبل أن يقذف أحدهم بيتاً... 122 00:10:18,452 --> 00:10:20,162 اذهبي وأحضري ألعاب الحمّام. 123 00:10:20,954 --> 00:10:24,041 يمكنك تحميمه عندك بينما أستريح. حسناً؟ 124 00:10:24,750 --> 00:10:25,751 أكيد. 125 00:10:33,550 --> 00:10:36,303 "جيريكو"، ماما عليها فقط الخروج والتحدث إلى بابا، 126 00:10:37,137 --> 00:10:39,640 ثم سأعود إليك فوراً. أعدك. 127 00:10:41,642 --> 00:10:45,145 إنما عليّ أن أكلّم بابا، ثم سأخرجنا من هنا. 128 00:10:46,313 --> 00:10:48,065 لن نُضطر إلى رؤيتها مجدداً. 129 00:10:50,359 --> 00:10:53,070 عليك فقط أن تتشجّع برهةً. 130 00:10:55,864 --> 00:10:57,991 أحبك أكثر مما أحببت أي شيء في حياتي. 131 00:11:01,286 --> 00:11:03,247 مستعدة؟ 132 00:11:03,830 --> 00:11:05,165 - نعم. - حسناً. 133 00:11:06,917 --> 00:11:08,877 سنذهب ونستحمّ. 134 00:11:11,421 --> 00:11:12,422 هاك. 135 00:11:13,715 --> 00:11:14,800 هاك. 136 00:11:43,495 --> 00:11:44,788 استريحي جيداً يا "دوروثي". 137 00:11:46,957 --> 00:11:48,292 قل، "سلام يا ماما." 138 00:11:49,209 --> 00:11:51,128 سلام. 139 00:12:31,752 --> 00:12:33,754 تعال. دعني أغسل شعرك. 140 00:12:35,214 --> 00:12:39,885 "جيري"، ارفع رأسك هكذا. ما هذا؟ 141 00:12:42,763 --> 00:12:45,349 تعال هنا. لا. 142 00:13:34,857 --> 00:13:35,941 ماذا تفعل؟ 143 00:14:20,402 --> 00:14:22,446 ماذا؟ تلك؟ 144 00:14:22,446 --> 00:14:23,530 تلك؟ 145 00:14:24,031 --> 00:14:28,327 نعم. تلك. تريد تلك. 146 00:15:31,849 --> 00:15:35,978 - أهلاً. - "دوروثي". 147 00:15:42,109 --> 00:15:43,443 - رباه. - أهلاً. 148 00:15:43,443 --> 00:15:44,528 يا إلهي. 149 00:15:45,445 --> 00:15:47,948 يا إلهي. آسفة، رباه. 150 00:15:47,948 --> 00:15:50,659 ماذا حدث لكما؟ هل فعلت "ليان" هذا بكما؟ 151 00:15:50,659 --> 00:15:53,078 بعض الشيء. إنها مخبولة. 152 00:15:53,078 --> 00:15:55,122 هذا ما حاولت إخبارك به يا "جوجو". 153 00:15:55,122 --> 00:15:56,206 نعم. 154 00:15:57,416 --> 00:15:58,542 اشتقت إليك. 155 00:15:59,543 --> 00:16:01,170 لم أظنني سأنجح في المجيء. 156 00:16:01,920 --> 00:16:02,921 تلك السلة. 157 00:16:03,839 --> 00:16:05,883 ماذا لو كانت "ليان" قد وجدتها قبلي؟ 158 00:16:05,883 --> 00:16:08,135 قال "توبي" إنها تتجنبه مؤخراً، 159 00:16:08,135 --> 00:16:11,430 فارتأيت أنها إذا سمعت اسمه، فستدعك تفتحين الباب وحدك. 160 00:16:11,430 --> 00:16:13,015 له قيمة عندها. 161 00:16:20,189 --> 00:16:21,190 "دوتي". 162 00:16:22,608 --> 00:16:27,154 "شون"... علينا فعل هذا. 163 00:16:27,779 --> 00:16:28,780 أعلم. 164 00:16:29,364 --> 00:16:30,365 ماذا؟ 165 00:16:35,537 --> 00:16:36,872 "دوتي". 166 00:16:38,957 --> 00:16:40,834 يُوجد شيء علينا إخبارك به. 167 00:16:43,128 --> 00:16:45,464 ربما علينا التحدث بمكان آخر. 168 00:16:46,089 --> 00:16:47,549 دعينا نأخذك عند "فرانك". 169 00:16:48,675 --> 00:16:49,927 أتمزحان؟ لن أغادر. 170 00:16:51,011 --> 00:16:54,765 أعلم ما أطلبه منك. لكن عليك الوثوق بي في هذا الشأن. 171 00:16:54,765 --> 00:16:57,351 الوثوق بك؟ "جيريكو" بالداخل معها. 172 00:17:02,689 --> 00:17:03,524 "دوتي". 173 00:17:03,524 --> 00:17:06,777 كفى! إذا كررتما هذا الطلب، فسأخرج من هذه السيارة. 174 00:17:06,777 --> 00:17:09,946 حسناً. 175 00:17:12,199 --> 00:17:15,077 "جوليان"، علينا فقط خوض هذا الحديث هنا. 176 00:17:58,328 --> 00:18:00,914 "دوروثي"، كم تذكرين من أغسطس الماضي؟ 177 00:18:03,250 --> 00:18:04,251 أغسطس؟ 178 00:18:10,299 --> 00:18:11,675 من أخبرك بذلك؟ 179 00:18:17,181 --> 00:18:19,308 ماذا تذكرين؟ متى تتوقّف ذاكرتك؟ 180 00:18:20,184 --> 00:18:21,935 "شون"، كيف لك أن تعرف... 181 00:18:23,437 --> 00:18:26,899 يؤرّقني هذا منذ أسابيع. أشعر بأنني أفقد صوابي. 182 00:18:27,399 --> 00:18:29,818 لم أكن مستعداً، لكنني مستعد الآن. 183 00:18:29,818 --> 00:18:32,738 "دوروثي"، أظنني بوسعي مساعدتك. ماذا تذكرين؟ 184 00:18:33,363 --> 00:18:34,364 لا شيء. 185 00:18:37,409 --> 00:18:38,994 لا أذكر أي شيء. 186 00:18:40,662 --> 00:18:43,457 ظهرت كضيف شرف على "غورميه غونتليت" في "لوس أنجليس". 187 00:18:43,457 --> 00:18:45,834 لهذا طلبوا مني استضافة هذا الموسم. 188 00:18:45,834 --> 00:18:47,085 حسناً. 189 00:18:47,085 --> 00:18:49,713 حاولت أن أكلّمك بخصوص هذا بغرفة النوم. أتذكرين ذلك؟ 190 00:18:49,713 --> 00:18:53,258 لا أدري. ماذا يحدث؟ عمّ نتكلّم أصلاً؟ 191 00:18:54,801 --> 00:18:56,637 ما كان ينبغي أن أقبل تلك الوظيفة. 192 00:18:56,637 --> 00:18:58,472 وأظنني عرفت ذلك حتى آنذاك. 193 00:19:01,099 --> 00:19:02,100 إنما كنت متعباً جداً. 194 00:19:02,100 --> 00:19:04,436 لا يخبرك أحد بمدى صعوبة أن تكون أباً. 195 00:19:04,436 --> 00:19:06,522 ولست أبوياً بالفطرة. لست مثلك. 196 00:19:06,522 --> 00:19:08,315 أردت فقط الابتعاد، 197 00:19:08,315 --> 00:19:12,611 ورأيت أنه ينبغي أن يُسمح لي بالابتعاد، ولو فترة وجيزة فقط. 198 00:19:12,611 --> 00:19:14,530 وأفترض أنني لطالما كنت جباناً. 199 00:19:15,822 --> 00:19:17,616 "شون"، إذا كنت ستخبرني بأنك ضاجعت امرأة ما 200 00:19:17,616 --> 00:19:19,701 وأنت في "كاليفورنيا"، فلتوفّر على نفسك العناء، 201 00:19:19,701 --> 00:19:22,246 يمكننا مناقشة هذا حين تكون عائلتنا بأمان. 202 00:19:24,456 --> 00:19:26,959 "جوليان"، ماذا؟ ما الأمر؟ 203 00:19:28,418 --> 00:19:31,880 أنت اتصلت بي بعد بضعة أيام. 204 00:19:34,341 --> 00:19:36,593 أخبرتني أنك كنت تعانين. 205 00:19:38,679 --> 00:19:40,681 سمعت ذلك في صوتك. 206 00:19:40,681 --> 00:19:43,308 لم عساي أقول ذلك؟ لم أكن أعاني. 207 00:19:43,308 --> 00:19:44,768 ما كنت لتذكري. 208 00:19:48,564 --> 00:19:50,983 عرفت أنك احتجت إليّ. 209 00:19:54,152 --> 00:19:56,530 لكن مع ذلك، قررت عدم المجيء. 210 00:19:57,114 --> 00:20:00,576 لأنني أردت شراء بعض المخدرات، قررت... 211 00:20:01,535 --> 00:20:04,413 أنا آسف جداً على عدم مجيئي. 212 00:20:04,997 --> 00:20:06,748 تتحدثان كالمجانين. 213 00:20:08,041 --> 00:20:09,793 لم أتصل بك. 214 00:20:13,755 --> 00:20:14,590 ماذا؟ 215 00:20:14,590 --> 00:20:16,133 "جوجو"، أنا "دوتي". 216 00:20:18,010 --> 00:20:19,803 لما اتصلت بك لو لم يكن الأمر مهماً، 217 00:20:19,803 --> 00:20:23,974 لكنني أمرّ بوقت عصيب جداً. 218 00:20:26,852 --> 00:20:31,857 "جيريكو" لا ينفكّ يبكي ويبكي، وقد جربت كل شيء، و... 219 00:20:34,359 --> 00:20:36,153 أنا فقط منهكة جداً الآن. 220 00:20:37,613 --> 00:20:44,494 لذا، ربما يمكنك فقط المجيء يا "جوجو"، لساعتين حتى. 221 00:20:46,413 --> 00:20:49,583 حسناً. فقط اتصل بي، حسناً؟ 222 00:20:50,751 --> 00:20:51,752 سلام. 223 00:20:53,170 --> 00:20:55,631 أنا لا أعرف ماذا يحدث. 224 00:20:56,256 --> 00:20:59,593 بعد حدوث ذلك، رأينا أن بإمكان "ناتالي" المساعدة. 225 00:21:00,135 --> 00:21:03,680 قالت إنها تعرف علاجاً نفسياً جديداً سبق أن ساعد بعض الناس. 226 00:21:03,680 --> 00:21:07,267 يجب أن تفهمي يا "دوروثي" أننا لم نعرف كيف نساعدك. 227 00:21:07,267 --> 00:21:10,062 أعني، كنت موجودة، لكن ذهنك كان غائباً، أتفهمين؟ 228 00:21:10,062 --> 00:21:12,814 وأنت من تتخذ القرارات الصعبة دائماً. 229 00:21:12,814 --> 00:21:14,566 ماذا يجري؟ 230 00:21:15,526 --> 00:21:17,110 لا أفهم شيئاً. 231 00:21:17,110 --> 00:21:19,947 هلّا يخبرني أحدكما شيئاً مفهوماً، رجاءً. 232 00:21:19,947 --> 00:21:22,908 أحاول ذلك. كانت هناك دمية. 233 00:21:25,953 --> 00:21:27,663 وقد نفعك ذلك حقاً. 234 00:21:28,497 --> 00:21:31,667 بدا أنه يساعد. أنت ظننتها هو. 235 00:21:34,419 --> 00:21:37,631 بهذه البساطة، استعدنا "دوروثي". 236 00:21:41,343 --> 00:21:45,597 ولا أعرف إلى متى توقّعت أن يدوم ذلك الأمر، 237 00:21:45,597 --> 00:21:50,394 لكنني... كنت لأدعه يستمر إلى الأبد 238 00:21:50,394 --> 00:21:52,688 لو كان ذلك يعني أن بوسعي الحفاظ على وجودك معي. 239 00:21:54,439 --> 00:21:55,440 دمية؟ 240 00:22:00,112 --> 00:22:03,532 ظننت أن تلك الدمية من؟ 241 00:22:04,616 --> 00:22:05,617 "شون"؟ 242 00:22:06,827 --> 00:22:08,787 "دوروثي"، أعلم أنك ستلومين نفسك. 243 00:22:08,787 --> 00:22:11,665 هذه طبيعتك. لكن لا يمكنك فعل ذلك. 244 00:22:13,333 --> 00:22:14,877 كان كلانا منهكاً للغاية، 245 00:22:14,877 --> 00:22:17,504 وأنا تركتك هنا لتتعاملي مع كل ذلك وحدك. 246 00:22:22,843 --> 00:22:25,596 كانت مجرد حادثة. 247 00:22:26,346 --> 00:22:28,307 كانت حادثة تكاد تكون محالة. 248 00:22:28,307 --> 00:22:31,059 أتذكرين كم كان ذلك الصيف حاراً؟ 249 00:22:32,060 --> 00:22:34,104 بدأت الطرق تكون دبقة. 250 00:22:39,026 --> 00:22:41,028 أنت أخذته إلى متجر البقالة. 251 00:22:42,905 --> 00:22:44,198 كانت يداك ممتلئتين. 252 00:22:49,494 --> 00:22:52,706 - ماذا؟ - أعلم أنك تريدين كبت الذكرى، 253 00:22:52,706 --> 00:22:54,583 لكن عليك أن تتذكّري الآن يا "دوروثي". 254 00:22:56,001 --> 00:22:59,004 حبيبتي، كان مجرد خطأ. 255 00:23:01,089 --> 00:23:03,675 "دوتي"، حاولي التذكّر. 256 00:24:43,358 --> 00:24:47,112 سيدة "تيرنر"، هل أنت بخير؟ 257 00:24:51,074 --> 00:24:53,202 سيدة "تيرنر"، أنا شرطية. 258 00:24:55,412 --> 00:24:57,831 هل تقبلين أن أسألك عن ابنك؟ 259 00:24:59,708 --> 00:25:01,668 اسمه "جيريكو"، صحيح؟ 260 00:25:05,297 --> 00:25:06,423 ماذا حدث؟ 261 00:25:09,593 --> 00:25:10,802 هل تذكرين؟ 262 00:25:18,435 --> 00:25:19,728 {\an8}"(رييس)" 263 00:25:28,779 --> 00:25:30,197 آسف جداً يا سيدتي. 264 00:25:57,391 --> 00:25:58,392 "دوروثي". 265 00:26:00,352 --> 00:26:02,229 حبيبتي، أرجوك أن تكلميني. 266 00:26:08,193 --> 00:26:09,862 "دوروثي"، أفيقي. 267 00:26:14,908 --> 00:26:16,827 "دوروثي"، أرجوك أن تفيقي. 268 00:26:25,419 --> 00:26:27,671 - "جوليان"! - "دوروثي"، توقّفي! 269 00:26:29,590 --> 00:26:32,593 "دوروثي"، أرجوك، أحبك. توقّفي! 270 00:26:33,260 --> 00:26:36,471 "دوروثي"! تباً! 271 00:26:37,306 --> 00:26:38,432 "دورو"... 272 00:26:40,267 --> 00:26:41,935 تباً! "دوروثي"! 273 00:26:44,479 --> 00:26:47,941 لا! 274 00:26:50,736 --> 00:26:54,156 أوه، رباه! أوه، لا! 275 00:28:14,403 --> 00:28:16,238 حسناً، وصلنا يا "دوتي". نحن في البيت. 276 00:28:17,197 --> 00:28:19,074 "ليان"، انزلي إلى هنا! 277 00:28:19,950 --> 00:28:21,702 أخبرناها كل شيء. انتهى الأمر! 278 00:28:23,120 --> 00:28:24,121 "ليان"! 279 00:28:24,872 --> 00:28:28,125 أنا هنا. ليس عليك أن تصيح. 280 00:28:29,835 --> 00:28:31,962 هي تعرف الحقيقة يا "ليان". انتهى الأمر. 281 00:28:33,255 --> 00:28:35,215 اشتاق إليك "جيريكو" اليوم يا "دوروثي". 282 00:28:35,215 --> 00:28:36,300 انظر يا "شون". 283 00:28:40,095 --> 00:28:42,014 ألا تريدين حمل ابنك؟ 284 00:28:42,014 --> 00:28:42,973 إنها دمية. 285 00:28:42,973 --> 00:28:45,809 - أيُفترض أن يكون هذا مضحكاً؟ - لا شيء مضحك يا "شون". 286 00:28:45,809 --> 00:28:47,811 كفّي عن ألاعيبك اللعينة. 287 00:28:47,811 --> 00:28:48,896 حسناً؟ انتهى الأمر. 288 00:28:49,605 --> 00:28:50,522 نعلم بشأن أنفاقك 289 00:28:50,522 --> 00:28:53,609 وأنك كنت تستبدلين الدمية بالطفل لتعبثي معنا. 290 00:28:53,609 --> 00:28:55,694 لم يعد لديك ما تتحكمين فينا به. 291 00:28:56,195 --> 00:28:57,696 لا أحد يصدّقك. 292 00:28:58,488 --> 00:29:00,407 لا تكن متأكداً من ذلك هكذا. 293 00:29:01,909 --> 00:29:02,910 "دوروثي"؟ 294 00:29:06,496 --> 00:29:08,957 لا يسعني تصوّر مدى صعوبة هذا عليك. 295 00:29:10,125 --> 00:29:13,003 وأنا آسفة جداً على أنه وجب أن يحدث الأمر هكذا. 296 00:29:14,505 --> 00:29:16,215 لكنك الآن تعرفين كل شيء. 297 00:29:17,716 --> 00:29:19,510 وتعرفين ما فعلته من أجلك. 298 00:29:20,302 --> 00:29:22,471 عليك الرحيل عن هذا البيت فوراً يا "ليان". 299 00:29:23,138 --> 00:29:26,892 أنت غير مستقرة ذهنياً، وعلينا تركنا وشأننا الآن. 300 00:29:27,684 --> 00:29:30,354 حين اكتشفت أن موته كان ذنبك... 301 00:29:30,354 --> 00:29:31,563 الآن يا "ليان"! 302 00:29:31,563 --> 00:29:33,524 ...غضبت منك بشدة. 303 00:29:34,858 --> 00:29:37,152 ثم أدركت أن تلك غايتي. 304 00:29:38,278 --> 00:29:41,198 كانت غايتي مساعدتك على إصلاح هذا الخطأ. 305 00:29:41,198 --> 00:29:42,950 إنها معتوهة يا "دوروثي". 306 00:29:42,950 --> 00:29:44,243 تجاهليها فحسب. 307 00:29:45,035 --> 00:29:47,955 أستطيع فعل أشياء خارقة يا "دوروثي". 308 00:29:48,497 --> 00:29:50,749 أشياء يصعب تصديقها أحياناً. 309 00:29:51,667 --> 00:29:53,335 لكن أميز تلك الأشياء الخارقة 310 00:29:53,335 --> 00:29:55,921 التي فعلتها في حياتي كان من أجلك. 311 00:29:57,089 --> 00:29:59,675 أعدت ابنك إلى الحياة. 312 00:29:59,675 --> 00:30:01,009 لا تصغي إليها. 313 00:30:01,009 --> 00:30:04,388 حبيبتي، لم يكن قط "جيريكو". كان ابن أحد آخر. 314 00:30:04,388 --> 00:30:05,556 هذه الدمية هنا، 315 00:30:05,556 --> 00:30:08,934 لأن "شون" و"جوليان" يصعب عليهما الإيمان بالأشياء. 316 00:30:10,310 --> 00:30:11,645 كانت عليّ معاقبتهما. 317 00:30:13,605 --> 00:30:17,109 لذا، أعدت "جيريكو" إلى المكان الذي سيكون فيه من دوني. 318 00:30:17,109 --> 00:30:19,111 وجدنا عائلة يا "دوروثي"، 319 00:30:19,111 --> 00:30:21,905 يبحثون عن وليدهم على بعد ولايتين فقط. 320 00:30:23,240 --> 00:30:26,743 هذا صحيح، هي سرقت الطفل من أمّ أخرى يا حبيبتي. 321 00:30:26,743 --> 00:30:29,204 فقط لتوهمنا بأنها غير عادية. 322 00:30:29,204 --> 00:30:31,123 لا بد أنها خبّأته بمكان ما الآن. 323 00:30:31,123 --> 00:30:34,293 إنها تتلاعب بك كما تلاعبت بنا جميعاً. 324 00:30:34,293 --> 00:30:37,796 لا يفهمان. لا يمكنهما. 325 00:30:39,131 --> 00:30:40,132 لكنك يمكنك. 326 00:30:41,675 --> 00:30:44,011 الأم دائماً تعرف ولدها. 327 00:30:46,138 --> 00:30:49,808 لم يكن قط "جيريكو" يا حبيبتي. أرجوك أن تصغي إليّ. 328 00:30:50,434 --> 00:30:52,936 تُوجد أشياء يتعذّر تفسيرها. 329 00:30:53,478 --> 00:30:56,190 مثل الرابط بين أمّ وطفلها. 330 00:30:56,982 --> 00:30:58,901 مثل الحياة والموت. 331 00:30:58,901 --> 00:30:59,985 مثلي. 332 00:31:01,403 --> 00:31:04,156 لكنك تعلمين الحقيقة يا "دوروثي"، أليس كذلك؟ 333 00:31:04,740 --> 00:31:08,243 لأنك حملته، وأحسست بنبض قلبه. 334 00:31:08,744 --> 00:31:11,246 وتعلمين أن ذلك كان "جيريكو". 335 00:31:11,246 --> 00:31:14,291 تعلمين أن ذلك كان ابنك يا "دوروثي". تعلمين. 336 00:31:15,042 --> 00:31:16,960 "دوروثي"، تصدّقينني، أليس كذلك؟ 337 00:31:18,295 --> 00:31:21,256 تعلم أنك بموقف ضعف، وتستغل ذلك. 338 00:31:21,256 --> 00:31:22,716 لا تصغي إليها. 339 00:31:23,926 --> 00:31:26,929 "دوروثي"، يمكنني إعادته بصفة دائمة. 340 00:31:27,638 --> 00:31:30,349 فقط أطبقي فمك. أطبقي فمك! 341 00:31:31,558 --> 00:31:33,644 لن نُضطر إلى فعل هذا مرة أخرى. 342 00:31:34,144 --> 00:31:36,772 سنكون وحدنا أنا وأنت وهو. 343 00:31:37,397 --> 00:31:39,024 ابتعدي عنها. 344 00:31:40,359 --> 00:31:43,403 أخبرتني ذات مرة أنك مستعدة لفعل أي شيء من أجل "جيريكو". 345 00:31:44,321 --> 00:31:45,614 فها هي فرصتك. 346 00:31:47,074 --> 00:31:49,284 كل ما عليك أن تقولي "نعم." 347 00:31:50,118 --> 00:31:51,286 لا تفعلي هذا. 348 00:31:52,287 --> 00:31:56,875 فقط قولي "نعم"، وسيكون كل شيء على ما يُرام. 349 00:31:57,376 --> 00:32:00,045 سأمنحك كل ما تريدينه. 350 00:32:01,463 --> 00:32:03,173 أرجوك يا "دوروثي". 351 00:32:04,091 --> 00:32:05,300 فقط قولي "نعم." 352 00:32:08,804 --> 00:32:09,805 نعم. 353 00:32:45,174 --> 00:32:47,176 ترجمة "عنان خضر"