1
00:01:01,605 --> 00:01:03,732
Mio marito e mio fratello
hanno avuto un incidente.
2
00:01:03,732 --> 00:01:04,815
Attenda in linea.
3
00:01:04,815 --> 00:01:07,485
La prego di comprendere
la gravità della situazione.
4
00:01:08,236 --> 00:01:12,449
Non sono ancora riuscita a parlare
con loro. Non so neanche se stanno bene.
5
00:01:12,949 --> 00:01:13,950
Guardi fuori, signora.
6
00:01:13,950 --> 00:01:16,369
Non è la sola che sta cercando
di mettersi in contatto coi propri cari.
7
00:01:16,369 --> 00:01:17,913
Dovrà aspettare.
8
00:01:26,671 --> 00:01:27,797
Mi hanno messo in attesa.
9
00:01:33,136 --> 00:01:37,140
Senti, non voglio farti arrabbiare, ma
ho bisogno di sapere cosa gli è successo.
10
00:01:39,100 --> 00:01:40,852
Non preoccuparti, Dorothy.
11
00:01:42,020 --> 00:01:43,480
Andrà tutto bene.
12
00:01:44,064 --> 00:01:46,191
Vedrai che torneranno a casa tutti interi.
13
00:01:47,442 --> 00:01:48,860
Signora Turner?
14
00:01:48,860 --> 00:01:50,403
Sì, sono qui.
15
00:01:50,987 --> 00:01:53,323
Eccomi.
Per favore, mi dia il nome dei pazienti.
16
00:01:53,698 --> 00:01:55,951
Ok. Sean Turner e Julian Pearce.
17
00:01:57,077 --> 00:02:00,997
- Posso passarglieli, se vuole.
- Oh, sì, la prego. La ringrazio molto.
18
00:02:00,997 --> 00:02:02,415
Resti in attesa.
19
00:02:03,041 --> 00:02:04,376
Pronto?
20
00:02:06,920 --> 00:02:09,673
Grazie a Dio. Stai bene?
21
00:02:09,673 --> 00:02:11,841
Dorothy, sto bene.
22
00:02:11,841 --> 00:02:16,179
Ascolta, Dorothy, ho bisogno di vederti.
Dobbiamo parlare di una cosa.
23
00:02:17,264 --> 00:02:18,682
Può sentirci qualcuno?
24
00:02:21,226 --> 00:02:22,227
Beh...
25
00:02:22,978 --> 00:02:24,229
sono con Leanne.
26
00:02:29,025 --> 00:02:30,402
Tesoro, come facciamo?
27
00:02:32,112 --> 00:02:33,613
Non posso lasciare la casa.
28
00:02:35,198 --> 00:02:36,199
Amore...
29
00:02:37,200 --> 00:02:40,287
non credo
che mi dimetteranno molto presto.
30
00:02:40,287 --> 00:02:41,830
L'ospedale è affollato.
31
00:02:44,040 --> 00:02:45,500
Quanto credi che ci vorrà?
32
00:02:46,626 --> 00:02:49,254
Non lo so. Giorni. Forse una settimana.
33
00:02:52,757 --> 00:02:54,843
Sean, non penso che sia fattibile.
34
00:02:56,052 --> 00:02:59,514
Ascolta, Dorothy,
lascia che ti mandi qualcosa.
35
00:03:00,140 --> 00:03:03,018
Tobe può portarti un cesto,
così non devi preoccuparti.
36
00:03:04,144 --> 00:03:06,479
Non mi serve cibo.
Mi serve che torni a casa.
37
00:03:06,980 --> 00:03:09,274
- Non posso farlo, al momento.
- No.
38
00:03:09,941 --> 00:03:11,526
Lascia che faccia qualcosa per te.
39
00:03:11,526 --> 00:03:14,321
Prosciutto, tartufi neri,
tutte le tue cose preferite.
40
00:03:16,531 --> 00:03:17,866
Lo so, tesoro.
41
00:03:18,867 --> 00:03:23,204
Ascolta, domani alle 08:00,
Tobe passerà a portarti il cibo.
42
00:03:24,414 --> 00:03:25,415
Non te lo scordare.
43
00:03:26,583 --> 00:03:28,293
Fidati di me. Andrà tutto bene.
44
00:03:29,586 --> 00:03:31,338
- Ti amo.
- Già.
45
00:03:37,302 --> 00:03:41,056
Staremo bene finché staremo vicini.
46
00:03:42,766 --> 00:03:44,893
Non possiamo mostrarle che abbiamo paura.
47
00:03:46,645 --> 00:03:48,063
Possiamo fingere, ok?
48
00:03:52,776 --> 00:03:53,777
Pronto?
49
00:03:54,236 --> 00:03:55,570
Salve, dottor Wodell.
50
00:03:56,112 --> 00:03:58,031
Sono di nuovo Dorothy Turner.
51
00:03:58,573 --> 00:04:00,533
Oh, salve, Dorothy. Solo un attimo.
52
00:04:04,120 --> 00:04:05,830
Come ti senti?
53
00:04:07,540 --> 00:04:10,377
Il dottor Wodell ti ha detto quanto
la lama si è avvicinata all'arteria?
54
00:04:10,961 --> 00:04:13,547
È un miracolo che tu sia ancora vivo.
55
00:04:13,547 --> 00:04:17,216
Dorothy è più forte di noi due
messi insieme. Ti combatterà.
56
00:04:17,884 --> 00:04:19,094
Buon riposo, Sean.
57
00:04:19,636 --> 00:04:22,430
Dopo che ti riprenderai,
dovrai ricostruirti una vita.
58
00:04:23,306 --> 00:04:25,016
Ti ci vorrà un po' di impegno.
59
00:04:37,279 --> 00:04:38,530
Resterò qui, stanotte.
60
00:04:40,615 --> 00:04:44,536
La tempesta potrebbe spaventare Jericho.
So che hai paura senza Sean.
61
00:05:26,161 --> 00:05:27,495
Stiamo bene.
62
00:05:31,333 --> 00:05:32,334
Stiamo bene.
63
00:05:56,733 --> 00:05:59,819
Ho pensato che avesse più senso
girare il divano verso il televisore.
64
00:06:01,988 --> 00:06:03,156
Quando l'hai fatto?
65
00:06:04,282 --> 00:06:06,826
Non riuscivo a dormire.
Ero troppo agitata.
66
00:06:08,912 --> 00:06:11,539
Ho pensato
che potevamo guardare un film insieme.
67
00:06:15,126 --> 00:06:16,127
Solo se ti va.
68
00:06:16,920 --> 00:06:17,921
No, mi va.
69
00:06:18,922 --> 00:06:19,923
Bene.
70
00:06:23,301 --> 00:06:24,636
Dev'essere Tobe.
71
00:06:26,221 --> 00:06:27,639
Puoi aprire la porta?
72
00:06:29,516 --> 00:06:30,850
È meglio se vai tu.
73
00:06:31,893 --> 00:06:32,894
Tobe e io...
74
00:06:34,312 --> 00:06:36,189
E comunque devo andare in bagno.
75
00:06:40,569 --> 00:06:41,570
Arrivo.
76
00:07:07,971 --> 00:07:09,973
Dietro i lavori in strada.
77
00:07:09,973 --> 00:07:12,058
Fingi di stare parlando con Tobe.
78
00:07:12,058 --> 00:07:14,394
Dobbiamo parlare.
Non si può aspettare.
79
00:07:26,072 --> 00:07:28,408
Sì. Grazie mille, Tobe.
80
00:07:29,451 --> 00:07:33,163
Oh, ci mancano, ma i medici dicono
che si stanno riprendendo bene.
81
00:07:36,041 --> 00:07:37,042
Sì.
82
00:07:39,711 --> 00:07:42,422
Ok, lo farò. Glielo dirò.
83
00:07:43,048 --> 00:07:44,925
Ok, grazie ancora. A presto.
84
00:07:59,064 --> 00:08:00,357
Tobe ti saluta.
85
00:08:02,484 --> 00:08:04,361
Mi daresti una mano col cesto?
86
00:08:18,250 --> 00:08:19,251
Che cosa guardiamo?
87
00:08:20,418 --> 00:08:21,753
A me va bene tutto.
88
00:08:22,587 --> 00:08:23,588
Beh, scegli tu.
89
00:08:24,130 --> 00:08:27,133
Prepara tutto di sopra.
Io e Jericho arriviamo tra un attimo.
90
00:08:29,761 --> 00:08:31,388
Credi che ancora non ti conosca?
91
00:08:32,597 --> 00:08:34,683
Cerchi di distrarmi, così puoi andare via.
92
00:08:35,808 --> 00:08:36,935
Come fai sempre.
93
00:08:37,769 --> 00:08:38,770
Guarda fuori.
94
00:08:40,730 --> 00:08:44,859
Dove potremmo andare io e Jericho
nelle mie condizioni?
95
00:08:48,572 --> 00:08:51,074
Se avessi potuto andare via,
lo avrei fatto.
96
00:08:54,160 --> 00:08:55,495
Lo guarderemo qui.
97
00:09:01,376 --> 00:09:03,712
I giorni di pioggia sono perfetti
per vedere un film.
98
00:09:04,754 --> 00:09:06,298
Guardiamo qualcosa di pauroso?
99
00:09:07,215 --> 00:09:10,135
No, è stato un incidente.
Io non volevo uccidere nessuno.
100
00:09:10,135 --> 00:09:13,555
Beh, piccola mia,
so causare incidenti anche io.
101
00:09:13,555 --> 00:09:15,599
Non ti stai dimenticando
le scarpette rosse?
102
00:09:15,599 --> 00:09:19,352
Le scarpette, sì! Le scarpette.
103
00:09:22,439 --> 00:09:23,440
Sì?
104
00:09:24,816 --> 00:09:26,526
Non mi sento molto bene.
105
00:09:27,277 --> 00:09:28,612
Sono sparite!
106
00:09:28,612 --> 00:09:30,572
La schiena, le gambe...
107
00:09:32,616 --> 00:09:35,410
Forse dovrei prendere una pasticca
e riposare un po'.
108
00:09:37,996 --> 00:09:41,458
Ti dispiace... badare a Jericho per un
po'?
109
00:09:43,043 --> 00:09:46,630
Fagli un bagnetto, leggigli una favola.
110
00:09:49,174 --> 00:09:51,176
Sicura che non ti spiace darlo a me?
111
00:09:52,552 --> 00:09:53,970
Certo che no.
112
00:09:55,430 --> 00:09:56,598
So che gli vuoi bene.
113
00:10:18,286 --> 00:10:20,538
Perché non vai a prendere
i giochi da bagno?
114
00:10:20,997 --> 00:10:24,084
Puoi fargli il bagnetto qui,
mentre riposo. Sì?
115
00:10:24,793 --> 00:10:25,794
Certo.
116
00:10:33,593 --> 00:10:36,346
Jericho, la mamma deve andare fuori
a parlare con papà
117
00:10:37,180 --> 00:10:39,683
e poi tornerò subito a prenderti, promesso.
118
00:10:41,685 --> 00:10:45,188
Devo solo parlare con papà
e poi io e te ce ne andremo via da qui.
119
00:10:46,231 --> 00:10:48,149
Non la rivedremo mai più.
120
00:10:50,235 --> 00:10:53,113
Tu cerca di essere forte solo per un po'.
121
00:10:55,907 --> 00:10:58,034
Ti amo più di qualunque cosa al mondo.
122
00:11:01,329 --> 00:11:03,290
Ehi. Sei pronta?
123
00:11:03,873 --> 00:11:05,208
- Sì.
- Ok.
124
00:11:06,960 --> 00:11:08,920
Ora noi due andiamo a fare il bagnetto.
125
00:11:11,423 --> 00:11:12,382
Ecco qui.
126
00:11:13,758 --> 00:11:14,885
Ecco qui.
127
00:11:43,538 --> 00:11:44,831
Buon riposo, Dorothy.
128
00:11:47,000 --> 00:11:49,169
Di': "Ciao, mamma".
129
00:11:49,169 --> 00:11:51,171
Ciao. Ciao.
130
00:12:31,795 --> 00:12:33,797
Vieni qui. Fatti lavare i capelli.
131
00:12:35,257 --> 00:12:37,592
Jeri, alza la testa, così.
132
00:12:39,177 --> 00:12:40,345
Che cos'è?
133
00:12:42,430 --> 00:12:45,600
Vieni qui. Vieni qui. No.
134
00:13:34,691 --> 00:13:35,859
Che stai facendo?
135
00:14:20,445 --> 00:14:22,489
Cosa? Quello?
136
00:14:22,489 --> 00:14:23,573
Quello?
137
00:14:24,074 --> 00:14:28,203
Oh, sì, quello. Vuoi quello.
138
00:15:31,725 --> 00:15:34,352
Ehi. Ciao.
139
00:15:34,352 --> 00:15:36,021
- Ciao.
- Dorothy.
140
00:15:41,484 --> 00:15:43,486
- Oddio.
- Ehi.
141
00:15:43,486 --> 00:15:44,988
Oh, mio Dio.
142
00:15:45,488 --> 00:15:47,991
Oddio, mi dispiace! Oddio.
143
00:15:47,991 --> 00:15:50,702
Che cosa vi è successo?
È stata Leanne a farvi questo?
144
00:15:50,702 --> 00:15:53,121
Più o meno. È una pazza furiosa.
145
00:15:53,121 --> 00:15:55,916
- È quello che cercavo di dirti, Juju.
- Già.
146
00:15:57,167 --> 00:15:58,710
Mi sei mancato.
147
00:15:59,586 --> 00:16:01,213
Non credevo che ce l'avrei fatta.
148
00:16:01,963 --> 00:16:03,215
Quel cesto.
149
00:16:03,840 --> 00:16:05,926
E se Leanne l'avesse preso prima di me?
150
00:16:05,926 --> 00:16:08,678
Tobe ha detto che lo sta evitando,
di recente.
151
00:16:08,678 --> 00:16:11,473
Ho pensato che sentendo il suo nome
avrebbe fatto aprire la porta a te.
152
00:16:11,473 --> 00:16:13,058
Lui significa qualcosa per lei.
153
00:16:26,196 --> 00:16:28,490
- Dobbiamo farlo.
- Lo so.
154
00:16:29,407 --> 00:16:30,408
Cosa?
155
00:16:39,000 --> 00:16:40,877
Noi dobbiamo parlarti di una cosa.
156
00:16:43,171 --> 00:16:46,049
Forse dovremmo andare
a parlarne da un'altra parte.
157
00:16:46,049 --> 00:16:47,592
Ti portiamo da Frank.
158
00:16:48,718 --> 00:16:50,178
Vuoi scherzare? Non andrò via.
159
00:16:51,429 --> 00:16:54,808
So cosa ti sto chiedendo.
Ma ti devi fidare di me.
160
00:16:54,808 --> 00:16:57,394
Fidarmi di te?
Jericho è lì dentro con lei.
161
00:17:03,650 --> 00:17:06,820
Basta! Se me lo chiedete un'altra volta,
scendo dall'auto.
162
00:17:12,117 --> 00:17:15,120
Julian,
dovremo parlare di questa cosa qui.
163
00:17:58,371 --> 00:18:00,957
Dorothy, quanto ti ricordi
dello scorso agosto?
164
00:18:03,293 --> 00:18:04,294
Agosto?
165
00:18:10,217 --> 00:18:11,718
Chi te l'ha detto?
166
00:18:17,182 --> 00:18:19,351
Che cosa ricordi?
Dove si ferma la tua memoria?
167
00:18:20,227 --> 00:18:22,145
Sean, come fai tu a sapere...
168
00:18:23,480 --> 00:18:26,942
Sono settimane che sto avendo difficoltà.
Mi sembra d'impazzire.
169
00:18:27,442 --> 00:18:29,736
Non ero pronto, allora, ma adesso lo sono.
170
00:18:29,736 --> 00:18:32,364
Dorothy, credo di poterti aiutare.
Che cosa ricordi?
171
00:18:33,406 --> 00:18:34,407
Niente.
172
00:18:37,452 --> 00:18:39,037
Non mi ricordo niente.
173
00:18:40,705 --> 00:18:43,500
Ho partecipato come ospite
a Gara Gourmet a Los Angeles.
174
00:18:43,500 --> 00:18:45,877
Per questo ora conduco questa stagione.
175
00:18:47,212 --> 00:18:49,756
Ho cercato di parlartene
in camera da letto. Ricordi?
176
00:18:49,756 --> 00:18:53,301
Non lo so. Cos'è questa storia?
Di cosa stiamo parlando?
177
00:18:54,844 --> 00:18:58,515
Non dovevo accettare quel lavoro.
Credo che lo sapessi anche allora.
178
00:19:01,059 --> 00:19:04,479
È che ero così stanco. Nessuno ti dice
quanto è difficile fare il genitore
179
00:19:04,479 --> 00:19:08,358
e a me non viene naturale, non come a te.
Volevo solo allontanarmi
180
00:19:08,358 --> 00:19:12,654
e credevo di averne tutto il diritto,
anche solo per un po'.
181
00:19:12,654 --> 00:19:14,990
Forse sono sempre stato un codardo.
182
00:19:15,782 --> 00:19:19,244
Se stai per dirmi che sei andato a letto
con una donna mentre eri in California,
183
00:19:19,244 --> 00:19:22,289
evita. Ne parliamo
quando la nostra famiglia è al sicuro.
184
00:19:25,333 --> 00:19:27,002
Che c'è? Che ti prende?
185
00:19:28,461 --> 00:19:29,796
Mi hai chiamato...
186
00:19:30,630 --> 00:19:32,215
dopo un paio di giorni.
187
00:19:34,384 --> 00:19:36,636
Mi hai detto che eri in difficoltà.
188
00:19:38,722 --> 00:19:40,724
Lo sentivo nella tua voce.
189
00:19:40,724 --> 00:19:43,351
E perché lo avrei detto?
Non ero in difficoltà.
190
00:19:43,351 --> 00:19:45,270
Lo hai rimosso.
191
00:19:48,607 --> 00:19:51,026
Sapevo che avevi bisogno di me.
192
00:19:54,195 --> 00:19:56,573
Ma ho comunque deciso di non venire.
193
00:19:57,157 --> 00:20:00,619
Volevo procurarmi della droga,
così ho deciso...
194
00:20:01,578 --> 00:20:04,456
Mi dispiace così tanto
di non essere venuto.
195
00:20:05,040 --> 00:20:06,791
Voi due sembrate pazzi.
196
00:20:08,084 --> 00:20:09,961
Io non ti ho chiamato.
197
00:20:14,216 --> 00:20:16,760
- Cos'è?
- Ciao, Juju, sono Dottie.
198
00:20:17,928 --> 00:20:20,847
Non ti chiamerei se non fosse importante, ma...
199
00:20:21,806 --> 00:20:24,017
sono veramente in difficoltà.
200
00:20:26,937 --> 00:20:31,858
Jericho non fa che piangere
e ho provato di tutto e...
201
00:20:34,319 --> 00:20:36,529
mi sento davvero sopraffatta, al momento.
202
00:20:37,656 --> 00:20:38,657
Quindi...
203
00:20:39,449 --> 00:20:44,537
magari potresti passare, Juju,
per tipo anche solo un paio d'ore.
204
00:20:46,414 --> 00:20:49,626
Ok. Richiamami, d'accordo?
205
00:20:50,710 --> 00:20:51,711
Ciao.
206
00:20:53,213 --> 00:20:55,674
Non... capisco che succede.
207
00:20:56,299 --> 00:20:59,636
Dopo il fatto, abbiamo pensato
che Natalie potesse fare qualcosa.
208
00:21:00,178 --> 00:21:03,723
Ha detto che sapeva di una nuova terapia
che aveva aiutato altri.
209
00:21:03,723 --> 00:21:07,310
Devi capire, Dorothy,
che noi non sapevamo come aiutarti.
210
00:21:07,310 --> 00:21:10,105
Insomma, tu eri lì, ma non c'eri, capisci?
211
00:21:10,105 --> 00:21:12,857
E sei tu quella che prende sempre
le decisioni difficili.
212
00:21:12,857 --> 00:21:14,609
Che sta succedendo?
213
00:21:15,569 --> 00:21:17,153
Tutto questo non ha senso.
214
00:21:17,153 --> 00:21:19,864
Qualcuno può dirmi
qualcosa che abbia senso, per favore?
215
00:21:19,864 --> 00:21:20,991
Ci sto provando.
216
00:21:21,908 --> 00:21:23,076
C'era una bambola.
217
00:21:25,996 --> 00:21:27,706
E con te ha davvero funzionato.
218
00:21:28,540 --> 00:21:31,710
Sembrava aiutarti. Pensavi che fosse lui.
219
00:21:34,462 --> 00:21:37,507
E, all'improvviso,
avevamo di nuovo Dorothy.
220
00:21:41,386 --> 00:21:43,430
E non so per quanto...
221
00:21:44,598 --> 00:21:46,558
credevo che sarebbe durata, ma...
222
00:21:48,560 --> 00:21:52,564
io l'avrei trascinata per sempre,
se significava tenerti con me.
223
00:21:54,482 --> 00:21:55,483
Una bambola?
224
00:22:00,155 --> 00:22:01,781
Credevo che la bambola fosse...
225
00:22:02,616 --> 00:22:03,617
chi?
226
00:22:06,870 --> 00:22:09,831
Dorothy, so che darai la colpa
a te stessa. Sei fatta così.
227
00:22:10,457 --> 00:22:11,708
Ma non puoi farlo.
228
00:22:13,376 --> 00:22:14,920
Eravamo entrambi sopraffatti
229
00:22:14,920 --> 00:22:17,547
e io ti avevo lasciata qui
ad affrontare tutto da sola.
230
00:22:22,886 --> 00:22:25,639
È stato solo un incidente.
231
00:22:26,389 --> 00:22:28,350
Un imprevedibile incidente.
232
00:22:28,350 --> 00:22:31,102
Tu... ricordi quanto caldo faceva,
quell'estate?
233
00:22:32,103 --> 00:22:34,147
L'asfalto iniziava a sciogliersi.
234
00:22:39,069 --> 00:22:41,404
Sei andata a fare la spesa
e lo hai portato con te.
235
00:22:42,948 --> 00:22:44,241
Avevi le mani occupate.
236
00:22:49,371 --> 00:22:50,497
Cosa?
237
00:22:50,497 --> 00:22:54,626
Lo so che vuoi rimuovere la cosa,
ma ora devi ricordare, Dorothy.
238
00:22:56,044 --> 00:22:59,047
Amore, è stato solo un errore.
239
00:23:01,132 --> 00:23:03,718
Dottie, cerca di ricordare.
240
00:24:43,401 --> 00:24:44,527
Signora Turner...
241
00:24:45,987 --> 00:24:47,155
sta bene?
242
00:24:51,117 --> 00:24:53,245
Signora Turner, sono un'agente di polizia.
243
00:24:55,455 --> 00:24:57,874
Le va bene se le chiedo di suo figlio?
244
00:24:59,751 --> 00:25:01,711
Si chiama Jericho, giusto?
245
00:25:05,340 --> 00:25:06,466
Cos'è successo?
246
00:25:09,636 --> 00:25:10,845
Se lo ricorda?
247
00:25:28,780 --> 00:25:30,615
Mi dispiace tanto, signora.
248
00:26:00,395 --> 00:26:02,230
Tesoro, ti prego, parlami.
249
00:26:08,236 --> 00:26:09,905
Dorothy, riprenditi.
250
00:26:14,951 --> 00:26:16,870
Dorothy, ti prego, torna in te.
251
00:26:25,462 --> 00:26:27,839
- Julian! Julian!
- Dorothy, ferma!
252
00:26:29,507 --> 00:26:32,636
Dorothy, ti prego, ti amo. Basta! Basta!
253
00:26:33,220 --> 00:26:36,514
Dorothy! Gesù! Dorothy!
254
00:26:40,477 --> 00:26:41,311
Gesù!
255
00:26:50,779 --> 00:26:54,157
Oddio! Oddio! Oh, no!
256
00:28:14,446 --> 00:28:16,281
Ok. Siamo qui, Dottie. Siamo a casa.
257
00:28:17,240 --> 00:28:19,117
Leanne, vieni qui!
258
00:28:19,993 --> 00:28:21,953
Le abbiamo detto tutto. È finita!
259
00:28:24,915 --> 00:28:25,916
Sono qui.
260
00:28:27,000 --> 00:28:28,501
Non serve urlare.
261
00:28:29,836 --> 00:28:32,005
Sa la verità, Leanne. È finita.
262
00:28:33,298 --> 00:28:35,258
Sei mancata a Jericho, oggi, Dorothy.
263
00:28:35,258 --> 00:28:36,718
Sean, guarda.
264
00:28:40,138 --> 00:28:43,016
- Non vuoi tenere in braccio tuo figlio?
- È una bambola.
265
00:28:43,016 --> 00:28:45,852
- Dovrebbe essere divertente?
- Non c'è nulla di divertente, Sean.
266
00:28:45,852 --> 00:28:49,272
Falla finita coi tuoi giochetti del cazzo.
Ok? È finita.
267
00:28:49,648 --> 00:28:52,275
Sappiamo delle gallerie
e di come scambiavi bambino e bambola
268
00:28:52,275 --> 00:28:55,737
solo per fregarci.
Non hai più alcun potere su di noi.
269
00:28:56,238 --> 00:28:57,739
Nessuno ti crede.
270
00:28:58,531 --> 00:29:00,450
Non ne sarei così sicuro.
271
00:29:06,539 --> 00:29:09,292
Non riesco ad immaginare
quanto sia difficile per te.
272
00:29:10,168 --> 00:29:13,046
E mi dispiace tanto
che sia dovuto succedere così.
273
00:29:14,548 --> 00:29:16,258
Ma adesso sai tutto.
274
00:29:17,759 --> 00:29:19,553
E sai cosa ho fatto per te.
275
00:29:20,345 --> 00:29:22,514
Devi andartene da questa casa, Leanne.
276
00:29:23,181 --> 00:29:26,935
Tu sei mentalmente instabile
e devi lasciarci in pace, subito.
277
00:29:27,727 --> 00:29:30,397
Quando ho scoperto
che era morto per colpa tua...
278
00:29:30,397 --> 00:29:31,606
Subito, Leanne!
279
00:29:31,606 --> 00:29:33,567
...ero così arrabbiata con te.
280
00:29:34,818 --> 00:29:37,195
Poi mi sono resa conto
che era quello il mio scopo.
281
00:29:38,321 --> 00:29:41,241
Il mio scopo era aiutarti
a rimediare a quest'errore.
282
00:29:41,241 --> 00:29:44,286
È una psicopatica del cazzo, Dorothy.
Ignorala e basta.
283
00:29:45,078 --> 00:29:47,789
Io sono in grado di fare
cose straordinarie, Dorothy.
284
00:29:48,540 --> 00:29:50,792
Cose a cui è difficile credere, a volte.
285
00:29:51,710 --> 00:29:55,964
Ma la cosa più straordinaria che abbia
mai fatto in vita mia l'ho fatta per te.
286
00:29:57,132 --> 00:29:59,718
Ho riportato tuo figlio in vita.
287
00:29:59,718 --> 00:30:01,052
Non ascoltarla.
288
00:30:01,052 --> 00:30:04,431
Tesoro, non è mai stato Jericho.
Era il figlio di qualcun altro.
289
00:30:04,431 --> 00:30:05,599
Questa bambola è qui
290
00:30:05,599 --> 00:30:08,977
perché Sean e Julian
hanno difficoltà a credere nelle cose.
291
00:30:10,353 --> 00:30:11,688
Dovevo punirli.
292
00:30:13,648 --> 00:30:17,152
Così ho rimandato Jericho
nel posto in cui starà senza di me.
293
00:30:17,152 --> 00:30:19,154
Abbiamo trovato una famiglia, Dorothy,
294
00:30:19,154 --> 00:30:21,948
che cerca suo figlio
a solo un paio di Stati da qui.
295
00:30:23,283 --> 00:30:26,786
Esatto, lei ha sottratto quel bambino
a un'altra madre, tesoro.
296
00:30:26,786 --> 00:30:29,247
Solo per farci credere che fosse speciale.
297
00:30:29,247 --> 00:30:31,166
Ora l'avrà nascosto da qualche parte.
298
00:30:31,166 --> 00:30:34,002
Ti sta manipolando,
come ha fatto con tutti noi.
299
00:30:34,419 --> 00:30:35,962
Loro non capiscono.
300
00:30:36,796 --> 00:30:38,048
Non possono.
301
00:30:39,174 --> 00:30:40,425
Ma tu puoi.
302
00:30:41,718 --> 00:30:44,054
Una madre sa sempre chi è suo figlio.
303
00:30:46,181 --> 00:30:49,851
Non è mai stato Jericho, tesoro.
Ti prego, ascoltami.
304
00:30:50,477 --> 00:30:52,979
Ci sono cose che non si possono spiegare.
305
00:30:53,521 --> 00:30:56,233
Come il legame tra una madre e un figlio.
306
00:30:57,025 --> 00:30:58,944
Come la vita e la morte.
307
00:30:58,944 --> 00:31:00,278
Come me.
308
00:31:01,446 --> 00:31:04,199
Ma tu sai qual è la verità, Dorothy,
non è vero?
309
00:31:04,783 --> 00:31:08,078
Perché l'hai tenuto in braccio
e hai sentito il suo cuore battere.
310
00:31:08,828 --> 00:31:11,289
E tu sai che quello era Jericho.
311
00:31:11,289 --> 00:31:14,334
Tu sai che quello era tuo figlio, Dorothy.
Lo sai.
312
00:31:15,085 --> 00:31:17,003
Dorothy, tu mi credi, vero?
313
00:31:18,338 --> 00:31:22,926
Sa che sei vulnerabile e se ne sta
approfittando. Non darle ascolto.
314
00:31:23,969 --> 00:31:26,972
Dorothy,
io posso riportarlo qui per sempre.
315
00:31:27,681 --> 00:31:30,392
Chiudi quella bocca.
Chiudi quella cazzo di bocca!
316
00:31:31,601 --> 00:31:33,687
Non dovremo fare questo mai più.
317
00:31:34,187 --> 00:31:36,815
Saremo soltanto tu, io e lui.
318
00:31:37,440 --> 00:31:39,067
Sta' lontano da lei.
319
00:31:40,402 --> 00:31:43,196
Una volta mi hai detto
che faresti di tutto per Jericho.
320
00:31:44,281 --> 00:31:45,657
Ecco la tua opportunità.
321
00:31:47,117 --> 00:31:49,327
Non devi fare altro che dire "sì".
322
00:31:50,161 --> 00:31:51,329
Non farlo.
323
00:31:52,330 --> 00:31:53,957
Di' solo "sì"...
324
00:31:54,916 --> 00:31:56,918
e tutto andrà al suo posto.
325
00:31:57,419 --> 00:32:00,088
Io ti darò tutto quello che vuoi.
326
00:32:01,506 --> 00:32:03,216
Ti prego, Dorothy.
327
00:32:04,134 --> 00:32:05,468
Di' solo "sì".
328
00:32:08,847 --> 00:32:09,848
Sì.
329
00:32:41,296 --> 00:32:44,216
Sottotitoli - Giulia Tempra
330
00:32:44,216 --> 00:32:47,219
DUBBING BROTHERS